]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge branch 'bigger-favourite-chatrooms'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-06-24 20:23+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-06-25 14:08+0200\n"
20 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr ""
69 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
70 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid ""
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
103 "user immediately."
104 msgstr ""
105 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
106 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr ""
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 msgstr ""
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show Balance in contact list"
229 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show avatars"
233 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Protokolle anzeigen"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Position der Seitenleiste"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr ""
274 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
275 "verwendet wird."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid ""
279 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr ""
281 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
282 "Fenstern verwendet wird."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
289 msgid "Use notification sounds"
290 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Use theme for chat rooms"
294 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 msgstr ""
299 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
300 "darf."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr ""
305 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr ""
310 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
311 "schätzen."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
315 msgstr ""
316 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr ""
325 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
326 "soll."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr ""
332 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
333 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 msgid ""
337 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
338 msgstr ""
339 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
340 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr ""
346 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
347 "Fensters verwenden soll."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
350 msgid ""
351 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
354 "aktiviert werden sollen."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 msgid ""
358 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
359 "reconnect."
360 msgstr ""
361 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
362 "Trennen verwendet werden sollen."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid ""
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr ""
368 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
372 msgstr ""
373 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
374 "werden sollen."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
380 "hingewiesen werden soll."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
387 "hingewiesen werden soll."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
391 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
394 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
395 msgstr ""
396 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
400 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
403 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
404 msgstr ""
405 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
408 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
409 msgstr ""
410 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
413 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
414 msgstr ""
415 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
418 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
419 msgstr ""
420 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
421 "sollen."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
424 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
425 msgstr ""
426 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
427 "eingeblendet werden soll."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
433 "eingeblendet werden soll."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
436 msgid ""
437 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
438 "the chat is already opened, but not focused."
439 msgstr ""
440 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
441 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
442 "nicht fokussiert ist."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 msgstr ""
447 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
448 "eingeblendet werden soll."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
452 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455 msgid ""
456 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
457 msgstr ""
458 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
459 "Fenstern angezeigt werden sollen."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
462 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 msgstr ""
464 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
467 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
468 msgstr ""
469 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
470 "eingeblendet werden sollen."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
473 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
474 msgstr ""
475 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
476 "sollen."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
479 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
480 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
483 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
484 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
487 msgid ""
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "'x' button in the title bar."
490 msgstr ""
491 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
492 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
495 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
496 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
499 msgid ""
500 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
501 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
502 "the contact list by state."
503 msgstr ""
504 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
505 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
506 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
507 "Kontakte sortiert."
508
509 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
510 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
511 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
512
513 #. Tweak the dialog
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
516 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
517 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
534
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
536 #, c-format
537 msgid "Missed call from %s"
538 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
539
540 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
542 #, c-format
543 msgid "Called %s"
544 msgstr "%s wurde angerufen"
545
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
547 #, c-format
548 msgid "Call from %s"
549 msgstr "Anruf von %s"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
552 msgid "Socket type not supported"
553 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
556 msgid "No reason was specified"
557 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
560 msgid "The change in state was requested"
561 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
564 msgid "You canceled the file transfer"
565 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
568 msgid "The other participant canceled the file transfer"
569 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
572 msgid "Error while trying to transfer the file"
573 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
574
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
576 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
577 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
578
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
580 msgid "Unknown reason"
581 msgstr "Unbekannter Grund"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
584 msgid "Available"
585 msgstr "Verfügbar"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
588 msgid "Busy"
589 msgstr "Beschäftigt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
592 msgid "Away"
593 msgstr "Abwesend"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
596 msgid "Invisible"
597 msgstr "Unsichtbar"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
600 msgid "Offline"
601 msgstr "Abgemeldet"
602
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
605 msgctxt "presence"
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "Unbekannt"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Netzwerk-Fehler"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
631 msgid "Name in use"
632 msgstr "Name bereits in Verwendung"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Zertifikat-Fehler"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
687 msgid "This resource is already connected to the server"
688 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
691 msgid ""
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr ""
694 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
695 "ersetzt"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr ""
704 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
711 msgid ""
712 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 msgstr ""
714 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
715 "kryptografisch schwach"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
718 msgid ""
719 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
720 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 msgstr ""
722 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
723 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
724 "Beschränkungen"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Personen in der Nähe"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Yahoo! Japan"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Google Talk"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook-Chat"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
744 #, c-format
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
748 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
751 #, c-format
752 msgid "%d minute ago"
753 msgid_plural "%d minutes ago"
754 msgstr[0] "Vor %d Minute"
755 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
758 #, c-format
759 msgid "%d hour ago"
760 msgid_plural "%d hours ago"
761 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
762 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
765 #, c-format
766 msgid "%d day ago"
767 msgid_plural "%d days ago"
768 msgstr[0] "Vor %d Tag"
769 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
772 #, c-format
773 msgid "%d week ago"
774 msgid_plural "%d weeks ago"
775 msgstr[0] "Vor %d Woche"
776 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
779 #, c-format
780 msgid "%d month ago"
781 msgid_plural "%d months ago"
782 msgstr[0] "Vor %d Monat"
783 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
784
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
786 msgid "in the future"
787 msgstr "in der Zukunft"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
790 msgid "All accounts"
791 msgstr "Alle Konten"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
794 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
795 msgid "Account"
796 msgstr "Konto"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
799 msgid "Password"
800 msgstr "Passwort"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
804 msgid "Server"
805 msgstr "Server"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
809 msgid "Port"
810 msgstr "Port"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
814 #, c-format
815 msgid "%s:"
816 msgstr "%s:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
819 #, c-format
820 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
821 msgstr "Das Konto %s wird über »My Web Accounts« bearbeitet."
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
824 #, c-format
825 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
826 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
829 msgid "Launch My Web Accounts"
830 msgstr "»My Web Accounts« starten"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
833 msgid "Username:"
834 msgstr "Benutzername:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
837 msgid "A_pply"
838 msgstr "An_wenden"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
841 msgid "L_og in"
842 msgstr "_Anmelden"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
845 msgid "This account already exists on the server"
846 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
849 msgid "Create a new account on the server"
850 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
853 msgid "Ca_ncel"
854 msgstr "A_bbrechen"
855
856 #. To translators: The first parameter is the login id and the
857 #. * second one is the network. The resulting string will be something
858 #. * like: "MyUserName on freenode".
859 #. * You should reverse the order of these arguments if the
860 #. * server should come before the login id in your locale.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
862 #, c-format
863 msgid "%1$s on %2$s"
864 msgstr "%1$s auf %2$s"
865
866 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
867 #. * string will be something like: "Jabber Account"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
869 #, c-format
870 msgid "%s Account"
871 msgstr "%s-Konto"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
874 msgid "New account"
875 msgstr "Neues Konto"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
879 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
890 msgid "Advanced"
891 msgstr "Fortgeschritten"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
900 msgid "Pass_word:"
901 msgstr "Pass_wort:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
909 msgid "Remember Password"
910 msgstr "Passwort merken"
911
912 #. remember password ticky box
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
921 msgid "Remember password"
922 msgstr "Passwort merken"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
925 msgid "Screen _Name:"
926 msgstr "Anzeige_name:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
929 msgid "What is your AIM password?"
930 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
933 msgid "What is your AIM screen name?"
