1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
18 "Project-Id-Version: empathy master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 16:55+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:03+0100\n"
23 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
60 "Trennen verwendet werden sollen."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
81 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
103 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Hauptfenster verstecken"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
149 msgid "Display incoming events in the status area"
150 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
154 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
158 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "Position der Seitenleiste"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
228 "hingewiesen werden soll."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
236 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
239 "hingewiesen werden soll."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
248 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
255 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
257 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
260 msgid "Enable popup notifications for new messages"
261 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
264 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
267 "eingeblendet werden soll."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
276 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
277 "eingeblendet werden sollen."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
288 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
289 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
290 "nicht fokussiert ist."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
299 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
300 "eingeblendet werden soll."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
304 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
309 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
310 "eingeblendet werden soll."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
327 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
328 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
331 msgid "Chat window theme"
332 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
335 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
349 "Fenstern verwendet wird."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
360 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
371 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
372 "aktiviert werden sollen."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
383 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
384 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
403 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
425 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
430 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
431 "Fensters verwenden soll"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
435 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
437 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
438 "Fensters verwenden soll."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
447 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Kameraposition"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Echounterdrückung"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
485 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
486 "in der Titelleiste angezeigt werden soll."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
495 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
499 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
500 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
503 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
505 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
508 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
509 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
512 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
514 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
518 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
519 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
522 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
524 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
527 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
528 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
532 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
534 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
535 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Unbekannter Grund"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
582 msgid "Password not found"
583 msgstr "Passwort nicht gefunden"
585 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
587 msgid "IM account password for %s (%s)"
588 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
590 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
592 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
593 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
597 msgid "Missed call from %s"
598 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
600 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
601 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
604 msgstr "%s wurde angerufen"
606 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
609 msgstr "Anruf von %s"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
613 msgid "%d second ago"
614 msgid_plural "%d seconds ago"
615 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
616 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
620 msgid "%d minute ago"
621 msgid_plural "%d minutes ago"
622 msgstr[0] "Vor %d Minute"
623 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
628 msgid_plural "%d hours ago"
629 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
630 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
635 msgid_plural "%d days ago"
636 msgstr[0] "Vor %d Tag"
637 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
642 msgid_plural "%d weeks ago"
643 msgstr[0] "Vor %d Woche"
644 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
649 msgid_plural "%d months ago"
650 msgstr[0] "Vor %d Monat"
651 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 msgid "in the future"
655 msgstr "in der Zukunft"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
677 #. translators: presence type is unknown
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
684 msgid "No reason specified"
685 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
688 msgid "Status is set to offline"
689 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
694 msgid "Network error"
695 msgstr "Netzwerk-Fehler"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
698 msgid "Authentication failed"
699 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
702 msgid "Encryption error"
703 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
707 msgstr "Name bereits in Verwendung"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
710 msgid "Certificate not provided"
711 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
714 msgid "Certificate untrusted"
715 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
718 msgid "Certificate expired"
719 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
722 msgid "Certificate not activated"
723 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
726 msgid "Certificate hostname mismatch"
727 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
730 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
731 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
734 msgid "Certificate self-signed"
735 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
738 msgid "Certificate error"
739 msgstr "Zertifikat-Fehler"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
742 msgid "Encryption is not available"
743 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
746 msgid "Certificate is invalid"
747 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
750 msgid "Connection has been refused"
751 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
754 msgid "Connection can't be established"
755 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
758 msgid "Connection has been lost"
759 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
762 msgid "This account is already connected to the server"
763 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
767 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
769 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
773 msgid "The account already exists on the server"
774 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
777 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
779 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
782 msgid "Certificate has been revoked"
783 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
787 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
789 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
790 "kryptografisch schwach"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
794 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
795 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
797 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
798 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
802 msgid "Your software is too old"
803 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
806 msgid "Internal error"
807 msgstr "Interner Fehler"
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
810 msgid "People Nearby"
811 msgstr "Personen in der Nähe"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
815 msgstr "Yahoo! Japan"
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
821 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
822 msgid "Facebook Chat"
823 msgstr "Facebook-Chat"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 msgstr "Anzeige_name"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "Passwort merken"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
885 msgstr "Fortgeschritten"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "Passwort merken"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
906 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
939 msgstr "Benutzername:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
950 msgid "This account already exists on the server"
951 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
954 msgid "Create a new account on the server"
955 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
957 #. To translators: The first parameter is the login id and the
958 #. * second one is the network. The resulting string will be something
959 #. * like: "MyUserName on freenode".
