1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
14 "Project-Id-Version: Gossip\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 17:02+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 14:11+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
62 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
63 "wird (z.B. en, fr, nl)."
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
125 "Fensters verwenden soll"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Hauptfenster verstecken"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the adium theme to use"
165 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
169 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema »adium« ist."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
200 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
204 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
205 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
209 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
212 msgid "Salut account is created"
213 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
247 "Fenstern verwendet wird."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "Use graphical smileys"
251 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
254 msgid "Use notification sounds"
255 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258 msgid "Use theme for chat rooms"
259 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
265 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
266 "aktiviert werden sollen."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
271 "Legt fest, ob Empathy die Position des Benutzers zu seinen Kontakten "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um die Position zu schätzen."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
280 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um die Position zu "
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
286 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
288 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um die Position zu schätzen."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
292 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
295 "Programmen zu importieren."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
299 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
302 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
303 "Konten anmelden soll."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
307 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
310 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
311 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
315 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
318 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
319 "Fensters verwenden soll."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
323 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
324 "disconnect/reconnect."
326 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
327 "Trennen verwendet werden sollen."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
331 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
333 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
337 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
340 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
344 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
346 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
351 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
353 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
354 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
358 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
360 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
361 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
364 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
365 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
368 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
370 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
373 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
374 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
377 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
379 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
382 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
384 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
387 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
389 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
392 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
394 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
398 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
400 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
404 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
406 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eingeblendete Benachrichtigungen "
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
411 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
412 "if the chat is already opened, but not focused."
414 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
415 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
416 "aber nicht fokussiert ist."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
420 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
422 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
423 "Benachrichtigung erscheinen soll."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
427 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
430 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
431 "Fenstern angezeigt werden sollen."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
434 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
435 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
438 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
440 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
441 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
444 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
449 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
450 "the 'x' button in the title bar."
452 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
453 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
456 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
457 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
460 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
461 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
465 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
466 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
467 "the contact list by state."
469 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
470 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
471 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
474 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
475 msgid "Can't set an empty display name"
476 msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
479 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
481 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
493 msgid "The selected file is empty"
494 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
497 msgid "People nearby"
498 msgstr "Personen in der Nähe"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
501 msgid "Socket type not supported"
502 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Unbekannter Grund"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
553 msgid "People Nearby"
554 msgstr "Personen in der Nähe"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
558 msgstr "Yahoo! Japan"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
561 msgid "Facebook Chat"
562 msgstr "Facebook-Chat"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
566 msgid "%d second ago"
567 msgid_plural "%d seconds ago"
568 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
569 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
573 msgid "%d minute ago"
574 msgid_plural "%d minutes ago"
575 msgstr[0] "Vor %d Minute"
576 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
581 msgid_plural "%d hours ago"
582 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
583 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
588 msgid_plural "%d days ago"
589 msgstr[0] "Vor %d Tag"
590 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
595 msgid_plural "%d weeks ago"
596 msgstr[0] "Vor %d Woche"
597 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
602 msgid_plural "%d months ago"
603 msgstr[0] "Vor %d Monat"
604 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
607 msgid "in the future"
608 msgstr "in der Zukunft"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
625 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
626 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> MeinAOLName</span>"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
638 msgstr "Fortgeschritten"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
651 msgid "Screen _Name:"
652 msgstr "Anzeige_name:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
655 msgid "What is your AIM password?"
656 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
659 msgid "What is your AIM screen name?"
660 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> Benutzername</span>"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
690 msgstr "Anmelde-I_D:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
693 msgid "What is your GroupWise User ID?"
694 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
697 msgid "What is your GroupWise password?"
698 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> 123456789</span>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
709 msgid "What is your ICQ UIN?"
710 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
713 msgid "What is your ICQ password?"
714 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
719 msgstr "_Zeichensatz:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
723 msgstr "Neues Netzwerk"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
727 msgstr "Zeichensatz:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
746 msgid "Quit message:"
747 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
751 msgstr "Echter Name:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
758 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
759 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org</span>"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
762 msgid "Override server settings"
763 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
775 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
778 msgid "What is your Jabber ID?"
