]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 16:55+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 20:03+0100\n"
23 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr ""
59 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
60 "Trennen verwendet werden sollen."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr ""
69 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
70 "soll."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
81 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
90
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 msgstr ""
95 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
103 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
104 "manuell ändern."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgstr ""
114 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Hauptfenster verstecken"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
149 msgid "Display incoming events in the status area"
150 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 msgid ""
154 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "user immediately."
156 msgstr ""
157 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
158 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "Position der Seitenleiste"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
190 msgstr ""
191 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
192 "sollen."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr ""
201 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr ""
210 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr ""
227 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
228 "hingewiesen werden soll."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 msgid ""
236 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 msgstr ""
238 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
239 "hingewiesen werden soll."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr ""
248 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
255 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
256 msgstr ""
257 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
260 msgid "Enable popup notifications for new messages"
261 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
264 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
265 msgstr ""
266 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
267 "eingeblendet werden soll."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr ""
276 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
277 "eingeblendet werden sollen."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
284 msgid ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
289 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
290 "nicht fokussiert ist."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgstr ""
299 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
300 "eingeblendet werden soll."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
304 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
308 msgstr ""
309 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
310 "eingeblendet werden soll."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr ""
319 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
320 "werden sollen."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
327 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
328 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
331 msgid "Chat window theme"
332 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
335 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr ""
337 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
338 "verwendet wird."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr ""
348 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
349 "Fenstern verwendet wird."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
356 msgid ""
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "Deprecated."
359 msgstr ""
360 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
361 "ist. Veraltet."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
368 msgid ""
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
372 "aktiviert werden sollen."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
379 msgid ""
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
382 msgstr ""
383 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
384 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
399 msgid ""
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 msgstr ""
402 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
403 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
410 msgid ""
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr ""
413 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
425 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
431 "Fensters verwenden soll"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
434 msgid ""
435 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
436 msgstr ""
437 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
438 "Fensters verwenden soll."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 msgstr ""
447 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Kameragerät"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
455 msgstr ""
456 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Kameraposition"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Echounterdrückung"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
472 msgstr ""
473 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
474 "soll."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
486 "in der Titelleiste angezeigt werden soll."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr ""
495 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
496 "darf."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
499 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
500 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
503 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
504 msgstr ""
505 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
508 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
509 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
512 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
513 msgstr ""
514 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
515 "schätzen."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
518 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
519 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
522 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
523 msgstr ""
524 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
527 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
528 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
531 msgid ""
532 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
533 msgstr ""
534 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
535 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Unbekannter Grund"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
580
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
582 msgid "Password not found"
583 msgstr "Passwort nicht gefunden"
584
585 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
586 #, c-format
587 msgid "IM account password for %s (%s)"
588 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
589
590 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
591 #, c-format
592 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
593 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
594
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
596 #, c-format
597 msgid "Missed call from %s"
598 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
599
600 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
601 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
602 #, c-format
603 msgid "Called %s"
604 msgstr "%s wurde angerufen"
605
606 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
607 #, c-format
608 msgid "Call from %s"
609 msgstr "Anruf von %s"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
612 #, c-format
613 msgid "%d second ago"
614 msgid_plural "%d seconds ago"
615 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
616 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
619 #, c-format
620 msgid "%d minute ago"
621 msgid_plural "%d minutes ago"
622 msgstr[0] "Vor %d Minute"
623 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
626 #, c-format
627 msgid "%d hour ago"
628 msgid_plural "%d hours ago"
629 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
630 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
633 #, c-format
634 msgid "%d day ago"
635 msgid_plural "%d days ago"
636 msgstr[0] "Vor %d Tag"
637 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
640 #, c-format
641 msgid "%d week ago"
642 msgid_plural "%d weeks ago"
643 msgstr[0] "Vor %d Woche"
644 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
647 #, c-format
648 msgid "%d month ago"
649 msgid_plural "%d months ago"
650 msgstr[0] "Vor %d Monat"
651 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 msgid "in the future"
655 msgstr "in der Zukunft"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
658 msgid "Available"
659 msgstr "Verfügbar"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
662 msgid "Busy"
663 msgstr "Beschäftigt"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
666 msgid "Away"
667 msgstr "Abwesend"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
670 msgid "Invisible"
671 msgstr "Unsichtbar"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
674 msgid "Offline"
675 msgstr "Abgemeldet"
676
677 #. translators: presence type is unknown
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
679 msgctxt "presence"
680 msgid "Unknown"
681 msgstr "Unbekannt"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
684 msgid "No reason specified"
685 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
688 msgid "Status is set to offline"
689 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
694 msgid "Network error"
695 msgstr "Netzwerk-Fehler"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
698 msgid "Authentication failed"
699 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
702 msgid "Encryption error"
703 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
706 msgid "Name in use"
707 msgstr "Name bereits in Verwendung"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
710 msgid "Certificate not provided"
711 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
714 msgid "Certificate untrusted"
715 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
718 msgid "Certificate expired"
719 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
722 msgid "Certificate not activated"
723 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
726 msgid "Certificate hostname mismatch"
727 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
730 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
731 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
734 msgid "Certificate self-signed"
735 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
738 msgid "Certificate error"
739 msgstr "Zertifikat-Fehler"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
742 msgid "Encryption is not available"
743 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
746 msgid "Certificate is invalid"
747 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
750 msgid "Connection has been refused"
751 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
754 msgid "Connection can't be established"
755 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
758 msgid "Connection has been lost"
759 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
762 msgid "This account is already connected to the server"
763 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
766 msgid ""
767 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
768 msgstr ""
769 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
770 "ersetzt"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
773 msgid "The account already exists on the server"
774 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
777 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
778 msgstr ""
779 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
782 msgid "Certificate has been revoked"
783 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
786 msgid ""
787 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
788 msgstr ""
789 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
790 "kryptografisch schwach"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
793 msgid ""
794 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
795 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
796 msgstr ""
797 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
798 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
799 "Beschränkungen"
800
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
802 msgid "Your software is too old"
803 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
804
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
806 msgid "Internal error"
807 msgstr "Interner Fehler"
808
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
810 msgid "People Nearby"
811 msgstr "Personen in der Nähe"
812
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
814 msgid "Yahoo! Japan"
815 msgstr "Yahoo! Japan"
816
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
818 msgid "Google Talk"
819 msgstr "Google Talk"
820
821 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
822 msgid "Facebook Chat"
823 msgstr "Facebook-Chat"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
826 msgid "All accounts"
827 msgstr "Alle Konten"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
835 msgid "Pass_word"
836 msgstr "Pass_wort"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
839 msgid "Screen _Name"
840 msgstr "Anzeige_name"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
844 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
845
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "Passwort merken"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 msgid "_Port"
864 msgstr "_Port"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
871 msgid "_Server"
872 msgstr "_Server"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
884 msgid "Advanced"
885 msgstr "Fortgeschritten"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "Passwort merken"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
906 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
907 msgid "Account"
908 msgstr "Konto"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
912 msgid "Password"
913 msgstr "Passwort"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
918 msgid "Server"
919 msgstr "Server"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
924 msgid "Port"
925 msgstr "Port"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
928 #, c-format
929 msgid "%s"
930 msgstr "%s"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
933 #, c-format
934 msgid "%s:"
935 msgstr "%s:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
938 msgid "Username:"
939 msgstr "Benutzername:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
942 msgid "A_pply"
943 msgstr "An_wenden"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
946 msgid "L_og in"
947 msgstr "_Anmelden"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
950 msgid "This account already exists on the server"
951 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
954 msgid "Create a new account on the server"
955 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
956
957 #. To translators: The first parameter is the login id and the
958 #. * second one is the network. The resulting string will be something
959 #. * like: "MyUserName on freenode".