960 #. * You should reverse the order of these arguments if the
961 #. * server should come before the login id in your locale.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2273
965 msgstr "%1$s auf %2$s"
967 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
968 #. * string will be something like: "Jabber Account"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2303
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
982 msgstr "Anmelde-_Kennung"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
986 msgid "<b>Example:</b> username"
987 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
990 msgid "What is your GroupWise User ID?"
991 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
994 msgid "What is your GroupWise password?"
995 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1002 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1003 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1006 msgid "Ch_aracter set"
1007 msgstr "_Zeichensatz"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1010 msgid "What is your ICQ UIN?"
1011 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1014 msgid "What is your ICQ password?"
1015 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Character set"
1023 msgstr "Zeichensatz"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1028 msgstr "Hinzufügen …"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1034 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1038 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1043 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1057 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1058 "geben Sie kein Passwort ein."
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1065 msgid "Quit message"
1066 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1070 msgstr "Echter Name"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1074 msgstr "Benutzername"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1077 msgid "Which IRC network?"
1078 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1081 msgid "What is your IRC nickname?"
1082 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1088 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1091 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1092 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1093 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1094 "Facebook username if you don't have one."
1096 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1097 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1098 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1099 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1102 msgid "What is your Facebook password?"
1103 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1106 msgid "What is your Google ID?"
1107 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1110 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1111 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1114 msgid "What is your Google password?"
1115 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1118 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1119 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1122 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1123 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1134 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1135 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1138 msgid "Override server settings"
1139 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1142 msgid "Use old SS_L"
1143 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1146 msgid "What is your Jabber ID?"
1147 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1150 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1151 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1154 msgid "What is your Jabber password?"
1155 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1158 msgid "What is your desired Jabber password?"
1159 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1174 msgid "_Published Name"
1175 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1179 msgstr "_Jabber-Kennung"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1182 msgid "E-_mail address"
1183 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1186 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1187 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1190 msgid "What is your Windows Live ID?"
1191 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1194 msgid "What is your Windows Live password?"
1195 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1200 msgstr "Automatisch"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1216 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1220 msgstr "Einstellungen"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1228 msgstr "_Benutzername"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1231 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1232 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1235 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1237 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1241 msgid "NAT Traversal Options"
1242 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1245 msgid "Proxy Options"
1246 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1249 msgid "Miscellaneous Options"
1250 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1254 msgstr "STUN-Server"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1257 msgid "Discover the STUN server automatically"
1258 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1261 msgid "Discover Binding"
1262 msgstr "Bindung suchen"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1265 msgid "Keep-Alive Options"
1266 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1270 msgstr "Mechanismus"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1273 msgid "Interval (seconds)"
1274 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1277 msgid "Authentication username"
1278 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1284 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1286 msgid "Loose Routing"
1287 msgstr "Freies Routing"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1290 msgid "Ignore TLS Errors"
1291 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1294 msgid "Local IP Address"
1295 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1298 msgid "What is your SIP login ID?"
1299 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1302 msgid "What is your SIP account password?"
1303 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1311 msgstr "Yahoo! I_D:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1314 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1315 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1319 msgid "_Room List locale:"
1320 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1323 msgid "Ch_aracter set:"
1324 msgstr "_Zeichensatz:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1331 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1332 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1335 msgid "What is your Yahoo! password?"
1336 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1340 msgid "Couldn't convert image"
1341 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1344 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1345 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1348 msgid "Couldn't save picture to file"
1349 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1352 msgid "Select Your Avatar Image"
1353 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1356 msgid "Take a picture..."