779 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
782 msgid "What is your Jabber password?"
783 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
786 msgid "What is your desired Jabber ID?"
787 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
790 msgid "What is your desired Jabber password?"
791 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
794 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
795 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
798 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
799 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
802 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
803 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> user@hotmail.com</span>"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
806 msgid "What is your Windows Live password?"
807 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
810 msgid "What is your Windows Live user name?"
811 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
823 msgstr "_Jabber-Kennung:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
834 msgid "_Published Name:"
835 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
838 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
839 msgstr "<span size=\"small\"><b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server</span>"
841 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
843 msgid "Discover STUN"
844 msgstr "STUN entdecken"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
848 msgstr "STUN-Server:"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
855 msgid "What is your SIP account password?"
856 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
859 msgid "What is your SIP login ID?"
860 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
864 msgstr "Benutzer_name:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
867 msgid "Use _Yahoo Japan"
868 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
871 msgid "What is your Yahoo! ID?"
872 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 msgid "What is your Yahoo! password?"
876 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
883 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
884 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
888 msgid "_Room List locale:"
889 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
893 msgid "Couldn't convert image"
894 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
897 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
898 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
901 msgid "Select Your Avatar Image"
902 msgstr "Benutzerbild auswählen"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
914 msgstr "Alle Dateien"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
917 msgid "Click to enlarge"
918 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
921 msgid "Failed to reconnect this chat"
922 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
925 msgid "Unsupported command"
926 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
933 msgid "invalid contact"
934 msgstr "Ungültiger Kontakt"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
937 msgid "permission denied"
938 msgstr "Erlaubnis verweigert"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
941 msgid "too long message"
942 msgstr "Zu lange Nachricht"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
945 msgid "not implemented"
946 msgstr "Nicht implementiert"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
954 msgid "Error sending message '%s': %s"
955 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
959 msgid "Topic set to: %s"
960 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
963 msgid "No topic defined"
964 msgstr "Kein Thema gesetzt"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
967 msgid "(No Suggestions)"
968 msgstr "(Keine Vorschläge)"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
971 msgid "Insert Smiley"
972 msgstr "Emoticon einfügen"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
981 msgid "_Spelling Suggestions"
982 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
986 msgid "%s has disconnected"
987 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
989 #. translators: reverse the order of these arguments
990 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
994 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
995 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
999 msgid "%s was kicked"
1000 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1002 #. translators: reverse the order of these arguments
1003 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1007 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1008 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1012 msgid "%s was banned"
1013 msgstr "%s wurde verbannt"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1017 msgid "%s has left the room"
1018 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1020 #. Note to translators: this string is appended to
1021 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1022 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1023 #. * please let us know. :-)
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1032 msgid "%s has joined the room"
1033 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1036 msgid "Disconnected"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "Unterhaltung"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1052 #. Copy Link Address menu item
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1055 msgid "_Copy Link Address"
1056 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1058 #. Open Link menu item
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1062 msgstr "Link _öffnen"
1064 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1065 #. * chat windows (strftime format string)
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1068 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1072 msgid "Edit Contact Information"
1073 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1076 msgid "Personal Information"
1077 msgstr "Persönliche Informationen"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1081 msgstr "Neuer Kontakt"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1084 msgid "Decide _Later"
1085 msgstr "_Später entscheiden"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1088 msgid "Subscription Request"
1089 msgstr "Abonnementanfrage"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1093 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1094 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1097 msgid "Removing group"
1098 msgstr "Gruppe entfernen"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1108 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1109 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1112 msgid "Removing contact"
1113 msgstr "Kontakt entfernen"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1117 msgid "_Add Contact..."