960 #. * You should reverse the order of these arguments if the
961 #. * server should come before the login id in your locale.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2273
963 #, c-format
964 msgid "%1$s on %2$s"
965 msgstr "%1$s auf %2$s"
966
967 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
968 #. * string will be something like: "Jabber Account"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
970 #, c-format
971 msgid "%s Account"
972 msgstr "%s-Konto"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2303
975 msgid "New account"
976 msgstr "Neues Konto"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
981 msgid "Login I_D"
982 msgstr "Anmelde-_Kennung"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
986 msgid "<b>Example:</b> username"
987 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
990 msgid "What is your GroupWise User ID?"
991 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
994 msgid "What is your GroupWise password?"
995 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
998 msgid "ICQ _UIN"
999 msgstr "ICQ-_UIN"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1002 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1003 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1006 msgid "Ch_aracter set"
1007 msgstr "_Zeichensatz"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1010 msgid "What is your ICQ UIN?"
1011 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1014 msgid "What is your ICQ password?"
1015 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "Netzwerk"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Character set"
1023 msgstr "Zeichensatz"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1027 msgid "Add…"
1028 msgstr "Hinzufügen …"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1034 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1035 msgid "Remove"
1036 msgstr "Entfernen"
1037
1038 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1040 msgid "Up"
1041 msgstr "Nach oben"
1042
1043 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1045 msgid "Down"
1046 msgstr "Nach unten"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1049 msgid "Servers"
1050 msgstr "Server"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1053 msgid ""
1054 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1055 "password."
1056 msgstr ""
1057 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1058 "geben Sie kein Passwort ein."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1061 msgid "Nickname"
1062 msgstr "Spitzname"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1065 msgid "Quit message"
1066 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1069 msgid "Real name"
1070 msgstr "Echter Name"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1073 msgid "Username"
1074 msgstr "Benutzername"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1077 msgid "Which IRC network?"
1078 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1081 msgid "What is your IRC nickname?"
1082 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1087
1088 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1090 msgid ""
1091 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1092 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1093 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1094 "Facebook username if you don't have one."
1095 msgstr ""
1096 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1097 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1098 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1099 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1102 msgid "What is your Facebook password?"
1103 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1106 msgid "What is your Google ID?"
1107 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1110 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1111 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1114 msgid "What is your Google password?"
1115 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1118 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1119 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1122 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1123 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1126 msgid "Priori_ty"
1127 msgstr "Priori_tät"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 msgid "Reso_urce"
1131 msgstr "Resso_urce"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1134 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1135 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1138 msgid "Override server settings"
1139 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1142 msgid "Use old SS_L"
1143 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1146 msgid "What is your Jabber ID?"
1147 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1150 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1151 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1154 msgid "What is your Jabber password?"
1155 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1158 msgid "What is your desired Jabber password?"
1159 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1162 msgid "Nic_kname"
1163 msgstr "_Spitzname"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1166 msgid "_Last Name"
1167 msgstr "_Nachname"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1170 msgid "_First Name"
1171 msgstr "_Vorname"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1174 msgid "_Published Name"
1175 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1178 msgid "_Jabber ID"
1179 msgstr "_Jabber-Kennung"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1182 msgid "E-_mail address"
1183 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1186 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1187 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1190 msgid "What is your Windows Live ID?"
1191 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1194 msgid "What is your Windows Live password?"
1195 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1199 msgid "Auto"
1200 msgstr "Automatisch"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1203 msgid "UDP"
1204 msgstr "UDP"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1207 msgid "TCP"
1208 msgstr "TCP"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1211 msgid "TLS"
1212 msgstr "TLS"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1215 msgid "Register"
1216 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1219 msgid "Options"
1220 msgstr "Einstellungen"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1223 msgid "None"
1224 msgstr "Kein"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1227 msgid "_Username"
1228 msgstr "_Benutzername"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1231 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1232 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1235 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1236 msgstr ""
1237 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1238 "verwenden"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1241 msgid "NAT Traversal Options"
1242 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1245 msgid "Proxy Options"
1246 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1249 msgid "Miscellaneous Options"
1250 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1253 msgid "STUN Server"
1254 msgstr "STUN-Server"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1257 msgid "Discover the STUN server automatically"
1258 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1261 msgid "Discover Binding"
1262 msgstr "Bindung suchen"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1265 msgid "Keep-Alive Options"
1266 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1269 msgid "Mechanism"
1270 msgstr "Mechanismus"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1273 msgid "Interval (seconds)"
1274 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1277 msgid "Authentication username"
1278 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1281 msgid "Transport"
1282 msgstr "Transport"
1283
1284 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1286 msgid "Loose Routing"
1287 msgstr "Freies Routing"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1290 msgid "Ignore TLS Errors"
1291 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1294 msgid "Local IP Address"
1295 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1298 msgid "What is your SIP login ID?"