934 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
942 msgid "_Port:"
943 msgstr "P_ort:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
951 msgid "_Server:"
952 msgstr "_Server:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
962 msgid "Login I_D:"
963 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
974 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
979 msgid "Ch_aracter set:"
980 msgstr "_Zeichensatz:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
983 msgid "ICQ _UIN:"
984 msgstr "ICQ-_UIN:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
987 msgid "What is your ICQ UIN?"
988 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
991 msgid "What is your ICQ password?"
992 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
996 msgid "Auto"
997 msgstr "Automatisch"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
1000 msgid "UDP"
1001 msgstr "UDP"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
1004 msgid "TCP"
1005 msgstr "TCP"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
1008 msgid "TLS"
1009 msgstr "TLS"
1010
1011 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1012 #. * best to keep the English version.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
1014 msgid "Register"
1015 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1020 msgid "Options"
1021 msgstr "Einstellungen"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1024 msgid "None"
1025 msgstr "Kein"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1028 msgid "Character set:"
1029 msgstr "Zeichensatz:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1032 msgid "Network"
1033 msgstr "Netzwerk"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1036 msgid "Network:"
1037 msgstr "Netzwerk:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1040 msgid "Nickname:"
1041 msgstr "Spitzname:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1044 msgid "Password:"
1045 msgstr "Passwort:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1048 msgid "Quit message:"
1049 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1052 msgid "Real name:"
1053 msgstr "Echter Name:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1056 msgid "Servers"
1057 msgstr "Server"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 msgid "What is your IRC nickname?"
1061 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1069 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1072 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1073 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1076 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1077 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1080 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1081 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1084 msgid "Override server settings"
1085 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 msgid "Priori_ty:"
1089 msgstr "Priori_tät:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1092 msgid "Reso_urce:"
1093 msgstr "_Ressource:"
1094
1095 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1097 msgid ""
1098 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1099 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1100 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1101 "Facebook username if you don't have one."
1102 msgstr ""
1103 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1104 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1105 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1106 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1109 msgid "Use old SS_L"
1110 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1113 msgid "What is your Facebook password?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1117 msgid "What is your Facebook username?"
1118 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1121 msgid "What is your Google ID?"
1122 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1125 msgid "What is your Google password?"
1126 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1129 msgid "What is your Jabber ID?"
1130 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1133 msgid "What is your Jabber password?"
1134 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1137 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1138 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1141 msgid "What is your desired Jabber password?"
1142 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1157 msgid "E-_mail address:"
1158 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1161 msgid "Nic_kname:"
1162 msgstr "_Spitzname:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1165 msgid "_First Name:"
1166 msgstr "_Vorname:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1169 msgid "_Jabber ID:"
1170 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1173 msgid "_Last Name:"
1174 msgstr "_Nachname:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1177 msgid "_Published Name:"
1178 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1181 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1182 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "Authentication username:"
1186 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1189 msgid "Discover Binding"
1190 msgstr "Bindung suchen"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1193 msgid "Discover the STUN server automatically"
1194 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1197 msgid "Ignore TLS Errors"
1198 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1201 msgid "Interval (seconds)"
1202 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1205 msgid "Keep-Alive Options"
1206 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1207
1208 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 msgid "Loose Routing"
1211 msgstr "Freies Routing"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Mechanism:"
1215 msgstr "Mechanismus:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1218 msgid "Miscellaneous Options"
1219 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 msgid "Port:"
1227 msgstr "Port:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Proxy Options"
1231 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "STUN-Server:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1239 msgid "Server:"
1240 msgstr "Server:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1243 msgid "Transport:"
1244 msgstr "Transport:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1247 msgid "What is your SIP account password?"
1248 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1255 msgid "_Username:"
1256 msgstr "Benutzer_name:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1259 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1260 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1263 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1264 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1267 msgid "What is your Yahoo! password?"
1268 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1271 msgid "Yahoo! I_D:"
1272 msgstr "Yahoo! I_D:"
1273
1274 # CHECK
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1289 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1290 msgstr "Pixbuf konnte nicht als png gespeichert werden"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Kein Bild"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Bilder"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Alle Dateien"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1350 #, c-format
1351 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1352 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1371 msgid ""
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1373 "current one"
1374 msgstr ""
1375 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1376 "der aktuelle Chatraum"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr ""
1393 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1396 msgid ""
1397 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1398 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1399 "join a new chat room\""
1400 msgstr ""
1401 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1402 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1403 "einem Chatraum bei«"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1406 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1407 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1410 msgid ""
1411 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1412 "show its usage."
1413 msgstr ""
1414 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1415 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1418 #, c-format
1419 msgid "Usage: %s"
1420 msgstr "Aufruf: %s"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1423 msgid "Unknown command"
1424 msgstr "Unbekannter Befehl"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1427 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1428 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1429
1430 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1431 #. * account to send the message.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1433 msgid "insufficient balance to send message"
1434 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1437 msgid "not capable"
1438 msgstr "Nicht verfügbar"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1441 msgid "offline"
1442 msgstr "Abgemeldet"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1445 msgid "invalid contact"
1446 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1449 msgid "permission denied"
1450 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1453 msgid "too long message"
1454 msgstr "Zu lange Nachricht"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1457 msgid "not implemented"
1458 msgstr "Nicht implementiert"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1461 msgid "unknown"
1462 msgstr "Unbekannt"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1465 #, c-format
1466 msgid "Error sending message '%s': %s"
1467 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1470 #, c-format
1471 msgid "Error sending message: %s"
1472 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1475 msgid "Topic:"
1476 msgstr "Thema:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1479 #, c-format
1480 msgid "Topic set to: %s"
1481 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1484 msgid "No topic defined"
1485 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1488 msgid "(No Suggestions)"
1489 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1490
1491 #. translators: %s is the selected word
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1493 #, c-format
1494 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1495 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1496
1497 #. translators: first %s is the selected word,
1498 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1500 #, c-format
1501 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1502 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1505 msgid "Insert Smiley"
1506 msgstr "Emoticon einfügen"
1507
1508 #. send button
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1511 msgid "_Send"
1512 msgstr "_Senden"
1513
1514 #. Spelling suggestions
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1516 msgid "_Spelling Suggestions"
1517 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1520 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1521 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1524 #, c-format
1525 msgid "%s has disconnected"
1526 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1527
1528 #. translators: reverse the order of these arguments
1529 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1530 #.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1532 #, c-format
1533 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1534 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1537 #, c-format
1538 msgid "%s was kicked"
1539 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1540
1541 #. translators: reverse the order of these arguments
1542 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1543 #.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1545 #, c-format
1546 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1547 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1550 #, c-format
1551 msgid "%s was banned"
1552 msgstr "%s wurde verbannt"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has left the room"
1557 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1558
1559 #. Note to translators: this string is appended to
1560 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1561 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1562 #. * please let us know. :-)
1563 #.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1565 #, c-format
1566 msgid " (%s)"
1567 msgstr " (%s)"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1570 #, c-format
1571 msgid "%s has joined the room"
1572 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1575 #, c-format
1576 msgid "%s is now known as %s"
1577 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1581 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
1582 msgid "Disconnected"
1583 msgstr "Getrennt"
1584
1585 #. Add message
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1587 msgid "Would you like to store this password?"