1118 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1128 msgstr "_Audioanruf"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1133 msgstr "_Videoanruf"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1136 msgid "_View Previous Conversations"
1137 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1141 msgstr "Datei senden"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1144 msgid "Share my desktop"
1145 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1148 msgid "Infor_mation"
1149 msgstr "Infor_mationen"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1154 msgstr "_Bearbeiten"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1157 msgid "Inviting to this room"
1158 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1161 msgid "_Invite to chatroom"
1162 msgstr "_In Chatraum einladen"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1165 msgid "Select a contact"
1166 msgstr "Kontakt auswählen"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1170 msgstr "Benutzerbild speichern"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1173 msgid "Unable to save avatar"
1174 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1181 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1186 msgid "Country ISO Code:"
1187 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1195 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1206 msgid "Postal Code:"
1207 msgstr "Postleitzahl:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1230 msgid "Description:"
1231 msgstr "Beschreibung:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1238 msgid "Accuracy Level:"
1239 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1246 msgid "Vertical Error (meters):"
1247 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1250 msgid "Horizontal Error (meters):"
1251 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1255 msgstr "Geschwindigkeit:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1262 msgid "Climb Speed:"
1263 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1266 msgid "Last Updated on:"
1267 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1271 msgstr "Längengrad:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1275 msgstr "Breitengrad:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1282 msgid "<b>Location</b>"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1286 msgid "<b>Location</b>, "
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1290 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1291 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1294 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1295 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1310 msgstr "Geburtstag:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1313 msgid "Client Information"
1314 msgstr "Client-Informationen"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1321 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1326 msgid "Contact Details"
1327 msgstr "Kontakt-Details"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1335 msgstr "Voller Name:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1341 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1344 msgstr "Bezeichner:"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1347 msgid "Information requested..."
1348 msgstr "Informationen angefordert …"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1352 msgstr "Betriebssystem:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1356 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1357 "select more than one group or no groups."
1359 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1360 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1372 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1376 msgstr "neuer Server"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1391 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1400 msgid "Conversations"
1401 msgstr "Unterhaltungen"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1404 msgid "Previous Conversations"
1405 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1425 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1428 msgid "New Conversation"
1429 msgstr "Neue Unterhaltung"
1432 #. COL_STATE_ICON_NAME
1434 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1435 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1439 msgid "Custom Message..."
1440 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1444 msgid "Edit Custom Messages..."
1445 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1448 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1449 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1452 msgid "Click to make this status a favorite"
1453 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1457 msgstr "Status setzen"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1460 msgid "Set your presence and current status"
1461 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1465 msgid "Custom messages..."
1466 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1469 msgid "Received an instant message"
1470 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1473 msgid "Sent an instant message"
1474 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1477 msgid "Incoming chat request"
1478 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1481 msgid "Contact connected"
1482 msgstr "Kontakt verbunden"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1485 msgid "Contact disconnected"
1486 msgstr "Kontakt getrennt"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1489 msgid "Connected to server"
1490 msgstr "Mit Server verbunden"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1493 msgid "Disconnected from server"
1494 msgstr "Vom Server getrennt"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1497 msgid "Incoming voice call"
1498 msgstr "Eingehender Anruf"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1501 msgid "Outgoing voice call"
1502 msgstr "Ausgehender Anruf"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1505 msgid "Voice call ended"
1506 msgstr "Gespräch beendet"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1509 msgid "Enter Custom Message"
1510 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1513 msgid "Edit Custom Messages"
1514 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1517 msgid "Add _New Preset"
1518 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1521 msgid "Saved Presets"
1522 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1541 msgid "Unable to open URI"
1542 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Eine Datei auswählen"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1549 msgid "Select a destination"
1550 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1553 msgid "Current Locale"
1554 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1581 msgid "Central European"
1582 msgstr "Mitteleuropäisch"
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1588 msgid "Chinese Simplified"
1589 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1594 msgid "Chinese Traditional"
1595 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1611 msgid "Cyrillic/Russian"
1612 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1616 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1617 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1645 msgid "Hebrew Visual"
1646 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1683 msgid "South European"
1684 msgstr "Südeuropäisch"
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1717 msgstr "Vietnamesisch"
1720 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1722 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1724 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1726 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1727 "Kontakt angezeigt wird."
1729 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1730 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1732 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1733 "Benutzerbild besitzt."