1357 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1369 msgstr "Alle Dateien"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1372 msgid "Click to enlarge"
1373 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1377 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1378 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1383 msgstr "Wiederholen"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1389 "Enter your password for account\n"
1392 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1397 msgstr "Auswählen …"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1405 msgid "There was an error starting the call"
1406 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1409 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1410 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1413 msgid "The specified contact is offline"
1414 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1417 msgid "The specified contact is not valid"
1418 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1421 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1422 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1425 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1426 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1429 msgid "Failed to open private chat"
1430 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1433 msgid "Topic not supported on this conversation"
1434 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1437 msgid "You are not allowed to change the topic"
1438 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1441 msgid "Invalid contact ID"
1442 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1445 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1446 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1449 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1450 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1453 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1454 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1457 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1458 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1462 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1465 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1466 "der aktuelle Chatraum"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1469 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1470 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1473 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1474 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1477 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1478 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1481 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1483 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1487 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1488 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1489 "join a new chat room\""
1491 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1492 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1493 "einem Chatraum bei«"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1496 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1497 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1501 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1504 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1505 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1513 msgid "Unknown command"
1514 msgstr "Unbekannter Befehl"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1517 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1518 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1521 msgid "insufficient balance to send message"
1522 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1527 msgid "Error sending message '%s': %s"
1528 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1533 msgid "Error sending message: %s"
1534 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1536 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1537 #. * account to send the message.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1540 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1542 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1546 msgstr "Nicht verfügbar"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1553 msgid "invalid contact"
1554 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1557 msgid "permission denied"
1558 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1561 msgid "too long message"
1562 msgstr "Zu lange Nachricht"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1565 msgid "not implemented"
1566 msgstr "Nicht implementiert"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1578 msgid "Topic set to: %s"
1579 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1583 msgid "Topic set by %s to: %s"
1584 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1586 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1588 msgid "No topic defined"
1589 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1592 msgid "(No Suggestions)"
1593 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1595 #. translators: %s is the selected word
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1598 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1599 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1601 #. translators: first %s is the selected word,
1602 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1605 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1606 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1609 msgid "Insert Smiley"
1610 msgstr "Emoticon einfügen"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1618 #. Spelling suggestions
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1620 msgid "_Spelling Suggestions"
1621 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1624 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1625 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1629 msgid "%s has disconnected"
1630 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1632 #. translators: reverse the order of these arguments
1633 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1637 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1638 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1642 msgid "%s was kicked"
1643 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1645 #. translators: reverse the order of these arguments
1646 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1650 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1651 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1655 msgid "%s was banned"
1656 msgstr "%s wurde verbannt"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1660 msgid "%s has left the room"
1661 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1663 #. Note to translators: this string is appended to
1664 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1665 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1666 #. * please let us know. :-)
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1675 msgid "%s has joined the room"
1676 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1680 msgid "%s is now known as %s"
1681 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1683 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1684 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1685 #. * we get the new handler.
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1687 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1688 #: ../src/empathy-event-manager.c:1169
1689 msgid "Disconnected"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1694 msgid "Would you like to store this password?"
1695 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1699 msgstr "Dauerhaft merken"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1703 msgstr "Jetzt nicht"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1706 msgid "Wrong password; please try again:"
1707 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1711 msgid "This room is protected by a password:"
1712 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1190
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1724 msgid "Conversation"
1725 msgstr "Unterhaltung"
1727 #. Translators: this string is a something like
1728 #. * "Escher Cat (SMS)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1735 msgid "Unknown or invalid identifier"
1736 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1739 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1740 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1743 msgid "Contact blocking unavailable"
1744 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1747 msgid "Permission Denied"
1748 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1751 msgid "Could not block contact"
1752 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1755 msgid "Edit Blocked Contacts"
1756 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1758 #. Account and Identifier
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1768 msgid "Blocked Contacts"
1769 msgstr "Blockierte Kontakte"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1773 msgstr "Vollständiger Name"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1776 msgid "Phone number"
1777 msgstr "Telefonnummer"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1780 msgid "E-mail address"
1781 msgstr "E-Mail-Adresse"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1791 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1792 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1793 #. * with their IM client.
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1796 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1803 msgid "Connected from:"
1804 msgstr "Verbunden von:"
1806 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1807 #. * and should bin this.
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1809 msgid "Away message:"
1810 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1822 msgstr "Mobiltelefon"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1826 msgstr "Sprachanruf"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1842 msgid "Search contacts"
1843 msgstr "Kontakte suchen"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1850 msgid "_Add Contact"
1851 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1854 msgid "No contacts found"
1855 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1858 msgid "Your message introducing yourself:"
1859 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1862 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1863 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1868 msgstr "Benutzerbild speichern"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1872 msgid "Unable to save avatar"
1873 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1882 #. Setup nickname entry
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1890 msgid "Contact Details"
1891 msgstr "Kontaktinformationen"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1895 msgid "Information requested…"
1896 msgstr "Informationen angefordert …"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1899 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1900 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1903 msgid "Client Information"
1904 msgstr "Client-Informationen"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1908 msgstr "Betriebssystem"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1924 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1925 "select more than one group or no groups."