1588 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1591 msgid "Remember"
1592 msgstr "Dauerhaft merken"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1595 msgid "Not now"
1596 msgstr "Jetzt nicht"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1599 msgid "Retry"
1600 msgstr "Wiederholen"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1603 msgid "Wrong password; please try again:"
1604 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1605
1606 #. Add message
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1608 msgid "This room is protected by a password:"
1609 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1612 msgid "Join"
1613 msgstr "Beitreten"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1617 msgid "Connected"
1618 msgstr "Verbunden"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1621 msgid "Conversation"
1622 msgstr "Unterhaltung"
1623
1624 #. Translators: this string is a something like
1625 #. * "Escher Cat (SMS)"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1627 #, c-format
1628 msgid "%s (SMS)"
1629 msgstr "%s (SMS)"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1632 msgid "Unknown or invalid identifier"
1633 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1636 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1637 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1640 msgid "Contact blocking unavailable"
1641 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1644 msgid "Permission Denied"
1645 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1648 msgid "Could not block contact"
1649 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1652 msgid "Edit Blocked Contacts"
1653 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1654
1655 #. Account and Identifier
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1663 msgid "Account:"
1664 msgstr "Konto:"
1665
1666 #. Copy Link Address menu item
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1669 msgid "_Copy Link Address"
1670 msgstr "Adresse _kopieren"
1671
1672 #. Open Link menu item
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1675 msgid "_Open Link"
1676 msgstr "Adresse _öffnen"
1677
1678 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1679 #. * chat windows (strftime format string)
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1681 msgid "%A %B %d %Y"
1682 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1686 msgid "Edit Contact Information"
1687 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1690 msgid "Personal Information"
1691 msgstr "Persönliche Informationen"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1695 msgid "New Contact"
1696 msgstr "Neuer Kontakt"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1700 #, c-format
1701 msgid "Block %s?"
1702 msgstr "%s blockieren?"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1706 #, c-format
1707 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1708 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1712 msgid "_Block"
1713 msgstr "_Blockieren"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1717 msgid "_Report this contact as abusive"
1718 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1719 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1720 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1723 msgid "Decide _Later"
1724 msgstr "_Später entscheiden"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1727 msgid "Subscription Request"
1728 msgstr "Abonnementanfrage"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1731 msgid "_Block User"
1732 msgstr "Benutzer _blockieren"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1735 msgid "Ungrouped"
1736 msgstr "Nicht gruppiert"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1739 msgid "Favorite People"
1740 msgstr "Lieblingskontakte"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1744 #, c-format
1745 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1746 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1750 msgid "Removing group"
1751 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1752
1753 #. Remove
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1758 msgid "_Remove"
1759 msgstr "_Entfernen"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1763 #, c-format
1764 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1765 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1769 msgid "Removing contact"
1770 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1773 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1774 msgid "_Add Contact…"
1775 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1778 msgid "_Block Contact"
1779 msgstr "Kontakt _blockieren"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1784 msgid "_Chat"
1785 msgstr "_Chat"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1789 msgctxt "menu item"
1790 msgid "_Audio Call"
1791 msgstr "_Audioanruf"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1795 msgctxt "menu item"
1796 msgid "_Video Call"
1797 msgstr "_Videoanruf"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1801 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1802 msgid "_Previous Conversations"
1803 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1807 msgid "Send File"
1808 msgstr "Datei senden"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1812 msgid "Share My Desktop"
1813 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1819 msgid "Favorite"
1820 msgstr "Favorit"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1824 msgid "Infor_mation"
1825 msgstr "Infor_mationen"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1828 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1829 msgid "_Edit"
1830 msgstr "_Bearbeiten"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1834 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1835 msgid "Inviting you to this room"
1836 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1840 msgid "_Invite to Chat Room"
1841 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1842
1843 #. Title
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1845 msgid "Search contacts"
1846 msgstr "Kontakte suchen"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1849 msgid "Search: "
1850 msgstr "Suchen:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1853 msgid "_Add Contact"
1854 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1857 msgid "No contacts found"
1858 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1861 msgid "Select a contact"
1862 msgstr "Kontakt auswählen"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1866 msgid "Full name:"
1867 msgstr "Voller Name:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1871 msgid "Phone number:"
1872 msgstr "Telefonnummer:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1876 msgid "E-mail address:"
1877 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1881 msgid "Website:"
1882 msgstr "Webseite:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1886 msgid "Birthday:"
1887 msgstr "Geburtstag:"
1888
1889 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1890 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1891 #. * with their IM client.
1892 #.
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1894 msgid "Last seen:"
1895 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1898 msgid "Connected from:"
1899 msgstr "Verbunden von:"
1900
1901 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1902 #. * and should bin this.
1903 #.
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1905 msgid "Away message:"
1906 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1909 msgid "Channels:"
1910 msgstr "Kanäle:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1914 msgid "Country ISO Code:"
1915 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1919 msgid "Country:"
1920 msgstr "Land:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1924 msgid "State:"
1925 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1929 msgid "City:"
1930 msgstr "Stadt:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1934 msgid "Area:"
1935 msgstr "Region:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1939 msgid "Postal Code:"
1940 msgstr "Postleitzahl:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1944 msgid "Street:"
1945 msgstr "Straße:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1949 msgid "Building:"
1950 msgstr "Gebäude:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1954 msgid "Floor:"
1955 msgstr "Etage:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1959 msgid "Room:"
1960 msgstr "Raum:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1964 msgid "Text:"
1965 msgstr "Text:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1969 msgid "Description:"
1970 msgstr "Beschreibung:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1974 msgid "URI:"
1975 msgstr "Adresse:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1979 msgid "Accuracy Level:"
1980 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1984 msgid "Error:"
1985 msgstr "Fehler:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1989 msgid "Vertical Error (meters):"
1990 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1994 msgid "Horizontal Error (meters):"
1995 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1999 msgid "Speed:"
2000 msgstr "Geschwindigkeit:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
2004 msgid "Bearing:"
2005 msgstr "Peilung:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
2009 msgid "Climb Speed:"
2010 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
2014 msgid "Last Updated on:"
2015 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2019 msgid "Longitude:"
2020 msgstr "Längengrad:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2024 msgid "Latitude:"
2025 msgstr "Breitengrad:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2029 msgid "Altitude:"
2030 msgstr "Höhe:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2037 msgid "Location"
2038 msgstr "Position"
2039
2040 #. translators: format is "Location, $date"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2043 #, c-format
2044 msgid "%s, %s"
2045 msgstr "%s, %s"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2049 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2050 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2054 msgid "Save Avatar"
2055 msgstr "Benutzerbild speichern"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2059 msgid "Unable to save avatar"
2060 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2063 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2064 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2065
2066 #. Alias
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2069 msgid "Alias:"
2070 msgstr "Alias:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2073 msgid "Client Information"
2074 msgstr "Client-Informationen"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2077 msgid "Client:"
2078 msgstr "Client:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2082 msgid "Contact Details"
2083 msgstr "Kontaktinformationen"
2084
2085 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2086 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2089 msgid "Identifier:"
2090 msgstr "Bezeichner:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2094 msgid "Information requested…"
2095 msgstr "Informationen angefordert …"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2098 msgid "OS:"
2099 msgstr "Betriebssystem:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2102 msgid "Version:"
2103 msgstr "Version:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2106 msgid "Groups"
2107 msgstr "Gruppen"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2110 msgid ""
2111 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2112 "select more than one group or no groups."