1299 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1302 msgid "What is your SIP account password?"
1303 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1306 msgid "Pass_word:"
1307 msgstr "Pass_wort:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1310 msgid "Yahoo! I_D:"
1311 msgstr "Yahoo! I_D:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1314 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1315 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1316
1317 # CHECK
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1319 msgid "_Room List locale:"
1320 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1323 msgid "Ch_aracter set:"
1324 msgstr "_Zeichensatz:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1327 msgid "_Port:"
1328 msgstr "P_ort:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1331 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1332 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1335 msgid "What is your Yahoo! password?"
1336 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1340 msgid "Couldn't convert image"
1341 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1344 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1345 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1348 msgid "Couldn't save picture to file"
1349 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1352 msgid "Select Your Avatar Image"
1353 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1356 msgid "Take a picture..."
1357 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1360 msgid "No Image"
1361 msgstr "Kein Bild"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1364 msgid "Images"
1365 msgstr "Bilder"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1368 msgid "All Files"
1369 msgstr "Alle Dateien"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1372 msgid "Click to enlarge"
1373 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1376 #, c-format
1377 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1378 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1382 msgid "Retry"
1383 msgstr "Wiederholen"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Enter your password for account\n"
1390 "<b>%s</b>"
1391 msgstr ""
1392 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1393 "<b>%s</b>"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1396 msgid "Select..."
1397 msgstr "Auswählen …"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1400 msgid "_Select"
1401 msgstr "_Auswählen"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1405 msgid "There was an error starting the call"
1406 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1409 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1410 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1413 msgid "The specified contact is offline"
1414 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1417 msgid "The specified contact is not valid"
1418 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1421 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1422 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1425 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1426 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1429 msgid "Failed to open private chat"
1430 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1433 msgid "Topic not supported on this conversation"
1434 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1437 msgid "You are not allowed to change the topic"
1438 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1441 msgid "Invalid contact ID"
1442 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1445 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1446 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1449 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1450 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1453 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1454 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1457 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1458 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1461 msgid ""
1462 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1463 "current one"
1464 msgstr ""
1465 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1466 "der aktuelle Chatraum"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1469 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1470 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1473 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1474 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1477 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1478 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1481 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1482 msgstr ""
1483 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1486 msgid ""
1487 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1488 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1489 "join a new chat room\""
1490 msgstr ""
1491 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1492 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1493 "einem Chatraum bei«"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1496 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1497 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1500 msgid ""
1501 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1502 "show its usage."
1503 msgstr ""
1504 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1505 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1508 #, c-format
1509 msgid "Usage: %s"
1510 msgstr "Aufruf: %s"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1513 msgid "Unknown command"
1514 msgstr "Unbekannter Befehl"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1517 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1518 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1521 msgid "insufficient balance to send message"
1522 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1526 #, c-format
1527 msgid "Error sending message '%s': %s"
1528 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1532 #, c-format
1533 msgid "Error sending message: %s"
1534 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1535
1536 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1537 #. * account to send the message.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1539 #, c-format
1540 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1541 msgstr ""
1542 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1545 msgid "not capable"
1546 msgstr "Nicht verfügbar"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1549 msgid "offline"
1550 msgstr "Abgemeldet"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1553 msgid "invalid contact"
1554 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1557 msgid "permission denied"
1558 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1561 msgid "too long message"
1562 msgstr "Zu lange Nachricht"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1565 msgid "not implemented"
1566 msgstr "Nicht implementiert"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1569 msgid "unknown"
1570 msgstr "Unbekannt"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1573 msgid "Topic:"
1574 msgstr "Thema:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1577 #, c-format
1578 msgid "Topic set to: %s"
1579 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1582 #, c-format
1583 msgid "Topic set by %s to: %s"
1584 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1585
1586 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1588 msgid "No topic defined"
1589 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1592 msgid "(No Suggestions)"
1593 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1594
1595 #. translators: %s is the selected word
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1597 #, c-format
1598 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1599 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1600
1601 #. translators: first %s is the selected word,
1602 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1604 #, c-format
1605 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1606 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1609 msgid "Insert Smiley"
1610 msgstr "Emoticon einfügen"
1611
1612 #. send button
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1615 msgid "_Send"
1616 msgstr "_Senden"
1617
1618 #. Spelling suggestions
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1620 msgid "_Spelling Suggestions"
1621 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1624 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1625 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1628 #, c-format
1629 msgid "%s has disconnected"
1630 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1631
1632 #. translators: reverse the order of these arguments
1633 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1634 #.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1636 #, c-format
1637 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1638 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1641 #, c-format
1642 msgid "%s was kicked"
1643 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1644
1645 #. translators: reverse the order of these arguments
1646 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1647 #.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1651 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1654 #, c-format
1655 msgid "%s was banned"
1656 msgstr "%s wurde verbannt"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1659 #, c-format
1660 msgid "%s has left the room"
1661 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1662
1663 #. Note to translators: this string is appended to
1664 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1665 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1666 #. * please let us know. :-)
1667 #.
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1669 #, c-format
1670 msgid " (%s)"
1671 msgstr " (%s)"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1674 #, c-format
1675 msgid "%s has joined the room"
1676 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1679 #, c-format
1680 msgid "%s is now known as %s"
1681 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1682
1683 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1684 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1685 #. * we get the new handler.
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1687 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1688 #: ../src/empathy-event-manager.c:1169
1689 msgid "Disconnected"
1690 msgstr "Getrennt"
1691
1692 #. Add message
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1694 msgid "Would you like to store this password?"