1927 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1928 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1932 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1935 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1945 msgstr "Neuer Kontakt"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1951 msgstr "%s blockieren?"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1956 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1957 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1960 msgid "The following identity will be blocked:"
1961 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1962 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1963 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1966 msgid "The following identity can not be blocked:"
1967 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1968 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1969 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1975 msgstr "_Blockieren"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1979 msgid "_Report this contact as abusive"
1980 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1981 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1982 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1985 msgid "Edit Contact Information"
1986 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1988 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1990 msgid "Linked Contacts"
1991 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1994 msgid "gnome-contacts not installed"
1995 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1998 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2000 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2003 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2004 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2005 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2012 msgid "Select account to use to place the call"
2013 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2029 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2030 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2036 msgid "_Block Contact"
2037 msgstr "Kontakt _blockieren"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2040 msgid "Delete and _Block"
2041 msgstr "Löschen und _blockieren"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2045 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2046 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2051 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2052 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2054 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2055 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2058 msgid "Removing contact"
2059 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2081 msgstr "_Audioanruf"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2086 msgstr "_Videoanruf"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2090 msgid "_Previous Conversations"
2091 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2095 msgstr "Datei senden"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2098 msgid "Share My Desktop"
2099 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2107 msgid "Infor_mation"
2108 msgstr "Infor_mationen"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2111 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2113 msgstr "_Bearbeiten"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2117 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2118 msgid "Inviting you to this room"
2119 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2122 msgid "_Invite to Chat Room"
2123 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2126 msgid "_Add Contact…"
2127 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2131 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2132 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2135 msgid "Removing group"
2136 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2140 msgstr "Umbe_nennen"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2147 msgid "Country ISO Code:"
2148 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2156 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2167 msgid "Postal Code:"
2168 msgstr "Postleitzahl:"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2191 msgid "Description:"
2192 msgstr "Beschreibung:"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2199 msgid "Accuracy Level:"
2200 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2207 msgid "Vertical Error (meters):"
2208 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2211 msgid "Horizontal Error (meters):"
2212 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2216 msgstr "Geschwindigkeit:"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2223 msgid "Climb Speed:"
2224 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2227 msgid "Last Updated on:"
2228 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2232 msgstr "Längengrad:"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2236 msgstr "Breitengrad:"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2248 #. translators: format is "Location, $date"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2255 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2256 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2263 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2266 msgstr "Bezeichner:"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2273 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2285 msgstr "Neues Netzwerk"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2302 msgstr "neuer Server"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2310 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2311 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2312 "details below are correct."
2314 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2315 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2316 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2319 msgid "People nearby"
2320 msgstr "Personen in der Nähe"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2324 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2325 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2327 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2328 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2329 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2350 msgid "Chat with %s"
2351 msgstr "Chat mit %s"
2353 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2356 msgctxt "A date with the time"
2357 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2358 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2360 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2363 msgid "<i>* %s %s</i>"
2364 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2366 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2367 #. * The string in bold is the sender's name
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2370 msgid "<b>%s:</b> %s"
2371 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2376 msgid_plural "%s seconds"
2377 msgstr[0] "%s Sekunde"
2378 msgstr[1] "%s Sekunden"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2383 msgid_plural "%s minutes"
2384 msgstr[0] "%s Minute"
2385 msgstr[1] "%s Minuten"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2389 msgid "Call took %s, ended at %s"
2390 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2400 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2401 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2414 msgstr "Irgendjemand"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2426 msgstr "Irgendetwas"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2438 msgid "Incoming calls"
2439 msgstr "Eingehende Anrufe"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2442 msgid "Outgoing calls"
2443 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2446 msgid "Missed calls"
2447 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2454 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2456 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2461 msgstr "Alle löschen"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2464 msgid "Delete from:"
2465 msgstr "Löschen ab:"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2474 msgstr "_Bearbeiten"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2477 msgid "Delete All History..."
2478 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2499 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2500 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2503 msgid "What kind of chat account do you have?"