2113 msgstr ""
2114 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2115 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2118 msgid "_Add Group"
2119 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2122 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2123 msgid "Select"
2124 msgstr "Auswählen"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2127 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2128 msgid "Group"
2129 msgstr "Gruppe"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2132 msgid "The following identity will be blocked:"
2133 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2134 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2135 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2138 msgid "The following identity can not be blocked:"
2139 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2140 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2141 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2142
2143 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2145 msgid "Linked Contacts"
2146 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2149 msgid "Select contacts to link"
2150 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2153 msgid "New contact preview"
2154 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2157 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2158 msgstr ""
2159 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2160
2161 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2162 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2163 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2165 #, c-format
2166 msgid "%s (%s)"
2167 msgstr "%s (%s)"
2168
2169 #. add an SMS button
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2172 msgid "_SMS"
2173 msgstr "_SMS"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2176 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2177 msgid "_Edit"
2178 msgstr "_Bearbeiten"
2179
2180 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2181 #. * to form a meta-contact".
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2183 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2184 msgid "_Link Contacts…"
2185 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2188 msgid "Delete and _Block"
2189 msgstr "Löschen und _blockieren"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2195 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2196 msgstr ""
2197 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2198 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2201 #, c-format
2202 msgid "Linked contact containing %u contact"
2203 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2204 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2205 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2208 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2209 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2212 msgid "Online from a phone or mobile device"
2213 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2216 msgid "New Network"
2217 msgstr "Neues Netzwerk"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2220 msgid "Choose an IRC network"
2221 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2224 msgid "Reset _Networks List"
2225 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2228 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2229 msgid "Select"
2230 msgstr "Auswählen"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2233 msgid "new server"
2234 msgstr "neuer Server"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2237 msgid "SSL"
2238 msgstr "SSL"
2239
2240 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2241 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2242 #. * is a verb.
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2244 msgid "Link Contacts"
2245 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2248 msgctxt "Unlink individual (button)"
2249 msgid "_Unlink…"
2250 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2253 msgid ""
2254 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2255 msgstr ""
2256 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2257
2258 #. Add button
2259 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2260 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2261 #. * meta-contact".
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2263 msgid "_Link"
2264 msgstr "_Verknüpfen"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2267 #, c-format
2268 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2269 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2272 msgid ""
2273 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2274 "split the linked contacts into separate contacts."
2275 msgstr ""
2276 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2277 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2278 "zerlegt."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2282 msgid "_Unlink"
2283 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
2286 msgid "Show"
2287 msgstr "Anzeigen"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
2290 msgid "Search"
2291 msgstr "Suchen"
2292
2293 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat with %s"
2303 msgstr "Chat mit %s"
2304
2305 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
2307 #, c-format
2308 msgid "<i>* %s %s</i>"
2309 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2310
2311 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2312 #. * The string in bold is the sender's name
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
2314 #, c-format
2315 msgid "<b>%s:</b> %s"
2316 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2320 msgid "%"
2321 msgstr "%"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
2324 #, c-format
2325 msgid "Call took %s, ended at %s"
2326 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
2329 msgid "Today"
2330 msgstr "Heute"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
2333 msgid "Yesterday"
2334 msgstr "Gestern"
2335
2336 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
2338 msgctxt ""
2339 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2340 msgid "%e %B %Y"
2341 msgstr "%d.%B %Y"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
2345 msgid "Anytime"
2346 msgstr "Jederzeit"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
2350 msgid "Anyone"
2351 msgstr "Irgendjemand"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
2354 msgid "Who"
2355 msgstr "Wer"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
2358 msgid "When"
2359 msgstr "Wann"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
2362 msgid "Anything"
2363 msgstr "Irgendetwas"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
2366 msgid "Text chats"
2367 msgstr "Text-Chats"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
2370 msgid "Calls"
2371 msgstr "Anrufe"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
2374 msgid "Incoming calls"
2375 msgstr "Eingehende Anrufe"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
2378 msgid "Outgoing calls"
2379 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
2382 msgid "Missed calls"
2383 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
2386 msgid "What"
2387 msgstr "Was"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2390 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2391 msgstr ""
2392 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2393 "möchten?"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2396 msgid "Clear All"
2397 msgstr "Alle löschen"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
2400 msgid "Delete from:"
2401 msgstr "Löschen ab:"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2404 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2405 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2406
2407 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2408 #. * title
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2411 msgid "Call"
2412 msgstr "Anrufen"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2416 msgid "Chat"
2417 msgstr "Chat"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2420 msgid "History"
2421 msgstr "Chronik"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2424 msgid "Profile"
2425 msgstr "Profil"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2430 msgid "Video"
2431 msgstr "Video"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2434 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2435 msgid "_Edit"
2436 msgstr "_Bearbeiten"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2439 msgid "_File"
2440 msgstr "_Datei"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2443 msgid "page 2"
2444 msgstr "Seite 2"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2447 msgid "Contact ID:"
2448 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2449
2450 #. add chat button
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2452 msgid "C_hat"
2453 msgstr "C_hat"
2454
2455 #. Tweak the dialog
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2457 msgid "New Conversation"
2458 msgstr "Neue Unterhaltung"
2459
2460 #. add video toggle
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2462 msgid "Send _Video"
2463 msgstr "_Video senden"
2464
2465 #. add chat button
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2467 msgid "C_all"
2468 msgstr "_Anrufen"
2469
2470 #. Tweak the dialog
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2472 msgid "New Call"
2473 msgstr "Neuer Anruf"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Enter your password for account\n"
2479 "<b>%s</b>"
2480 msgstr ""
2481 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2482 "<b>%s</b>"
2483
2484 #. COL_STATUS_TEXT
2485 #. COL_STATE_ICON_NAME
2486 #. COL_STATE
2487 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2488 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2489 #. COL_TYPE
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2492 msgid "Custom Message…"
2493 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2497 msgid "Edit Custom Messages…"
2498 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2501 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2502 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2505 msgid "Click to make this status a favorite"
2506 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2509 msgid "Set status"
2510 msgstr "Status setzen"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2513 msgid "Set your presence and current status"
2514 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2515
2516 #. Custom messages
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2518 msgid "Custom messages…"
2519 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2520
2521 #. Create account
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2523 #. * "Yahoo!"
2524 #.
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2526 #, c-format
2527 msgid "New %s account"
2528 msgstr "Neues %s-Konto"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2531 msgid "Find Next"
2532 msgstr "Weitersuchen"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2535 msgid "Find Previous"
2536 msgstr "Rückwärts suchen"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2539 msgid "Find:"
2540 msgstr "Suchen:"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2543 msgid "Match case"
2544 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2547 msgid "Phrase not found"
2548 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2551 msgid "Received an instant message"
2552 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2555 msgid "Sent an instant message"
2556 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2559 msgid "Incoming chat request"
2560 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2563 msgid "Contact connected"
2564 msgstr "Kontakt verbunden"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2567 msgid "Contact disconnected"
2568 msgstr "Kontakt getrennt"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2571 msgid "Connected to server"
2572 msgstr "Mit Server verbunden"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2575 msgid "Disconnected from server"
2576 msgstr "Vom Server getrennt"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2579 msgid "Incoming voice call"
2580 msgstr "Eingehender Anruf"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2583 msgid "Outgoing voice call"
2584 msgstr "Ausgehender Anruf"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2587 msgid "Voice call ended"
2588 msgstr "Gespräch beendet"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2591 msgid "Edit Custom Messages"
2592 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2595 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2596 msgid "Remove"
2597 msgstr "Entfernen"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2600 #, c-format
2601 msgid "Message edited at %s"
2602 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2605 msgid "Normal"
2606 msgstr "Normal"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2609 msgid "Classic"
2610 msgstr "Klassisch"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2613 msgid "Simple"
2614 msgstr "Einfach"
2615
2616 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2618 msgid "Clean"
2619 msgstr "Sauber"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2622 msgid "Blue"
2623 msgstr "Blau"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2626 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2627 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2630 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2631 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2634 msgid "The certificate has expired."