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1740 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1745 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1750 msgid "_Information"
1751 msgstr "_Information"
1753 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1755 msgid "_Preferences"
1756 msgstr "_Einstellungen"
1758 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1759 msgid "Please configure a contact."
1760 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1762 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1763 msgid "Select contact..."
1764 msgstr "Kontakt auswählen …"
1766 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1768 msgstr "Anwesenheit"
1770 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1771 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1772 msgid "Set your own presence"
1773 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1775 #: ../src/empathy.c:588
1776 msgid "Don't connect on startup"
1777 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1779 #: ../src/empathy.c:592
1780 msgid "Don't show the contact list on startup"
1781 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1783 #: ../src/empathy.c:596
1784 msgid "Show the accounts dialog"
1785 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1787 #: ../src/empathy.c:608
1788 msgid "- Empathy IM Client"
1789 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
1791 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1793 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1794 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1795 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1798 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1799 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1800 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1801 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1803 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1805 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1807 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1809 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1810 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1811 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1812 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1817 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1818 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1819 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1821 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1822 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1823 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1827 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1828 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1831 msgid "translator-credits"
1836 "Mario Blättermann\n"
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1841 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1842 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1845 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1846 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1849 msgid "There has been an error while creating the account."
1850 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1853 msgid "There has been an error."
1854 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1858 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1859 msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1863 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1864 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1866 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
1867 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1870 msgid "An error occurred"
1871 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
1874 #. To translator: %s is the protocol name
1876 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320 ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1881 msgid "New %s account"
1882 msgstr "Neues %s-Konto"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1885 msgid "What kind of chat account do you have?"
1886 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1889 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1890 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1893 msgid "Enter your account details"
1894 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1897 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1898 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1901 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1902 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1905 msgid "Enter the details for the new account"
1906 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1910 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1911 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1912 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1915 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
1916 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
1917 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
1918 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1921 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1923 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
1926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1927 msgid "Yes, import my account details from "
1928 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1931 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1932 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
1934 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1935 msgid "No, I want a new account"
1936 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1939 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1940 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1943 msgid "Select the accounts you want to import:"
1944 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1953 msgid "No, that's all for now"
1954 msgstr "Nein, das ist alles"
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1957 msgid "Welcome to Empathy"
1958 msgstr "Willkommen bei Empathy"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1961 msgid "Import your existing accounts"
1962 msgstr "Bestehende Konten importieren"
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1969 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1970 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1978 msgstr "Neues Konto"
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1983 "You are about to remove your %s account!\n"
1984 "Are you sure you want to proceed?"
1986 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1987 "Möchten Sie fortfahren?"
1989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1991 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1994 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1997 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
2000 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
2001 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2009 msgstr "Neu hinzufügen"
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2016 msgid "No protocol installed"
2017 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2021 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2024 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2025 "benötigte Backend installieren."
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2029 msgstr "_Hinzufügen …"
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2032 msgid "_Create a new account"
2033 msgstr "Ein _neues Konto anlegen"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2036 msgid "_Reuse an existing account"
2037 msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2043 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2051 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2059 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2060 msgid "Connecting..."
2061 msgstr "Verbinden …"
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2065 msgstr "_Seitenleiste"
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2073 msgstr "Audio-Eingang"
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2077 msgstr "Video-Eingang"
2079 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2080 #. * in the window title
2081 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2083 msgid "Call with %s"
2084 msgstr "Mit %s anrufen"
2086 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2091 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2094 msgid "Connected — %d:%02dm"
2095 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2103 msgstr "Wahlwiederholung"
2105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2107 msgstr "Audio senden"
2109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2111 msgstr "Video senden"
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2114 msgid "Video preview"
2115 msgstr "Video-Vorschau"
2117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2125 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2127 msgid "Conversations (%d)"
2128 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
2130 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2131 msgid "Typing a message."