1695 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1698 msgid "Remember"
1699 msgstr "Dauerhaft merken"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1702 msgid "Not now"
1703 msgstr "Jetzt nicht"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1706 msgid "Wrong password; please try again:"
1707 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1708
1709 #. Add message
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1711 msgid "This room is protected by a password:"
1712 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1716 msgid "Join"
1717 msgstr "Beitreten"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1190
1720 msgid "Connected"
1721 msgstr "Verbunden"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1724 msgid "Conversation"
1725 msgstr "Unterhaltung"
1726
1727 #. Translators: this string is a something like
1728 #. * "Escher Cat (SMS)"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1730 #, c-format
1731 msgid "%s (SMS)"
1732 msgstr "%s (SMS)"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1735 msgid "Unknown or invalid identifier"
1736 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1739 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1740 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1743 msgid "Contact blocking unavailable"
1744 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1747 msgid "Permission Denied"
1748 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1751 msgid "Could not block contact"
1752 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1755 msgid "Edit Blocked Contacts"
1756 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1757
1758 #. Account and Identifier
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1764 msgid "Account:"
1765 msgstr "Konto:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1768 msgid "Blocked Contacts"
1769 msgstr "Blockierte Kontakte"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1772 msgid "Full name"
1773 msgstr "Vollständiger Name"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1776 msgid "Phone number"
1777 msgstr "Telefonnummer"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1780 msgid "E-mail address"
1781 msgstr "E-Mail-Adresse"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1784 msgid "Website"
1785 msgstr "Webseite"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1788 msgid "Birthday"
1789 msgstr "Geburtstag"
1790
1791 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1792 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1793 #. * with their IM client.
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1795 msgid "Last seen:"
1796 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1799 msgid "Server:"
1800 msgstr "Server:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1803 msgid "Connected from:"
1804 msgstr "Verbunden von:"
1805
1806 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1807 #. * and should bin this.
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1809 msgid "Away message:"
1810 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1813 msgid "work"
1814 msgstr "Arbeit"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1817 msgid "home"
1818 msgstr "Privat"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1821 msgid "mobile"
1822 msgstr "Mobiltelefon"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1825 msgid "voice"
1826 msgstr "Sprachanruf"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1829 msgid "preferred"
1830 msgstr "bevorzugt"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1833 msgid "postal"
1834 msgstr "postalisch"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1837 msgid "parcel"
1838 msgstr "Paket"
1839
1840 #. Title
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1842 msgid "Search contacts"
1843 msgstr "Kontakte suchen"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1846 msgid "Search: "
1847 msgstr "Suchen:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1850 msgid "_Add Contact"
1851 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1854 msgid "No contacts found"
1855 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1858 msgid "Your message introducing yourself:"
1859 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1862 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1863 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1867 msgid "Save Avatar"
1868 msgstr "Benutzerbild speichern"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1872 msgid "Unable to save avatar"
1873 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1874
1875 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1876 #. Setup id label
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1879 msgid "Identifier"
1880 msgstr "Bezeichner"
1881
1882 #. Setup nickname entry
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1885 msgid "Alias"
1886 msgstr "Alias"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1890 msgid "Contact Details"
1891 msgstr "Kontaktinformationen"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1895 msgid "Information requested…"
1896 msgstr "Informationen angefordert …"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1899 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1900 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1903 msgid "Client Information"
1904 msgstr "Client-Informationen"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1907 msgid "OS"
1908 msgstr "Betriebssystem"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1911 msgid "Version"
1912 msgstr "Version"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1915 msgid "Client"
1916 msgstr "Client"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1919 msgid "Groups"
1920 msgstr "Gruppen"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1923 msgid ""
1924 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1925 "select more than one group or no groups."
1926 msgstr ""
1927 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1928 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1931 msgid "_Add Group"
1932 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1935 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1936 msgid "Select"
1937 msgstr "Auswählen"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1940 msgid "Group"
1941 msgstr "Gruppe"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1944 msgid "New Contact"
1945 msgstr "Neuer Kontakt"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1949 #, c-format
1950 msgid "Block %s?"
1951 msgstr "%s blockieren?"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1955 #, c-format
1956 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1957 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1960 msgid "The following identity will be blocked:"
1961 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1962 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1963 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1966 msgid "The following identity can not be blocked:"
1967 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1968 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1969 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1974 msgid "_Block"
1975 msgstr "_Blockieren"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1979 msgid "_Report this contact as abusive"
1980 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1981 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1982 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1985 msgid "Edit Contact Information"
1986 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1987
1988 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1990 msgid "Linked Contacts"
1991 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1994 msgid "gnome-contacts not installed"
1995 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1998 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1999 msgstr ""
2000 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2001 "können."
2002
2003 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2004 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2005 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2007 #, c-format
2008 msgid "%s (%s)"
2009 msgstr "%s (%s)"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2012 msgid "Select account to use to place the call"
2013 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2018 msgid "Call"
2019 msgstr "Anrufen"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2022 msgid "Mobile"
2023 msgstr "Mobil"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2026 msgid "Work"
2027 msgstr "Arbeit"
2028
2029 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2030 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2032 msgid "HOME"
2033 msgstr "Zu Hause"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2036 msgid "_Block Contact"
2037 msgstr "Kontakt _blockieren"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2040 msgid "Delete and _Block"
2041 msgstr "Löschen und _blockieren"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2044 #, c-format
2045 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2046 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2052 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2053 msgstr ""
2054 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2055 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2058 msgid "Removing contact"
2059 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2063 msgid "_Remove"
2064 msgstr "_Entfernen"
2065
2066 #. add chat button
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2069 msgid "_Chat"
2070 msgstr "_Chat"
2071
2072 #. add SMS button
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2075 msgid "_SMS"
2076 msgstr "_SMS"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2079 msgctxt "menu item"
2080 msgid "_Audio Call"
2081 msgstr "_Audioanruf"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2084 msgctxt "menu item"
2085 msgid "_Video Call"
2086 msgstr "_Videoanruf"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2090 msgid "_Previous Conversations"
2091 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2094 msgid "Send File"
2095 msgstr "Datei senden"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2098 msgid "Share My Desktop"
2099 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2103 msgid "Favorite"
2104 msgstr "Favorit"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2107 msgid "Infor_mation"
2108 msgstr "Infor_mationen"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2111 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2112 msgid "_Edit"
2113 msgstr "_Bearbeiten"
2114
2115 #. send invitation
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2117 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2118 msgid "Inviting you to this room"
2119 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2122 msgid "_Invite to Chat Room"
2123 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2126 msgid "_Add Contact…"
2127 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2130 #, c-format
2131 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2132 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2135 msgid "Removing group"
2136 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2139 msgid "Re_name"
2140 msgstr "Umbe_nennen"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2143 msgid "Channels:"
2144 msgstr "Kanäle:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2147 msgid "Country ISO Code:"
2148 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2151 msgid "Country:"