2635 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2638 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2639 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2642 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2643 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2646 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2647 msgstr ""
2648 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2649 "Servernamen überein."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2652 msgid "The certificate is self-signed."
2653 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2656 msgid ""
2657 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2658 msgstr ""
2659 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2660 "zurückgezogen."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2663 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2664 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2667 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2668 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2671 msgid "The certificate is malformed."
2672 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2675 #, c-format
2676 msgid "Expected hostname: %s"
2677 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2680 #, c-format
2681 msgid "Certificate hostname: %s"
2682 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2685 msgid "Continue"
2686 msgstr "Fortfahren"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2689 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2690 msgstr ""
2691 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2694 msgid "Remember this choice for future connections"
2695 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2698 msgid "Certificate Details"
2699 msgstr "Details zum Zertifikat"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2702 msgid "Unable to open URI"
2703 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2706 msgid "Select a file"
2707 msgstr "Eine Datei auswählen"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2710 msgid "Insufficient free space to save file"
2711 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2717 "Please choose another location."
2718 msgstr ""
2719 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2720 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2723 #, c-format
2724 msgid "Incoming file from %s"
2725 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2728 msgid "Current Locale"
2729 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2735 msgid "Arabic"
2736 msgstr "Arabisch"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2739 msgid "Armenian"
2740 msgstr "Armenisch"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2745 msgid "Baltic"
2746 msgstr "Baltisch"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2749 msgid "Celtic"
2750 msgstr "Keltisch"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2756 msgid "Central European"
2757 msgstr "Mitteleuropäisch"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2763 msgid "Chinese Simplified"
2764 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2769 msgid "Chinese Traditional"
2770 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2773 msgid "Croatian"
2774 msgstr "Kroatisch"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2782 msgid "Cyrillic"
2783 msgstr "Kyrillisch"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2786 msgid "Cyrillic/Russian"
2787 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2791 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2792 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2795 msgid "Georgian"
2796 msgstr "Georgisch"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2801 msgid "Greek"
2802 msgstr "Griechisch"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2805 msgid "Gujarati"
2806 msgstr "Gujarati"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2809 msgid "Gurmukhi"
2810 msgstr "Gurmukhi"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2816 msgid "Hebrew"
2817 msgstr "Hebräisch"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2820 msgid "Hebrew Visual"
2821 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2824 msgid "Hindi"
2825 msgstr "Hindi"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2828 msgid "Icelandic"
2829 msgstr "Isländisch"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2834 msgid "Japanese"
2835 msgstr "Japanisch"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2841 msgid "Korean"
2842 msgstr "Koreanisch"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2845 msgid "Nordic"
2846 msgstr "Nordisch"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2849 msgid "Persian"
2850 msgstr "Persisch"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2854 msgid "Romanian"
2855 msgstr "Rumänisch"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2858 msgid "South European"
2859 msgstr "Südeuropäisch"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2862 msgid "Thai"
2863 msgstr "Thai"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2869 msgid "Turkish"
2870 msgstr "Türkisch"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2877 msgid "Unicode"
2878 msgstr "Unicode"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2885 msgid "Western"
2886 msgstr "Westlich"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2891 msgid "Vietnamese"
2892 msgstr "Vietnamesisch"
2893
2894 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2895 msgid "The selected contact cannot receive files."
2896 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2897
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2899 msgid "The selected contact is offline."
2900 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2901
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2903 msgid "No error message"
2904 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2905
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2907 msgid "Instant Message (Empathy)"
2908 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2909
2910 #: ../src/empathy.c:309
2911 msgid "Don't connect on startup"
2912 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2913
2914 #: ../src/empathy.c:313
2915 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2916 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2917
2918 #: ../src/empathy.c:321
2919 msgid "- Empathy IM Client"
2920 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2921
2922 #: ../src/empathy.c:500
2923 msgid "Error contacting the Account Manager"
2924 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
2925
2926 #: ../src/empathy.c:502
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2930 "The error was:\n"
2931 "\n"
2932 "%s"
2933 msgstr ""
2934 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
2935 "Fehlermeldung war:\n"
2936 "\n"
2937 "%s"
2938
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2940 msgid ""
2941 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2942 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2943 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2944 "version."
2945 msgstr ""
2946 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2947 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2948 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2949 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2950
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2952 msgid ""
2953 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2956 "details."
2957 msgstr ""
2958 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2959 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2960 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2961 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2962 "nach."
2963
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2965 msgid ""
2966 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2967 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2968 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2969 msgstr ""
2970 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2971 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2972 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2973 "1301, USA."
2974
2975 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2976 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2977 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2980 msgid "translator-credits"
2981 msgstr ""
2982 "Hendrik Richter\n"
2983 "Frank Arnold\n"
2984 "Andre Klapper\n"
2985 "Mario Blättermann\n"
2986 "Michael Kanis\n"
2987 "Christian Kirbach"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2990 msgid "There was an error while importing the accounts."
2991 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2994 msgid "There was an error while parsing the account details."
2995 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2998 msgid "There was an error while creating the account."
2999 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3002 msgid "There was an error."
3003 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3006 #, c-format
3007 msgid "The error message was: %s"
3008 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3011 msgid ""
3012 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3013 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3014 msgstr ""
3015 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3016 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3020 msgid "An error occurred"
3021 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3024 msgid "What kind of chat account do you have?"
3025 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3028 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3029 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3032 msgid "Enter your account details"
3033 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3036 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3037 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3040 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3041 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3044 msgid "Enter the details for the new account"
3045 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3048 msgid ""
3049 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3050 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3051 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3052 "calls."
3053 msgstr ""
3054 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3055 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3056 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3057 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3060 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3061 msgstr ""
3062 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3063 "haben?"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3066 msgid "Yes, import my account details from "
3067 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3070 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3071 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3074 msgid "No, I want a new account"
3075 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3078 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3079 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3082 msgid "Select the accounts you want to import:"
3083 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3088 msgid "Yes"
3089 msgstr "Ja"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3092 msgid "No, that's all for now"
3093 msgstr "Nein, das ist alles"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3096 msgid ""
3097 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3098 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3099 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3100 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3101 msgstr ""
3102 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3103 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3104 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3105 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3109 msgid "Edit->Accounts"
3110 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3113 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3114 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3117 msgid ""
3118 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3119 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3120 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3121 "the Accounts dialog"
3122 msgstr ""
3123 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3124 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3125 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3126 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3129 msgid "telepathy-salut not installed"
3130 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3133 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3134 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3137 msgid "Welcome to Empathy"
3138 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3141 msgid "Import your existing accounts"
3142 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3145 msgid "Please enter personal details"
3146 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3147
3148 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3149 #. * unsaved changes
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3151 #, c-format
3152 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3153 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3154
3155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3156 #. * an unsaved new account
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3158 msgid "Your new account has not been saved yet."