2504 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2507 msgid "Adding new account"
2508 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2512 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2513 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2518 msgstr "_Videoanruf"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2523 msgstr "_Audioanruf"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2528 msgstr "Neuer Anruf"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2531 msgid "The contact is offline"
2532 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2535 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2536 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2539 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2540 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2543 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2545 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2548 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2549 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2552 msgid "You are banned from this channel"
2553 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2556 msgid "This channel is full"
2557 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2560 msgid "You must be invited to join this channel"
2561 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2564 msgid "Can't proceed while disconnected"
2565 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2568 msgid "Permission denied"
2569 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2572 msgid "There was an error starting the conversation"
2573 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2577 msgid "New Conversation"
2578 msgstr "Neue Unterhaltung"
2581 #. COL_STATE_ICON_NAME
2583 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2584 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2588 msgid "Custom Message…"
2589 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2593 msgid "Edit Custom Messages…"
2594 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2604 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2608 "<b>Current message: %s</b>\n"
2609 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2611 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2612 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2613 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2617 msgstr "Status setzen"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2621 msgid "Custom messages…"
2622 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2625 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2630 msgid "New %s account"
2631 msgstr "Neues %s-Konto"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2635 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2643 msgstr "_Vorheriger"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2651 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2654 msgid "Phrase not found"
2655 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2658 msgid "Received an instant message"
2659 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2662 msgid "Sent an instant message"
2663 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2666 msgid "Incoming chat request"
2667 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2670 msgid "Contact connected"
2671 msgstr "Kontakt verbunden"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2674 msgid "Contact disconnected"
2675 msgstr "Kontakt getrennt"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2678 msgid "Connected to server"
2679 msgstr "Mit Server verbunden"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2682 msgid "Disconnected from server"
2683 msgstr "Vom Server getrennt"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2686 msgid "Incoming voice call"
2687 msgstr "Eingehender Anruf"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2690 msgid "Outgoing voice call"
2691 msgstr "Ausgehender Anruf"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2694 msgid "Voice call ended"
2695 msgstr "Gespräch beendet"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2698 msgid "Edit Custom Messages"
2699 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2702 msgid "Subscription Request"
2703 msgstr "Abonnementanfrage"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1107
2708 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2709 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2722 msgid "Message edited at %s"
2723 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1842
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2730 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2731 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2734 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2735 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2738 msgid "The certificate has expired."
2739 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2742 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2743 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2746 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2747 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2750 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2752 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2753 "Servernamen überein."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2756 msgid "The certificate is self-signed."
2757 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2761 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2763 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2767 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2768 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2771 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2772 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2775 msgid "The certificate is malformed."
2776 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2780 msgid "Expected hostname: %s"
2781 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2785 msgid "Certificate hostname: %s"
2786 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2790 msgstr "F_ortfahren"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2793 msgid "Untrusted connection"
2794 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2797 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2799 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2802 msgid "Remember this choice for future connections"
2803 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2806 msgid "Certificate Details"
2807 msgstr "Details zum Zertifikat"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2810 msgid "Unable to open URI"
2811 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2814 msgid "Select a file"
2815 msgstr "Eine Datei auswählen"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2818 msgid "Insufficient free space to save file"
2819 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2824 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2825 "Please choose another location."
2827 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2828 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2832 msgid "Incoming file from %s"
2833 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2836 msgid "Go online to edit your personal information."
2837 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2840 msgid "<b>Personal Details</b>"
2841 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2843 #. Copy Link Address menu item
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2845 msgid "_Copy Link Address"
2846 msgstr "Adresse _kopieren"
2848 #. Open Link menu item
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2851 msgstr "Adresse _öffnen"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2854 msgid "Current Locale"
2855 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2882 msgid "Central European"
2883 msgstr "Mitteleuropäisch"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2889 msgid "Chinese Simplified"
2890 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2895 msgid "Chinese Traditional"
2896 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2912 msgid "Cyrillic/Russian"
2913 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2917 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2918 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2946 msgid "Hebrew Visual"
2947 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2984 msgid "South European"
2985 msgstr "Südeuropäisch"
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3018 msgstr "Vietnamesisch"
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3021 msgid "No error message"
3022 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3025 msgid "Instant Message (Empathy)"
3026 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3030 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3031 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3032 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3035 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3036 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3037 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3038 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3042 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3043 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3044 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3047 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3048 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3049 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3050 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3059 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3060 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3061 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3065 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3066 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3069 msgid "translator-credits"
3074 "Mario Blättermann\n"
3076 "Christian Kirbach\n"
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3081 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3083 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3088 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3090 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3093 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3095 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3096 "foo_40example_2eorg0)"
3098 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3099 msgid "<account-id>"
3100 msgstr "<Kontokennung>"
3102 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3103 msgid "- Empathy Accounts"
3104 msgstr "- Empathy-Konten"
3106 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3107 msgid "Empathy Accounts"
3108 msgstr "Empathy-Konten"
3110 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111 #. * unsaved changes
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3114 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3115 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3117 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3118 #. * an unsaved new account
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3120 msgid "Your new account has not been saved yet."
3121 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:406 ../src/empathy-call-window.c:1268
3125 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:447
3129 msgid "Offline — %s"
3130 msgstr "Abgemeldet — %s"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3134 msgid "Disconnected — %s"
3135 msgstr "Getrennt — %s"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470
3138 msgid "Offline — No Network Connection"
3139 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:477
3142 msgid "Unknown Status"
3143 msgstr "Unbekannter Status"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:494
3147 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3148 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3151 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3152 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3153 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:504
3156 msgid "Offline — Account Disabled"
3157 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:610
3160 msgid "Edit Connection Parameters"
3161 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3164 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3165 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3169 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3170 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3173 msgid "This will not remove your account on the server."