2152 msgstr "Land:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2155 msgid "State:"
2156 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2159 msgid "City:"
2160 msgstr "Stadt:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2163 msgid "Area:"
2164 msgstr "Region:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2167 msgid "Postal Code:"
2168 msgstr "Postleitzahl:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2171 msgid "Street:"
2172 msgstr "Straße:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2175 msgid "Building:"
2176 msgstr "Gebäude:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2179 msgid "Floor:"
2180 msgstr "Etage:"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2183 msgid "Room:"
2184 msgstr "Raum:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2187 msgid "Text:"
2188 msgstr "Text:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2191 msgid "Description:"
2192 msgstr "Beschreibung:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2195 msgid "URI:"
2196 msgstr "Adresse:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2199 msgid "Accuracy Level:"
2200 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2203 msgid "Error:"
2204 msgstr "Fehler:"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2207 msgid "Vertical Error (meters):"
2208 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2211 msgid "Horizontal Error (meters):"
2212 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2215 msgid "Speed:"
2216 msgstr "Geschwindigkeit:"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2219 msgid "Bearing:"
2220 msgstr "Peilung:"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2223 msgid "Climb Speed:"
2224 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2227 msgid "Last Updated on:"
2228 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2231 msgid "Longitude:"
2232 msgstr "Längengrad:"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2235 msgid "Latitude:"
2236 msgstr "Breitengrad:"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2239 msgid "Altitude:"
2240 msgstr "Höhe:"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2245 msgid "Location"
2246 msgstr "Position"
2247
2248 #. translators: format is "Location, $date"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2250 #, c-format
2251 msgid "%s, %s"
2252 msgstr "%s, %s"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2255 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2256 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2257
2258 #. Alias
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2260 msgid "Alias:"
2261 msgstr "Alias:"
2262
2263 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2265 msgid "Identifier:"
2266 msgstr "Bezeichner:"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2269 #, c-format
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2273 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2284 msgid "New Network"
2285 msgstr "Neues Netzwerk"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 msgid "Select"
2298 msgstr "Auswählen"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2301 msgid "new server"
2302 msgstr "neuer Server"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2305 msgid "SSL"
2306 msgstr "SSL"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2309 msgid ""
2310 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2311 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2312 "details below are correct."
2313 msgstr ""
2314 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2315 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2316 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2319 msgid "People nearby"
2320 msgstr "Personen in der Nähe"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2323 msgid ""
2324 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2325 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2326 msgstr ""
2327 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2328 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2329 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2332 msgid "History"
2333 msgstr "Chronik"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2336 msgid "Show"
2337 msgstr "Anzeigen"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2340 msgid "Search"
2341 msgstr "Suchen"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2344 #, c-format
2345 msgid "Chat in %s"
2346 msgstr "Chat in %s"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2349 #, c-format
2350 msgid "Chat with %s"
2351 msgstr "Chat mit %s"
2352
2353 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2356 msgctxt "A date with the time"
2357 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2358 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2359
2360 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2362 #, c-format
2363 msgid "<i>* %s %s</i>"
2364 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2365
2366 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2367 #. * The string in bold is the sender's name
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>%s:</b> %s"
2371 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2374 #, c-format
2375 msgid "%s second"
2376 msgid_plural "%s seconds"
2377 msgstr[0] "%s Sekunde"
2378 msgstr[1] "%s Sekunden"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2381 #, c-format
2382 msgid "%s minute"
2383 msgid_plural "%s minutes"
2384 msgstr[0] "%s Minute"
2385 msgstr[1] "%s Minuten"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2388 #, c-format
2389 msgid "Call took %s, ended at %s"
2390 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2393 msgid "Today"
2394 msgstr "Heute"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2397 msgid "Yesterday"
2398 msgstr "Gestern"
2399
2400 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2401 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2403 msgid "%e %B %Y"
2404 msgstr "%d.%B %Y"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2408 msgid "Anytime"
2409 msgstr "Jederzeit"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2413 msgid "Anyone"
2414 msgstr "Irgendjemand"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2417 msgid "Who"
2418 msgstr "Wer"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2421 msgid "When"
2422 msgstr "Wann"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2425 msgid "Anything"
2426 msgstr "Irgendetwas"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2429 msgid "Text chats"
2430 msgstr "Text-Chats"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2434 msgid "Calls"
2435 msgstr "Anrufe"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2438 msgid "Incoming calls"
2439 msgstr "Eingehende Anrufe"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2442 msgid "Outgoing calls"
2443 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2446 msgid "Missed calls"
2447 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2450 msgid "What"
2451 msgstr "Was"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2454 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2455 msgstr ""
2456 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2457 "möchten?"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2460 msgid "Clear All"
2461 msgstr "Alle löschen"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2464 msgid "Delete from:"
2465 msgstr "Löschen ab:"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2468 msgid "_File"
2469 msgstr "_Datei"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2473 msgid "_Edit"
2474 msgstr "_Bearbeiten"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2477 msgid "Delete All History..."
2478 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2481 msgid "Profile"
2482 msgstr "Profil"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2486 msgid "Chat"
2487 msgstr "Chat"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2491 msgid "Video"
2492 msgstr "Video"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2495 msgid "page 2"
2496 msgstr "Seite 2"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2499 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2500 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2503 msgid "What kind of chat account do you have?"
2504 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2507 msgid "Adding new account"
2508 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2512 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2513 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2514
2515 #. add video button
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2517 msgid "_Video Call"
2518 msgstr "_Videoanruf"
2519
2520 #. add audio button
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2522 msgid "_Audio Call"
2523 msgstr "_Audioanruf"
2524
2525 #. Tweak the dialog
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2527 msgid "New Call"
2528 msgstr "Neuer Anruf"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2531 msgid "The contact is offline"
2532 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2535 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2536 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2539 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2540 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2543 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2544 msgstr ""
2545 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2548 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2549 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2552 msgid "You are banned from this channel"
2553 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2556 msgid "This channel is full"
2557 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2560 msgid "You must be invited to join this channel"
2561 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2564 msgid "Can't proceed while disconnected"
2565 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2568 msgid "Permission denied"
2569 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2572 msgid "There was an error starting the conversation"
2573 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2574
2575 #. Tweak the dialog
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2577 msgid "New Conversation"
2578 msgstr "Neue Unterhaltung"
2579
2580 #. COL_STATUS_TEXT
2581 #. COL_STATE_ICON_NAME
2582 #. COL_STATE
2583 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2584 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2585 #. COL_TYPE
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2588 msgid "Custom Message…"
2589 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2593 msgid "Edit Custom Messages…"
2594 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2597 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2598 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2601 msgid "Click to make this status a favorite"
2602 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2603
2604 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "<b>Current message: %s</b>\n"
2609 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2610 msgstr ""
2611 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2612 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2613 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2616 msgid "Set status"
2617 msgstr "Status setzen"
2618
2619 #. Custom messages
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2621 msgid "Custom messages…"
2622 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2623
2624 #. Create account
2625 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2626 #. * "Yahoo!"