2132 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2143 msgid "Insert _Smiley"
2144 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2147 msgid "Move Tab _Left"
2148 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2151 msgid "Move Tab _Right"
2152 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2163 msgid "_Conversation"
2164 msgstr "_Unterhaltung"
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2168 msgstr "Reiter ab_trennen"
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2171 msgid "_Favorite Chatroom"
2172 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2180 msgstr "_Nächster Reiter"
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2183 msgid "_Previous Tab"
2184 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2187 msgid "_Show Contact List"
2188 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2194 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2202 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2203 msgid "Auto-Connect"
2204 msgstr "Auto-Verbinden"
2206 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2207 msgid "Manage Favorite Rooms"
2208 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2211 msgid "Incoming call"
2212 msgstr "Eingehender Anruf"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2216 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2217 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2229 msgid "Incoming call from %s"
2230 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2234 msgid "%s is offering you an invitation"
2235 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2238 msgid "An external application will be started to handle it."
2240 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2243 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2245 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu bearbeiten/"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2249 msgid "Room invitation"
2250 msgstr "Raumeinladung"
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2254 msgid "%s is inviting you to join %s"
2255 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:651 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2267 msgid "%s invited you to join %s"
2268 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2272 msgid "Incoming file transfer from %s"
2273 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2277 msgid "Subscription requested by %s"
2278 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2280 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2289 #. someone is logging off
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2292 msgid "%s is now offline."
2293 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2295 #. someone is logging in
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2298 msgid "%s is now online."
2299 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2301 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2304 msgid "%u:%02u.%02u"
2305 msgstr "%u:%02u.%02u"
2307 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2314 msgctxt "file transfer percent"
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2320 msgid "%s of %s at %s/s"
2321 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2328 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2331 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2332 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2334 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2337 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2338 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2340 #. translators: first %s is filename, second %s
2341 #. * is the contact name
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2344 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2345 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2348 msgid "Error receiving a file"
2349 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2353 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2354 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2357 msgid "Error sending a file"
2358 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2360 #. translators: first %s is filename, second %s
2361 #. * is the contact name
2362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2364 msgid "\"%s\" received from %s"
2365 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2367 #. translators: first %s is filename, second %s
2368 #. * is the contact name
2369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2371 msgid "\"%s\" sent to %s"
2372 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2375 msgid "File transfer completed"
2376 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2379 msgid "Waiting for the other participant's response"
2380 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2384 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2385 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2389 msgid "Hashing \"%s\""
2390 msgstr "»%s« wird überprüft"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2402 msgstr "Verbleibend"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2405 msgid "File Transfers"
2406 msgstr "Dateiübertragungen"
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2409 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2411 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2414 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2416 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2417 "importing accounts from Pidgin."
2419 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2420 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2422 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2423 msgid "Import Accounts"
2424 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2426 #. Translators: this is the header of a treeview column
2427 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2431 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2435 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2439 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2445 msgid "_Edit account"
2446 msgstr "_Konto bearbeiten"
2448 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2449 msgid "No error specified"
2450 msgstr "Kein Fehler angegeben"
2452 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2453 msgid "Network error"
2454 msgstr "Netzwerk-Fehler"
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2457 msgid "Authentication failed"
2458 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
2460 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2461 msgid "Encryption error"
2462 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
2464 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2466 msgstr "Name bereits in Benutzung"
2468 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2469 msgid "Certificate not provided"
2470 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
2472 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2473 msgid "Certificate untrusted"
2474 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2476 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2477 msgid "Certificate expired"
2478 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
2480 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2481 msgid "Certificate not activated"
2482 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2485 msgid "Certificate hostname mismatch"
2486 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2489 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2490 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2493 msgid "Certificate self-signed"
2494 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2497 msgid "Certificate error"
2498 msgstr "Zertifikat-Fehler"
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2501 msgid "Unknown error"
2502 msgstr "Unbekannter Fehler"
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2505 msgid "Show and edit accounts"
2506 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2509 msgid "Contact List"
2510 msgstr "Kontaktliste"
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2513 msgid "Contacts on a _Map"
2514 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2521 msgid "Join _Favorites"
2522 msgstr "_Favoriten betreten"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2525 msgid "Manage Favorites"
2526 msgstr "Favoriten verwalten"
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2529 msgid "N_ormal Size"
2530 msgstr "N_ormale Größe"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2533 msgid "Normal Size With _Avatars"
2534 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2537 msgid "Sort by _Name"
2538 msgstr "Nach _Name sortieren"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2541 msgid "Sort by _Status"
2542 msgstr "Nach _Status sortieren"
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2549 msgid "_Compact Size"
2550 msgstr "_Kompakte Größe"
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2554 msgstr "Fehler_diagnose"
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2557 msgid "_File Transfers"
2558 msgstr "_Dateiübertragungen"
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2562 msgstr "_Beitreten …"
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2565 msgid "_New Conversation..."