3159 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3163 msgid "Connecting…"
3164 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3167 #, c-format
3168 msgid "Offline — %s"
3169 msgstr "Abgemeldet — %s"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3172 #, c-format
3173 msgid "Disconnected — %s"
3174 msgstr "Getrennt — %s"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3177 msgid "Offline — No Network Connection"
3178 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3181 msgid "Unknown Status"
3182 msgstr "Unbekannter Status"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3185 msgid "Offline — Account Disabled"
3186 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3189 msgid ""
3190 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3191 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 msgstr ""
3193 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3194 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3195 "fortfahren möchten?"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3198 #, c-format
3199 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3200 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3203 msgid "This will not remove your account on the server."
3204 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3207 msgid ""
3208 "You are about to select another account, which will discard\n"
3209 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3210 msgstr ""
3211 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3212 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3213 "fortfahren möchten?"
3214
3215 #. Menu items: to enabled/disable the account
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3217 msgid "_Enable"
3218 msgstr "_Aktivieren"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3221 msgid "_Disable"
3222 msgstr "_Deaktivieren"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3225 msgid ""
3226 "You are about to close the window, which will discard\n"
3227 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3228 msgstr ""
3229 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3230 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3231 "fortfahren möchten?"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3234 msgid "Add…"
3235 msgstr "Hinzufügen …"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3238 msgid "Loading account information"
3239 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3242 msgid "No protocol installed"
3243 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3246 msgid "Protocol:"
3247 msgstr "Protokoll:"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3250 msgid ""
3251 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3252 "you want to use."
3253 msgstr ""
3254 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3255 "benötigte Backend installieren."
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3258 msgid "_Import…"
3259 msgstr "_Importieren …"
3260
3261 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3262 msgid " - Empathy authentication client"
3263 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3264
3265 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3266 msgid "Empathy authentication client"
3267 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3268
3269 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3270 msgid "People nearby"
3271 msgstr "Personen in der Nähe"
3272
3273 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3274 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3275 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3276
3277 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3278 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3279 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3282 msgid "Contrast"
3283 msgstr "Kontrast"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3286 msgid "Brightness"
3287 msgstr "Helligkeit"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3290 msgid "Gamma"
3291 msgstr "Gamma"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3294 msgid "Volume"
3295 msgstr "Lautstärke"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3299 msgid "_Sidebar"
3300 msgstr "_Seitenleiste"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3304 msgid "Audio input"
3305 msgstr "Audio-Eingang"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3309 msgid "Video input"
3310 msgstr "Video-Eingang"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3314 msgid "Dialpad"
3315 msgstr "Wählfeld"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3319 msgid "Details"
3320 msgstr "Details"
3321
3322 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3323 #. * is used in the window title
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3326 #, c-format
3327 msgid "Call with %s"
3328 msgstr "Mit %s anrufen"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3332 msgid "The IP address as seen by the machine"
3333 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3337 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3338 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3342 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3343 msgstr ""
3344 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3348 msgid "The IP address of a relay server"
3349 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3353 msgid "The IP address of the multicast group"
3354 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3357 msgctxt "encoding video codec"
3358 msgid "Unknown"
3359 msgstr "Unbekannt"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3362 msgctxt "encoding audio codec"
3363 msgid "Unknown"
3364 msgstr "Unbekannt"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3367 msgctxt "decoding video codec"
3368 msgid "Unknown"
3369 msgstr "Unbekannt"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3372 msgctxt "decoding audio codec"
3373 msgid "Unknown"
3374 msgstr "Unbekannt"
3375
3376 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3378 #, c-format
3379 msgid "Connected — %d:%02dm"
3380 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3384 msgid "Technical Details"
3385 msgstr "Technische Details"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3392 "computer"
3393 msgstr ""
3394 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3395 "Rechner unterstützt werden"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3402 "computer"
3403 msgstr ""
3404 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3405 "Rechner unterstützt werden"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3412 "does not allow direct connections."
3413 msgstr ""
3414 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3415 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3419 msgid "There was a failure on the network"
3420 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3424 msgid ""
3425 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3426 msgstr ""
3427 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3428 "Rechner installiert"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3432 msgid ""
3433 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3434 msgstr ""
3435 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3436 "Rechner installiert"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3443 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3444 "the Help menu."
3445 msgstr ""
3446 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3447 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3448 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3452 msgid "There was a failure in the call engine"
3453 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3457 msgid "The end of the stream was reached"
3458 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3462 msgid "Can't establish audio stream"
3463 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3467 msgid "Can't establish video stream"
3468 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3472 msgid "Audio"
3473 msgstr "Audio"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3477 msgid "Call the contact again"
3478 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
3482 msgid "Camera Off"
3483 msgstr "Kamera aus"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
3487 msgid "Camera On"
3488 msgstr "Kamera an"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3492 msgid "Decoding Codec:"
3493 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
3497 msgid "Disable camera and stop sending video"
3498 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
3502 msgid "Enable camera and send video"
3503 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3507 msgid "Enable camera but don't send video"
3508 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3512 msgid "Encoding Codec:"
3513 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3517 msgid "Hang up"
3518 msgstr "Auflegen"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3522 msgid "Hang up current call"
3523 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3527 msgid "Local Candidate:"
3528 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
3532 msgid "Preview"
3533 msgstr "Vorschau"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3537 msgid "Redial"
3538 msgstr "Wahlwiederholung"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3542 msgid "Remote Candidate:"
3543 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3547 msgid "Send Audio"
3548 msgstr "Audio senden"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3552 msgid "Toggle audio transmission"
3553 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3557 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827
3559 msgid "Unknown"
3560 msgstr "Unbekannt"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
3564 msgid "V_ideo"
3565 msgstr "V_ideo"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3569 msgid "Video Off"
3570 msgstr "Video aus"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3574 msgid "Video On"
3575 msgstr "Video ein"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3579 msgid "Video Preview"
3580 msgstr "Video-Vorschau"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3584 msgid "_Call"
3585 msgstr "An_rufen"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3588 msgid "_Dialpad"
3589 msgstr "_Wählfeld"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3593 msgid "_View"
3594 msgstr "_Ansicht"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3597 #, c-format
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3600 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3601 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3608 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (%d unread from others)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3614 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3615 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3618 #, c-format
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3622 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3625 msgid "SMS:"
3626 msgstr "SMS:"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3629 #, c-format
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3633 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3636 msgid "Typing a message."