2627 #.
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2629 #, c-format
2630 msgid "New %s account"
2631 msgstr "Neues %s-Konto"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2634 msgid "_Match case"
2635 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2638 msgid "Find:"
2639 msgstr "Suchen:"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2642 msgid "_Previous"
2643 msgstr "_Vorheriger"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2646 msgid "_Next"
2647 msgstr "_Nächster"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2650 msgid "Mat_ch case"
2651 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2654 msgid "Phrase not found"
2655 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2658 msgid "Received an instant message"
2659 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2662 msgid "Sent an instant message"
2663 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2666 msgid "Incoming chat request"
2667 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2670 msgid "Contact connected"
2671 msgstr "Kontakt verbunden"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2674 msgid "Contact disconnected"
2675 msgstr "Kontakt getrennt"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2678 msgid "Connected to server"
2679 msgstr "Mit Server verbunden"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2682 msgid "Disconnected from server"
2683 msgstr "Vom Server getrennt"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2686 msgid "Incoming voice call"
2687 msgstr "Eingehender Anruf"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2690 msgid "Outgoing voice call"
2691 msgstr "Ausgehender Anruf"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2694 msgid "Voice call ended"
2695 msgstr "Gespräch beendet"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2698 msgid "Edit Custom Messages"
2699 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2702 msgid "Subscription Request"
2703 msgstr "Abonnementanfrage"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1107
2707 #, c-format
2708 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2709 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2713 msgid "_Decline"
2714 msgstr "A_blehnen"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2717 msgid "_Accept"
2718 msgstr "_Annehmen"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2721 #, c-format
2722 msgid "Message edited at %s"
2723 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1842
2726 msgid "Normal"
2727 msgstr "Normal"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2730 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2731 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2734 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2735 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2738 msgid "The certificate has expired."
2739 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2742 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2743 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2746 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2747 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2750 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2751 msgstr ""
2752 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2753 "Servernamen überein."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2756 msgid "The certificate is self-signed."
2757 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2760 msgid ""
2761 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2762 msgstr ""
2763 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2764 "zurückgezogen."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2767 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2768 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2771 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2772 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2775 msgid "The certificate is malformed."
2776 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2779 #, c-format
2780 msgid "Expected hostname: %s"
2781 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2784 #, c-format
2785 msgid "Certificate hostname: %s"
2786 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2789 msgid "C_ontinue"
2790 msgstr "F_ortfahren"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2793 msgid "Untrusted connection"
2794 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2797 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2798 msgstr ""
2799 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2802 msgid "Remember this choice for future connections"
2803 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2806 msgid "Certificate Details"
2807 msgstr "Details zum Zertifikat"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2810 msgid "Unable to open URI"
2811 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2814 msgid "Select a file"
2815 msgstr "Eine Datei auswählen"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2818 msgid "Insufficient free space to save file"
2819 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2825 "Please choose another location."
2826 msgstr ""
2827 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2828 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2831 #, c-format
2832 msgid "Incoming file from %s"
2833 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2836 msgid "Go online to edit your personal information."
2837 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2840 msgid "<b>Personal Details</b>"
2841 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2842
2843 #. Copy Link Address menu item
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2845 msgid "_Copy Link Address"
2846 msgstr "Adresse _kopieren"
2847
2848 #. Open Link menu item
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2850 msgid "_Open Link"
2851 msgstr "Adresse _öffnen"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2854 msgid "Current Locale"
2855 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2861 msgid "Arabic"
2862 msgstr "Arabisch"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2865 msgid "Armenian"
2866 msgstr "Armenisch"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2871 msgid "Baltic"
2872 msgstr "Baltisch"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2875 msgid "Celtic"
2876 msgstr "Keltisch"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2882 msgid "Central European"
2883 msgstr "Mitteleuropäisch"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2889 msgid "Chinese Simplified"
2890 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2895 msgid "Chinese Traditional"
2896 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2899 msgid "Croatian"
2900 msgstr "Kroatisch"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2908 msgid "Cyrillic"
2909 msgstr "Kyrillisch"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2912 msgid "Cyrillic/Russian"
2913 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2917 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2918 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2921 msgid "Georgian"
2922 msgstr "Georgisch"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2927 msgid "Greek"
2928 msgstr "Griechisch"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2931 msgid "Gujarati"
2932 msgstr "Gujarati"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2935 msgid "Gurmukhi"
2936 msgstr "Gurmukhi"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2942 msgid "Hebrew"
2943 msgstr "Hebräisch"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2946 msgid "Hebrew Visual"
2947 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2950 msgid "Hindi"
2951 msgstr "Hindi"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2954 msgid "Icelandic"
2955 msgstr "Isländisch"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2960 msgid "Japanese"
2961 msgstr "Japanisch"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2967 msgid "Korean"
2968 msgstr "Koreanisch"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2971 msgid "Nordic"
2972 msgstr "Nordisch"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2975 msgid "Persian"
2976 msgstr "Persisch"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2980 msgid "Romanian"
2981 msgstr "Rumänisch"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2984 msgid "South European"
2985 msgstr "Südeuropäisch"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2988 msgid "Thai"
2989 msgstr "Thai"
2990
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Türkisch"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3003 msgid "Unicode"
3004 msgstr "Unicode"
3005
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Westlich"
3013
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamesisch"
3019
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3021 msgid "No error message"
3022 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3023
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3025 msgid "Instant Message (Empathy)"
3026 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3029 msgid ""
3030 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3031 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3032 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3033 "version."