3174 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3178 "You are about to select another account, which will discard\n"
3179 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3182 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3183 "fortfahren möchten?"
3185 #. Menu item: to enabled/disable the account
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3190 #. Menu item: Rename
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3197 msgstr "Ü_berspringen"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3205 "You are about to close the window, which will discard\n"
3206 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3208 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3209 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3210 "fortfahren möchten?"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3214 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3215 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3219 msgstr "_Importieren …"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3222 msgid "Loading account information"
3223 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3227 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3230 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3231 "benötigte Backend installieren."
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3234 msgid "No protocol backends installed"
3235 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3237 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3238 msgid " - Empathy authentication client"
3239 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3241 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3242 msgid "Empathy authentication client"
3243 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3245 #: ../src/empathy.c:432
3246 msgid "Don't connect on startup"
3247 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3249 #: ../src/empathy.c:436
3250 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3251 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3253 #: ../src/empathy.c:452
3254 msgid "- Empathy IM Client"
3255 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3257 #: ../src/empathy.c:628
3258 msgid "Error contacting the Account Manager"
3259 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3261 #: ../src/empathy.c:630
3264 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3269 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3270 "Fehlermeldung war:\n"
3274 #: ../src/empathy-call.c:195
3275 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3276 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3278 #: ../src/empathy-call.c:219
3279 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3280 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3282 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3284 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3286 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3288 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:511
3295 msgid "Incoming call"
3296 msgstr "Eingehender Anruf"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:916
3300 msgid "Incoming video call from %s"
3301 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:519
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:916
3306 msgid "Incoming call from %s"
3307 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3310 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3315 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3316 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3320 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3321 #. * is used in the window title
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3324 msgid "Call with %s"
3325 msgstr "Mit %s anrufen"
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3328 msgid "The IP address as seen by the machine"
3329 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3332 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3333 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3336 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3338 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3341 msgid "The IP address of a relay server"
3342 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3345 msgid "The IP address of the multicast group"
3346 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3356 msgstr "In Warteschleife"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3366 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3369 msgid "%s — %d:%02dm"
3370 msgstr "%s — %d:%02dm"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3373 msgid "Technical Details"
3374 msgstr "Technische Details"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3379 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3382 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3383 "Rechner unterstützt werden"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3388 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3391 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3392 "Rechner unterstützt werden"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3397 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3398 "does not allow direct connections."
3400 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3401 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3404 msgid "There was a failure on the network"
3405 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3409 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3411 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3412 "Rechner installiert"
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3416 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3418 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3419 "Rechner installiert"
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3424 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3425 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3428 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3429 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3430 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3433 msgid "There was a failure in the call engine"
3434 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3437 msgid "The end of the stream was reached"
3438 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3441 msgid "Can't establish audio stream"
3442 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3445 msgid "Can't establish video stream"
3446 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3450 msgid "Your current balance is %s."
3451 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3454 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3455 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3475 msgstr "Ein_stellungen"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3491 msgstr "Fehler_diagnose"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3495 msgstr "Kamera tauschen"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3506 msgid "Disable camera"
3507 msgstr "Kamera deaktivieren"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3514 msgid "Hang up current call"
3515 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3522 msgid "Start a video call"
3523 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3526 msgid "Start an audio call"
3527 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3530 msgid "Show dialpad"
3531 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3534 msgid "Display the dialpad"
3535 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3538 msgid "Toggle video transmission"
3539 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3542 msgid "Toggle audio transmission"
3543 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3546 msgid "Encoding Codec:"
3547 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3550 msgid "Decoding Codec:"
3551 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3554 msgid "Remote Candidate:"
3555 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3558 msgid "Local Candidate:"
3559 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3565 #: ../src/empathy-chat.c:106
3566 msgid "- Empathy Chat Client"
3567 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3578 msgid "Auto-Connect"
3579 msgstr "Auto-Verbinden"
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3582 msgid "Manage Favorite Rooms"
3583 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3586 msgid "Close this window?"
3587 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3592 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3593 "until you rejoin it."
3595 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3596 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3601 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3602 "messages until you rejoin it."
3604 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3605 "further messages until you rejoin them."