3637 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3640 msgid "C_lear"
3641 msgstr "_Leeren"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3644 msgid "C_ontact"
3645 msgstr "_Kontakt"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3648 msgid "Insert _Smiley"
3649 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3652 msgid "Invite _Participant…"
3653 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3656 msgid "Move Tab _Left"
3657 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3660 msgid "Move Tab _Right"
3661 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3664 msgid "Notify for All Messages"
3665 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3668 msgid "_Contents"
3669 msgstr "I_nhalt"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3672 msgid "_Conversation"
3673 msgstr "_Unterhaltung"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Detach Tab"
3677 msgstr "Reiter ab_trennen"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3680 msgid "_Favorite Chat Room"
3681 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3684 msgid "_Help"
3685 msgstr "_Hilfe"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3688 msgid "_Next Tab"
3689 msgstr "_Nächster Reiter"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3692 msgid "_Previous Tab"
3693 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3696 msgid "_Show Contact List"
3697 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3700 msgid "_Tabs"
3701 msgstr "_Reiter"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3704 msgid "_Undo Close Tab"
3705 msgstr "Reiter _zurückholen"
3706
3707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3708 msgid "Name"
3709 msgstr "Name"
3710
3711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3712 msgid "Room"
3713 msgstr "Raum"
3714
3715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3716 msgid "Auto-Connect"
3717 msgstr "Auto-Verbinden"
3718
3719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3720 msgid "Manage Favorite Rooms"
3721 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3724 msgid "Incoming video call"
3725 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3728 msgid "Incoming call"
3729 msgstr "Eingehender Anruf"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3732 #, c-format
3733 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3734 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3737 #, c-format
3738 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3739 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3743 #, c-format
3744 msgid "Incoming call from %s"
3745 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3748 msgid "_Reject"
3749 msgstr "A_bweisen"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3752 msgid "_Answer"
3753 msgstr "_Annehmen"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3756 msgid "_Answer with video"
3757 msgstr "Mit _Video annehmen"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3760 #, c-format
3761 msgid "Incoming video call from %s"
3762 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3765 msgid "Room invitation"
3766 msgstr "Raumeinladung"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3769 #, c-format
3770 msgid "Invitation to join %s"
3771 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3774 #, c-format
3775 msgid "%s is inviting you to join %s"
3776 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3779 msgid "_Decline"
3780 msgstr "A_blehnen"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3784 msgid "_Join"
3785 msgstr "_Beitreten"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3788 #, c-format
3789 msgid "%s invited you to join %s"
3790 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3793 #, c-format
3794 msgid "You have been invited to join %s"
3795 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3798 #, c-format
3799 msgid "Incoming file transfer from %s"
3800 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3803 msgid "Password required"
3804 msgstr "Passwort erforderlich"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3807 #, c-format
3808 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3809 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "Message: %s"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "Nachricht: %s"
3819
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3822 #, c-format
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3825
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3828 #, c-format
3829 msgid "%02u.%02u"
3830 msgstr "%02u.%02u"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3833 msgctxt "file transfer percent"
3834 msgid "Unknown"
3835 msgstr "Unbekannt"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3838 #, c-format
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3843 #, c-format
3844 msgid "%s of %s"
3845 msgstr "%s von %s"
3846
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3849 #, c-format
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3852
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3855 #, c-format
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3858
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3862 #, c-format
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3867 msgid "Error receiving a file"
3868 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3871 #, c-format
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3876 msgid "Error sending a file"
3877 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3884 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3885
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3889 #, c-format
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3891 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3894 msgid "File transfer completed"
3895 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3902 #, c-format
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3907 #, c-format
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "»%s« wird überprüft"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3912 msgid "File"
3913 msgstr "Datei"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3916 msgid "Remaining"
3917 msgstr "Verbleibend"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3920 msgid "File Transfers"
3921 msgstr "Dateiübertragungen"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3924 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3925 msgstr ""
3926 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3927 "Liste entfernen"
3928
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3930 msgid ""
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3933 msgstr ""
3934 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3935 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3936
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3940
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3943 msgid "Import"
3944 msgstr "Import"
3945
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3947 msgid "Protocol"
3948 msgstr "Protokoll"
3949
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3951 msgid "Source"
3952 msgstr "Quelle"
3953
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3955 msgid "Provide Password"
3956 msgstr "Passwort angeben"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3959 msgid "Disconnect"
3960 msgstr "Verbindung trennen"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3963 msgid "No match found"
3964 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3967 msgid "Reconnect"
3968 msgstr "Erneut verbinden"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Konto bearbeiten"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3975 msgid "Close"
3976 msgstr "Schließen"
3977
3978 #. Translators: this string will be something like:
3979 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3981 #, c-format
3982 msgid "Top up %s (%s)..."
3983 msgstr "%s aufladen (%s) …"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3986 msgid "Top up account credit"
3987 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
3988
3989 #. top up button
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3991 msgid "Top Up..."
3992 msgstr "Aufladen …"
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3995 msgid "Contact"
3996 msgstr "Kontakt"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3999 msgid "Contact List"
4000 msgstr "Kontaktliste"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
4003 msgid "Show and edit accounts"
4004 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4007 msgid "Contacts on a _Map"
4008 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4011 msgid "Credit Balance"
4012 msgstr "Guthaben"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4015 msgid "Find in Contact _List"
4016 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4019 msgid "Join _Favorites"
4020 msgstr "_Favoriten betreten"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4023 msgid "Manage Favorites"
4024 msgstr "Favoriten verwalten"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4027 msgid "N_ormal Size"
4028 msgstr "N_ormale Größe"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4031 msgid "New _Call…"
4032 msgstr "Neuer _Anruf …"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4035 msgid "Normal Size With _Avatars"
4036 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4039 msgid "P_references"
4040 msgstr "_Einstellungen"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4043 msgid "Show P_rotocols"
4044 msgstr "_Protokolle zeigen"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4047 msgid "Sort by _Name"
4048 msgstr "Nach _Name sortieren"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4051 msgid "Sort by _Status"
4052 msgstr "Nach _Status sortieren"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4055 msgid "_Accounts"
4056 msgstr "_Konten"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4059 msgid "_Blocked Contacts"
4060 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4063 msgid "_Compact Size"
4064 msgstr "_Kompakte Größe"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4067 msgid "_Debug"
4068 msgstr "Fehler_diagnose"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4071 msgid "_File Transfers"
4072 msgstr "_Dateiübertragungen"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4075 msgid "_Join…"
4076 msgstr "_Beitreten …"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4079 msgid "_New Conversation…"
4080 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4083 msgid "_Offline Contacts"
4084 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4087 msgid "_Personal Information"
4088 msgstr "_Persönliche Informationen"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4091 msgid "_Room"
4092 msgstr "_Raum"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4096 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4099 msgid "Chat Room"
4100 msgstr "Chatraum"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4103 msgid "Members"
4104 msgstr "Teilnehmer"
4105
4106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4107 #. yes/no, yes/no and a number.
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "%s\n"
4112 "Invite required: %s\n"
4113 "Password required: %s\n"
4114 "Members: %s"
4115 msgstr ""
4116 "%s\n"
4117 "Einladung erforderlich: %s\n"
4118 "Passwort erforderlich: %s\n"
4119 "Teilnehmer: %s"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4123 msgid "No"
4124 msgstr "Nein"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4127 msgid "Could not start room listing"
4128 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4131 msgid "Could not stop room listing"
4132 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4135 msgid "Couldn't load room list"
4136 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4139 msgid ""
4140 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4141 msgstr ""
4142 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4143 "mehrere Räume in der Liste."