3034 msgstr ""
3035 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3036 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3037 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3038 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3041 msgid ""
3042 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3043 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3044 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3045 "details."
3046 msgstr ""
3047 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3048 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3049 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3050 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3051 "nach."
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3054 msgid ""
3055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3058 msgstr ""
3059 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3060 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3061 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3062 "02110-1301, USA."
3063
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3065 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3066 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3067
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3069 msgid "translator-credits"
3070 msgstr ""
3071 "Hendrik Richter\n"
3072 "Frank Arnold\n"
3073 "Andre Klapper\n"
3074 "Mario Blättermann\n"
3075 "Michael Kanis\n"
3076 "Christian Kirbach\n"
3077 "Paul Seyfert\n"
3078 "Tobias Endrigkeit"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3081 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3082 msgstr ""
3083 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3084 "schließen"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3087 msgid ""
3088 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3089 msgstr ""
3090 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3093 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3094 msgstr ""
3095 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3096 "foo_40example_2eorg0)"
3097
3098 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3099 msgid "<account-id>"
3100 msgstr "<Kontokennung>"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3103 msgid "- Empathy Accounts"
3104 msgstr "- Empathy-Konten"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3107 msgid "Empathy Accounts"
3108 msgstr "Empathy-Konten"
3109
3110 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3111 #. * unsaved changes
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3113 #, c-format
3114 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3115 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3116
3117 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3118 #. * an unsaved new account
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3120 msgid "Your new account has not been saved yet."
3121 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:406 ../src/empathy-call-window.c:1268
3124 msgid "Connecting…"
3125 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:447
3128 #, c-format
3129 msgid "Offline — %s"
3130 msgstr "Abgemeldet — %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3133 #, c-format
3134 msgid "Disconnected — %s"
3135 msgstr "Getrennt — %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470
3138 msgid "Offline — No Network Connection"
3139 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:477
3142 msgid "Unknown Status"
3143 msgstr "Unbekannter Status"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:494
3146 msgid ""
3147 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3148 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3149 "the account."
3150 msgstr ""
3151 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3152 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3153 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:504
3156 msgid "Offline — Account Disabled"
3157 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:610
3160 msgid "Edit Connection Parameters"
3161 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3164 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3165 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3168 #, c-format
3169 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3170 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3173 msgid "This will not remove your account on the server."
3174 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3177 msgid ""
3178 "You are about to select another account, which will discard\n"
3179 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3180 msgstr ""
3181 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3182 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3183 "fortfahren möchten?"
3184
3185 #. Menu item: to enabled/disable the account
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3187 msgid "_Enabled"
3188 msgstr "A_ktiviert"
3189
3190 #. Menu item: Rename
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3192 msgid "Rename"
3193 msgstr "Umbenennen"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3196 msgid "_Skip"
3197 msgstr "Ü_berspringen"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3200 msgid "_Connect"
3201 msgstr "_Verbinden"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3204 msgid ""
3205 "You are about to close the window, which will discard\n"
3206 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3207 msgstr ""
3208 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3209 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3210 "fortfahren möchten?"
3211
3212 #. Tweak the dialog
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3214 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3215 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3218 msgid "_Import…"
3219 msgstr "_Importieren …"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3222 msgid "Loading account information"
3223 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3226 msgid ""
3227 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3228 "you want to use."
3229 msgstr ""
3230 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3231 "benötigte Backend installieren."
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3234 msgid "No protocol backends installed"
3235 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3236
3237 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3238 msgid " - Empathy authentication client"
3239 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3240
3241 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3242 msgid "Empathy authentication client"
3243 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3244
3245 #: ../src/empathy.c:432
3246 msgid "Don't connect on startup"
3247 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3248
3249 #: ../src/empathy.c:436
3250 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3251 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3252
3253 #: ../src/empathy.c:452
3254 msgid "- Empathy IM Client"
3255 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3256
3257 #: ../src/empathy.c:628
3258 msgid "Error contacting the Account Manager"
3259 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3260
3261 #: ../src/empathy.c:630
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3265 "The error was:\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3269 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3270 "Fehlermeldung war:\n"
3271 "\n"
3272 "%s"
3273
3274 #: ../src/empathy-call.c:195
3275 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3276 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3277
3278 #: ../src/empathy-call.c:219
3279 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3280 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3283 #, c-format
3284 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3285 msgstr ""
3286 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3287
3288 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3289 #. * as possible.
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3291 msgid "i"
3292 msgstr "i"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:511
3295 msgid "Incoming call"
3296 msgstr "Eingehender Anruf"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:916
3299 #, c-format
3300 msgid "Incoming video call from %s"
3301 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:519
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:916
3305 #, c-format
3306 msgid "Incoming call from %s"
3307 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3310 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3311 msgid "Reject"
3312 msgstr "Abweisen"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3315 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3316 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3317 msgid "Answer"
3318 msgstr "Antworten"
3319
3320 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3321 #. * is used in the window title
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3323 #, c-format
3324 msgid "Call with %s"
3325 msgstr "Mit %s anrufen"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3328 msgid "The IP address as seen by the machine"
3329 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3332 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3333 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3336 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3337 msgstr ""
3338 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3341 msgid "The IP address of a relay server"
3342 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3345 msgid "The IP address of the multicast group"
3346 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3351 msgid "Unknown"
3352 msgstr "Unbekannt"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3355 msgid "On hold"
3356 msgstr "In Warteschleife"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3359 msgid "Mute"
3360 msgstr "Stumm"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3363 msgid "Duration"
3364 msgstr "Dauer"
3365
3366 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3368 #, c-format
3369 msgid "%s — %d:%02dm"
3370 msgstr "%s — %d:%02dm"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3373 msgid "Technical Details"
3374 msgstr "Technische Details"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3380 "computer"
3381 msgstr ""
3382 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3383 "Rechner unterstützt werden"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3389 "computer"
3390 msgstr ""
3391 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3392 "Rechner unterstützt werden"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3398 "does not allow direct connections."
3399 msgstr ""
3400 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3401 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3404 msgid "There was a failure on the network"
3405 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3408 msgid ""
3409 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3410 msgstr ""
3411 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3412 "Rechner installiert"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3415 msgid ""
3416 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3417 msgstr ""
3418 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3419 "Rechner installiert"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3425 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3426 "the Help menu."