2566 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2569 msgid "_Offline Contacts"
2570 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2573 msgid "_Personal Information"
2574 msgstr "_Persönliche Informationen"
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2577 msgid "_Previous Conversations"
2578 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2595 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2599 "Invite required: %s\n"
2600 "Password required: %s\n"
2604 "Einladung erforderlich: %s\n"
2605 "Passwort erforderlich: %s\n"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2614 msgid "Could not start room listing"
2615 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2618 msgid "Could not stop room listing"
2619 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
2621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2622 msgid "Couldn't load room list"
2623 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2627 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2629 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2630 "mehrere Räume in der Liste."
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2634 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2635 "the current account's server"
2637 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2638 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2643 msgstr "Raum beitreten"
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2654 msgid "Message received"
2655 msgstr "Nachricht empfangen"
2657 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2658 msgid "Message sent"
2659 msgstr "Nachricht versendet"
2661 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2662 msgid "New conversation"
2663 msgstr "Neue Unterhaltung"
2665 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2666 msgid "Contact goes online"
2667 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2669 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2670 msgid "Contact goes offline"
2671 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2673 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2674 msgid "Account connected"
2675 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2677 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2678 msgid "Account disconnected"
2679 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2681 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2686 msgid "Allow _GPS usage"
2687 msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2690 msgid "Allow _cellphone usage"
2691 msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2694 msgid "Allow _network usage"
2695 msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2699 msgstr "Erscheinungsbild"
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2702 msgid "Automatically _connect on startup "
2703 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2710 msgid "Chat Th_eme:"
2711 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2714 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2715 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2718 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2719 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2722 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2723 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2726 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2727 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2730 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2731 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2734 msgid "Enable spell checking for languages:"
2735 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2742 msgid "Geoclue Settings"
2743 msgstr "Geoclue-Einstellungen"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2750 msgid "Notifications"
2751 msgstr "Benachrichtigen"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2754 msgid "Play sound for events"
2755 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2759 msgstr "Einstellungen"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2763 msgstr "Privatsphäre"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2767 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2768 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2771 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
2772 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
2773 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2776 msgid "Show _smileys as images"
2777 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2780 msgid "Show contact _list in rooms"
2781 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2788 msgid "Spell Checking"
2789 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2793 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2794 "dictionary installed."
2796 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2801 msgstr "Erscheinungsbilder"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2804 msgid "_Enable bubble notifications"
2805 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2808 msgid "_Enable sound notifications"
2809 msgstr "Klänge _aktivieren"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2812 msgid "_Open new chats in separate windows"
2813 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2816 msgid "_Publish location to my contacts"
2817 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2820 msgid "_Reduce location accuracy"
2821 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
2823 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2827 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2831 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2833 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2834 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2836 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2839 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2840 "application to handle it"
2842 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2843 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2845 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2846 msgid "Contact Map View"
2847 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2872 msgstr "Fehlerdiagnose"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2879 msgid "Debug Window"
2880 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2908 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2911 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
2912 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
2917 #~ msgid "gtk-remove"
2918 #~ msgstr "gtk-remove"
2920 #~ msgid "Add Account"
2921 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
2926 #~ msgid "Import Accounts..."