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4146 msgid ""
4147 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4148 "the current account's server"
4149 msgstr ""
4150 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4151 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4152 "befindet"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4155 msgid "Join Room"
4156 msgstr "Raum beitreten"
4157
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4159 msgid "Room List"
4160 msgstr "Raumliste"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4163 msgid "_Room:"
4164 msgstr "_Raum:"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4167 msgid "Message received"
4168 msgstr "Nachricht empfangen"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4171 msgid "Message sent"
4172 msgstr "Nachricht versendet"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4175 msgid "New conversation"
4176 msgstr "Neue Unterhaltung"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4179 msgid "Contact goes online"
4180 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4183 msgid "Contact goes offline"
4184 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4187 msgid "Account connected"
4188 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4191 msgid "Account disconnected"
4192 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4195 msgid "Language"
4196 msgstr "Sprache"
4197
4198 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4200 msgid "Juliet"
4201 msgstr "Julia"
4202
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4205 msgid "Romeo"
4206 msgstr "Romeo"
4207
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4210 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4211 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4215 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4216 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4217
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4220 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4221 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4222
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4225 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4226 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4227
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4230 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4231 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4232
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4235 msgid "Juliet has disconnected"
4236 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4239 msgid "Preferences"
4240 msgstr "Einstellungen"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4243 msgid "Appearance"
4244 msgstr "Erscheinungsbild"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4247 msgid "Behavior"
4248 msgstr "Verhalten"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4251 msgid "Chat Th_eme:"
4252 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4259 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4260 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4263 msgid "Display incoming events in the notification area"
4264 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4267 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4268 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4271 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4272 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4275 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4276 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4279 msgid "Enable spell checking for languages:"
4280 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4283 msgid "General"
4284 msgstr "Allgemein"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4287 msgid "Location sources:"
4288 msgstr "Positionsquellen:"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4291 msgid "Log conversations"
4292 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4295 msgid "Notifications"
4296 msgstr "Benachrichtigen"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4299 msgid "Play sound for events"
4300 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4303 msgid "Privacy"
4304 msgstr "Privatsphäre"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4307 msgid ""
4308 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4309 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4310 "decimal place."
4311 msgstr ""
4312 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4313 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4314 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4317 msgid "Show _smileys as images"
4318 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4321 msgid "Show contact _list in rooms"
4322 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4325 msgid "Sounds"
4326 msgstr "Klänge"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4329 msgid "Spell Checking"
4330 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4333 msgid ""
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4336 msgstr ""
4337 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4338 "installiert sind."
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4341 msgid "Themes"
4342 msgstr "Erscheinungsbilder"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4345 msgid "Variant:"
4346 msgstr "Variante:"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4349 msgid "_Automatically connect on startup"
4350 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4353 msgid "_Cellphone"
4354 msgstr "_Mobiltelefon"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4357 msgid "_Enable bubble notifications"
4358 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4361 msgid "_Enable sound notifications"
4362 msgstr "Klänge _aktivieren"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4365 msgid "_GPS"
4366 msgstr "_GPS"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4369 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4370 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4373 msgid "_Open new chats in separate windows"
4374 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4377 msgid "_Publish location to my contacts"
4378 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4379
4380 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4382 msgid "_Reduce location accuracy"
4383 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4384
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4386 msgid "Status"
4387 msgstr "Status"
4388
4389 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4390 msgid "_Quit"
4391 msgstr "_Beenden"
4392
4393 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4394 msgid "Contact Map View"
4395 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4396
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4398 msgid "Save"
4399 msgstr "Speichern"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4402 msgid "Debug Window"
4403 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4406 msgid "Pause"
4407 msgstr "Pause"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4410 msgid "Level "
4411 msgstr "Stufe"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4414 msgid "Debug"
4415 msgstr "Fehlerdiagnose"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4418 msgid "Info"
4419 msgstr "Info"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4422 msgid "Message"
4423 msgstr "Nachricht"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4426 msgid "Warning"
4427 msgstr "Warnung"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4430 msgid "Critical"
4431 msgstr "Kritisch"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4434 msgid "Error"
4435 msgstr "Fehler"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4438 msgid "Time"
4439 msgstr "Zeit"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4442 msgid "Domain"
4443 msgstr "Domäne"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4446 msgid "Category"
4447 msgstr "Kategorie"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4450 msgid "Level"
4451 msgstr "Stufe"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4454 msgid ""
4455 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4456 "extension."
4457 msgstr ""
4458 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4459 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4460
4461 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4462 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4463 msgid "Invite Participant"
4464 msgstr "Teilnehmer einladen"
4465
4466 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4467 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4468 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4469
4470 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4471 msgid "Invite"
4472 msgstr "Einladen"
4473
4474 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4475 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4476 msgstr ""
4477 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4478 "schließen"
4479
4480 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4481 msgid ""
4482 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4483 msgstr ""
4484 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4485
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4487 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4488 msgstr ""
4489 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4490 "foo_40example_2eorg0)"
4491
4492 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4493 msgid "<account-id>"
4494 msgstr "<Kontokennung>"
4495
4496 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4497 msgid "- Empathy Accounts"
4498 msgstr "- Empathy-Konten"
4499
4500 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4501 msgid "Empathy Accounts"
4502 msgstr "Empathy-Konten"
4503
4504 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4505 msgid "Empathy Debugger"
4506 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4507
4508 #: ../src/empathy-chat.c:107
4509 msgid "- Empathy Chat Client"
4510 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4511
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4513 msgid "Respond"
4514 msgstr "Beantworten"
4515
4516 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4517 msgid "Reject"
4518 msgstr "Abweisen"
4519
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4522 msgid "Answer"
4523 msgstr "Antworten"
4524
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4526 msgid "Answer with video"
4527 msgstr "Mit _Video antworten"
4528
4529 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4531 msgid "Decline"
4532 msgstr "Ablehnen"
4533
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4535 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4536 msgid "Accept"
4537 msgstr "Annehmen"
4538
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4540 msgid "Provide"
4541 msgstr "Bereitstellen"
4542
4543 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4544 #, c-format
4545 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4546 msgstr ""
4547 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4548
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4550 #, c-format
4551 msgid "Call with %d participants"
4552 msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4553
4554 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4555 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4556 #, c-format
4557 msgid "%s — %d:%02dm"
4558 msgstr "%s — %d:%02dm"
4559
4560 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4561 msgid "On hold"
4562 msgstr "In Warteschleife"
4563
4564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4565 msgid "_Match case"
4566 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4567
4568 #~ msgid "All"
4569 #~ msgstr "Alle"
4570
4571 #~ msgid "Date"
4572 #~ msgstr "Datum"
4573
4574 #~ msgid "Conversations"
4575 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4576
4577 #~ msgid "Previous Conversations"
4578 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4579
4580 #~ msgid "_For:"
4581 #~ msgstr "_Nach:"
4582
4583 #~ msgid "Enter Custom Message"
4584 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4585
4586 #~ msgid "Save _New Status Message"
4587 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4588
4589 #~ msgid "Saved Status Messages"
4590 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4591
4592 #~ msgid "_Enabled"
4593 #~ msgstr "A_ktiviert"
4594
4595 #~ msgid "Context"
4596 #~ msgstr "Kontext"
4597
4598 #~ msgid "%s is now offline."
4599 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4600
4601 #~ msgid "%s is now online."
4602 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4603
4604 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4605 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4611 #~ "Programmen zu importieren."
4612
4613 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4616 #~ "überein"
4617
4618 #~ msgid "Add _New Preset"
4619 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4620
4621 #~ msgid "Saved Presets"
4622 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4623
4624 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4625 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4626
4627 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4628 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"