3607 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3608 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3610 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3611 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3616 msgstr "%s verlassen?"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3620 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3623 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3627 msgid "Close window"
3628 msgstr "Fenster schließen"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3632 msgstr "Raum verlassen"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3636 msgid "%s (%d unread)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread)"
3638 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3639 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3643 msgid "%s (and %u other)"
3644 msgid_plural "%s (and %u others)"
3645 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3646 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3650 msgid "%s (%d unread from others)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3652 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3653 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3657 msgid "%s (%d unread from all)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3659 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3660 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3668 msgid "Sending %d message"
3669 msgid_plural "Sending %d messages"
3670 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3671 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "_Unterhaltung"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3691 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3702 msgid "Invite _Participant…"
3703 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3714 msgid "_Previous Tab"
3715 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3719 msgstr "_Nächster Reiter"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Undo Close Tab"
3723 msgstr "Reiter _zurückholen"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3726 msgid "Move Tab _Left"
3727 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3730 msgid "Move Tab _Right"
3731 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3735 msgstr "Reiter ab_trennen"
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3738 msgid "Show a particular service"
3739 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3741 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3742 msgid "- Empathy Debugger"
3743 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3745 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3746 msgid "Empathy Debugger"
3747 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3754 msgid "Pastebin link"
3755 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3758 msgid "Pastebin response"
3759 msgstr "Pastebin-Antwort"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3762 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3764 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
3765 "Sie das Protokoll in einer Datei."
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3768 msgid "Debug Window"
3769 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3772 msgid "Send to pastebin"
3773 msgstr "An Pastebin senden"
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3785 msgstr "Fehlerdiagnose"
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3828 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3829 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3832 msgid "Incoming video call"
3833 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3837 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3838 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3842 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3843 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3854 msgid "_Answer with video"
3855 msgstr "Mit _Video annehmen"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3858 msgid "Room invitation"
3859 msgstr "Raumeinladung"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3863 msgid "Invitation to join %s"
3864 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
3868 msgid "%s is inviting you to join %s"
3869 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3877 msgid "%s invited you to join %s"
3878 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:769
3882 msgid "You have been invited to join %s"
3883 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:948
3887 msgid "Incoming file transfer from %s"
3888 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:976 ../src/empathy-roster-window.c:226
3891 msgid "Password required"
3892 msgstr "Passwort erforderlich"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1113
3903 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3906 msgid "%u:%02u.%02u"
3907 msgstr "%u:%02u.%02u"
3909 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3916 msgctxt "file transfer percent"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3922 msgid "%s of %s at %s/s"
3923 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3933 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3934 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3939 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3946 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3947 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3950 msgid "Error receiving a file"
3951 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3955 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3956 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3959 msgid "Error sending a file"
3960 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3962 #. translators: first %s is filename, second %s
3963 #. * is the contact name
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3966 msgid "\"%s\" received from %s"
3967 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3969 #. translators: first %s is filename, second %s
3970 #. * is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3973 msgid "\"%s\" sent to %s"
3974 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3977 msgid "File transfer completed"
3978 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3981 msgid "Waiting for the other participant's response"
3982 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3986 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3987 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3991 msgid "Hashing \"%s\""
3992 msgstr "»%s« wird überprüft"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4004 msgstr "Verbleibend"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4007 msgid "File Transfers"
4008 msgstr "Dateiübertragungen"
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4011 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4013 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4022 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4023 "importing accounts from Pidgin."
4025 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4026 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4029 msgid "Import Accounts"
4030 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4032 #. Translators: this is the header of a treeview column
4033 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4037 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4041 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4045 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4046 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4047 msgid "Invite Participant"
4048 msgstr "Teilnehmer einladen"
4050 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4051 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4052 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4067 msgid "Failed to list rooms"
4068 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4074 "Invite required: %s\n"
4075 "Password required: %s\n"
4079 "Einladung erforderlich: %s\n"
4080 "Passwort erforderlich: %s\n"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4095 msgstr "Raum beitreten"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4099 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4101 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4102 "mehrere Räume in der Liste."
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4110 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4111 "the current account's server"
4113 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4114 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4119 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4120 "the current account's server"
4122 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4123 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4131 msgid "Couldn't load room list"
4132 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4140 msgstr "Beantworten"
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4143 msgid "Answer with video"
4144 msgstr "Mit _Video antworten"
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4156 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4157 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4158 #. * brings the password popup.