2927 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
2930 #~ msgstr "Einstellungen"
2935 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2936 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2938 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2939 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
2941 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2942 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
2944 #~ msgid "<b>Network</b>"
2945 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
2947 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2948 #~ msgstr "<b>Server</b>"
2950 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2951 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
2953 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2954 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
2956 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2957 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
2959 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2960 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
2962 #~ msgid "Group Chat"
2963 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
2965 #~ msgid "Contact Information"
2966 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2968 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2969 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
2971 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2972 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
2974 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2975 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2977 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2978 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
2980 #~ msgid "Contact information"
2981 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
2983 #~ msgid "Custom message"
2984 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
2989 #~ msgid "Suggestions for the word"
2990 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
2992 #~ msgid "Spell Checker"
2993 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
2995 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2996 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
2998 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2999 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3001 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3002 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3004 #~ msgid "New message from %s"
3005 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3007 #~ msgid "Invitation _message:"
3008 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3011 #~ msgstr "Einladen"
3013 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3014 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3016 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3017 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3019 #~ msgid "Join room on start_up"
3020 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3022 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3023 #~ msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3029 #~ msgstr "S_erver:"
3031 #~ msgctxt "file size"
3033 #~ msgstr "Unbekannt"
3035 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3036 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3038 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3039 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3041 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3042 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3044 #~ msgctxt "remaining time"
3046 #~ msgstr "Unbekannt"
3048 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3049 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3051 #~ msgid "Save file as..."
3052 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3054 #~ msgid "unknown size"
3055 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3057 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3058 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3060 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3061 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3064 #~ msgstr "_Annehmen"
3066 #~ msgid "Join _New..."
3067 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3070 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3073 #~ msgstr "Beitreten"
3076 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3079 #~ msgstr "Auf_frischen"
3082 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3084 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3085 #~ "Server vorhanden sind."
3087 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3088 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3090 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3092 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3093 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3095 #~ msgid "Show _avatars"
3096 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3098 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3099 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3101 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3102 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3104 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3106 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3110 #~ msgstr "Geschlossen"
3112 #~ msgid "End this call?"
3113 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3115 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3116 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3119 #~ msgstr "Vorbereiten"
3122 #~ msgstr "Klingeln"
3125 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3127 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3166 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3167 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3169 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3170 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3172 #~ msgid "Enable sound when busy"
3173 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3175 #~ msgid "Invitation Error"
3176 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3178 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3179 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3181 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3182 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3184 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3185 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3187 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3188 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3190 #~ msgid "J_apan server:"
3191 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3193 #~ msgid "Invalid handle"
3194 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3196 #~ msgid "No matching connection"
3197 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3199 #~ msgid "Invalid account"
3200 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3202 #~ msgid "Presence failure"
3203 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3206 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3208 #~ msgid "Channel request generic error"
3209 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3211 #~ msgid "Channel banned"
3212 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3214 #~ msgid "Channel full"
3215 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3217 #~ msgid "Channel invite only"
3218 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3220 #~ msgid "Unknown error code"
3221 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3224 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3225 #~ "will be created for you to start configuring."
3227 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3228 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
3233 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3234 #~ "to configure in the list on the left."
3238 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3239 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3241 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3242 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3245 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3246 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3248 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
3249 #~ "to configure in the list on the left."
3251 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
3252 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3255 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3256 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3258 #~ msgid "msn account settings"
3259 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3262 #~ msgstr "Deaktivieren"
3268 #~ msgstr "Stummschalten"
3274 #~ msgstr "Anr_ufen"
3276 #~ msgid "Change _Topic..."
3277 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3279 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3280 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3283 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3285 #~ msgid "In_vite..."
3286 #~ msgstr "Einla_den …"
3288 #~ msgid "_Add To Favorites"
3289 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3292 #~ msgstr "_Kopieren"
3294 #~ msgid "_Show Contacts"
3295 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
3297 #~ msgid "Chat with contact"
3298 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
3300 #~ msgid "View contact information"
3301 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3304 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3306 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3307 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3309 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3310 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3312 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3313 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3315 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3316 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3318 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3320 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3322 #~ msgid "_New Message..."
3323 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3325 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3326 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"