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4161 msgstr "Bereitstellen"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4164 msgid "Message received"
4165 msgstr "Nachricht empfangen"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4168 msgid "Message sent"
4169 msgstr "Nachricht versendet"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4172 msgid "New conversation"
4173 msgstr "Neue Unterhaltung"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4176 msgid "Contact comes online"
4177 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4180 msgid "Contact goes offline"
4181 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4184 msgid "Account connected"
4185 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4188 msgid "Account disconnected"
4189 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4200 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4207 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4208 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4212 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4213 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4217 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4218 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4222 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4223 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4227 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4228 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4232 msgid "Juliet has disconnected"
4233 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4237 msgstr "Einstellungen"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4241 msgstr "Gruppen anzeigen"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4244 msgid "Show account balances"
4245 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2109
4248 msgid "Contact List"
4249 msgstr "Kontaktliste"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4252 msgid "Start chats in:"
4253 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4257 msgstr "neuen _Reitern"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4260 msgid "new _windows"
4261 msgstr "neuen _Fenstern"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4264 msgid "Show _smileys as images"
4265 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4268 msgid "Show contact _list in rooms"
4269 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4272 msgid "Log conversations"
4273 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4276 msgid "Display incoming events in the notification area"
4277 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4280 msgid "_Automatically connect on startup"
4281 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4292 msgid "_Enable bubble notifications"
4293 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4296 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4297 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4300 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4301 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4304 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4305 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4308 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4309 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4312 msgid "Notifications"
4313 msgstr "Benachrichtigen"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4316 msgid "_Enable sound notifications"
4317 msgstr "Klänge _aktivieren"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4320 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4321 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4332 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4333 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4342 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4343 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4344 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4345 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4346 "Anruf neu starten."
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4349 msgid "_Publish location to my contacts"
4350 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4354 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4355 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4358 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4359 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4360 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4362 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Reduce location accuracy"
4365 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4369 msgstr "Privatsphäre"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4377 msgstr "_Mobiltelefon"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4380 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4381 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4384 msgid "Location sources:"
4385 msgstr "Positionsquellen:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4389 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4390 "dictionary installed."
4392 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4396 msgid "Enable spell checking for languages:"
4397 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4400 msgid "Spell Checking"
4401 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4404 msgid "Chat Th_eme:"
4405 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4413 msgstr "Erscheinungsbilder"
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4416 msgid "Provide Password"
4417 msgstr "Passwort angeben"
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4421 msgstr "Verbindung trennen"
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4424 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4425 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:519
4429 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4431 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4432 "aktualisiert wird."
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:637
4435 msgid "Update software..."
4436 msgstr "Software aktualisieren …"
4438 #: ../src/empathy-roster-window.c:643
4440 msgstr "Erneut verbinden"
4442 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4443 msgid "Edit Account"
4444 msgstr "Konto bearbeiten"
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:652
4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:789
4451 msgid "Top up account"
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:1471
4455 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4457 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4460 #. translators: argument is an account name
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:1479
4463 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4464 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:1557
4467 msgid "Change your presence to see contacts here"
4468 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1566
4471 msgid "No match found"
4472 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1571
4475 msgid "No online contacts"
4476 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4479 msgid "_New Conversation..."
4480 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4483 msgid "New _Call..."
4484 msgstr "Neuer _Anruf …"
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4491 msgid "_Add Contacts..."
4492 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4495 msgid "_Search for Contacts..."
4496 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4499 msgid "_Blocked Contacts"
4500 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4508 msgstr "_Beitreten …"
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4511 msgid "Join _Favorites"
4512 msgstr "_Favoriten betreten"
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4515 msgid "_Manage Favorites"
4516 msgstr "Favoriten _verwalten"
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4519 msgid "_File Transfers"
4520 msgstr "_Dateiübertragungen"
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4527 msgid "P_references"
4528 msgstr "_Einstellungen"
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4535 msgid "About Empathy"
4536 msgstr "Info zu Empathy"
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4543 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4544 msgid "Account settings"
4545 msgstr "Kontoeinstellungen"
4547 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4549 msgstr "_Online gehen"
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4552 msgid "_New Conversation…"
4553 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4557 msgstr "Neuer _Anruf …"
4559 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4563 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4568 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4569 msgid "Please enter your account details"
4570 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4572 # Hier wäre hifreich zu wissen, wie der Platzhalter expandiert wird.
4573 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4575 #| msgid "Loading account information"
4576 msgid "Edit %s account options"
4577 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4579 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4580 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4582 #~ msgid "Show avatars"
4583 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4586 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4588 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
4589 #~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
4591 #~ msgid "Show protocols"
4592 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4594 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4596 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
4599 #~ msgid "Compact contact list"
4600 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4602 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4604 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4606 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4607 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4610 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4611 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4612 #~ "sort the contact list by name."
4614 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4615 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4616 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4617 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4620 #~ msgstr "Netzwerk:"
4622 #~ msgid "Password:"
4623 #~ msgstr "Passwort:"
4628 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4629 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4631 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4632 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4634 #~ msgid "_Block User"
4635 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4637 #~ msgid "Decide _Later"
4638 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4641 #~ msgstr "Klassisch"