3427 msgstr ""
3428 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3429 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3430 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3433 msgid "There was a failure in the call engine"
3434 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3437 msgid "The end of the stream was reached"
3438 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3441 msgid "Can't establish audio stream"
3442 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3445 msgid "Can't establish video stream"
3446 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3449 #, c-format
3450 msgid "Your current balance is %s."
3451 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3454 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3455 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3458 msgid "Top Up"
3459 msgstr "Aufladen"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3462 msgid "_Call"
3463 msgstr "An_rufen"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3466 msgid "_Microphone"
3467 msgstr "_Mikrofon"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3470 msgid "_Camera"
3471 msgstr "_Kamera"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3474 msgid "_Settings"
3475 msgstr "Ein_stellungen"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3478 msgid "_View"
3479 msgstr "_Ansicht"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3482 msgid "_Help"
3483 msgstr "_Hilfe"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3486 msgid "_Contents"
3487 msgstr "I_nhalt"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3490 msgid "_Debug"
3491 msgstr "Fehler_diagnose"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3494 msgid "Swap camera"
3495 msgstr "Kamera tauschen"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3498 msgid "Minimise me"
3499 msgstr "Minimieren"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3502 msgid "Maximise me"
3503 msgstr "Maximieren"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3506 msgid "Disable camera"
3507 msgstr "Kamera deaktivieren"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3510 msgid "Hang up"
3511 msgstr "Auflegen"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3514 msgid "Hang up current call"
3515 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3518 msgid "Video call"
3519 msgstr "Videoanruf"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3522 msgid "Start a video call"
3523 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3526 msgid "Start an audio call"
3527 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3530 msgid "Show dialpad"
3531 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3534 msgid "Display the dialpad"
3535 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3538 msgid "Toggle video transmission"
3539 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3542 msgid "Toggle audio transmission"
3543 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3546 msgid "Encoding Codec:"
3547 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3550 msgid "Decoding Codec:"
3551 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3554 msgid "Remote Candidate:"
3555 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3558 msgid "Local Candidate:"
3559 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3562 msgid "Audio"
3563 msgstr "Audio"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat.c:106
3566 msgid "- Empathy Chat Client"
3567 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3568
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3570 msgid "Name"
3571 msgstr "Name"
3572
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3574 msgid "Room"
3575 msgstr "Raum"
3576
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3578 msgid "Auto-Connect"
3579 msgstr "Auto-Verbinden"
3580
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3582 msgid "Manage Favorite Rooms"
3583 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3586 msgid "Close this window?"
3587 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3593 "until you rejoin it."
3594 msgstr ""
3595 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3596 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3602 "messages until you rejoin it."
3603 msgid_plural ""
3604 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3605 "further messages until you rejoin them."
3606 msgstr[0] ""
3607 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3608 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3609 msgstr[1] ""
3610 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3611 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3614 #, c-format
3615 msgid "Leave %s?"
3616 msgstr "%s verlassen?"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3619 msgid ""
3620 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3621 "rejoin it."
3622 msgstr ""
3623 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3624 "erneut betreten."
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3627 msgid "Close window"
3628 msgstr "Fenster schließen"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3631 msgid "Leave room"
3632 msgstr "Raum verlassen"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (%d unread)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread)"
3638 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3639 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3642 #, c-format
3643 msgid "%s (and %u other)"
3644 msgid_plural "%s (and %u others)"
3645 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3646 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3649 #, c-format
3650 msgid "%s (%d unread from others)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3652 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3653 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3656 #, c-format
3657 msgid "%s (%d unread from all)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3659 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3660 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3663 msgid "SMS:"
3664 msgstr "SMS:"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3667 #, c-format
3668 msgid "Sending %d message"
3669 msgid_plural "Sending %d messages"
3670 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3671 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "_Unterhaltung"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3682 msgid "C_lear"
3683 msgstr "_Leeren"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3691 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3702 msgid "Invite _Participant…"
3703 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3706 msgid "C_ontact"
3707 msgstr "_Kontakt"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3710 msgid "_Tabs"
3711 msgstr "_Reiter"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3714 msgid "_Previous Tab"
3715 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3718 msgid "_Next Tab"
3719 msgstr "_Nächster Reiter"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Undo Close Tab"
3723 msgstr "Reiter _zurückholen"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3726 msgid "Move Tab _Left"
3727 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3730 msgid "Move Tab _Right"
3731 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3734 msgid "_Detach Tab"
3735 msgstr "Reiter ab_trennen"
3736
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3738 msgid "Show a particular service"
3739 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3740
3741 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3742 msgid "- Empathy Debugger"
3743 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3744
3745 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3746 msgid "Empathy Debugger"
3747 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3750 msgid "Save"
3751 msgstr "Speichern"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3754 msgid "Pastebin link"
3755 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3758 msgid "Pastebin response"
3759 msgstr "Pastebin-Antwort"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3762 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3763 msgstr ""
3764 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
3765 "Sie das Protokoll in einer Datei."
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3768 msgid "Debug Window"
3769 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3772 msgid "Send to pastebin"
3773 msgstr "An Pastebin senden"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3776 msgid "Pause"
3777 msgstr "Pause"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3780 msgid "Level "
3781 msgstr "Stufe"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3784 msgid "Debug"
3785 msgstr "Fehlerdiagnose"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3788 msgid "Info"
3789 msgstr "Info"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3792 msgid "Message"
3793 msgstr "Nachricht"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3796 msgid "Warning"
3797 msgstr "Warnung"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3800 msgid "Critical"
3801 msgstr "Kritisch"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3804 msgid "Error"
3805 msgstr "Fehler"
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3808 msgid "Time"
3809 msgstr "Zeit"
3810
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3812 msgid "Domain"
3813 msgstr "Domäne"
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3816 msgid "Category"
3817 msgstr "Kategorie"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3820 msgid "Level"
3821 msgstr "Stufe"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3824 msgid ""
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3826 "extension."
3827 msgstr ""
3828 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3829 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3832 msgid "Incoming video call"
3833 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3836 #, c-format
3837 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3838 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3843 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3846 msgid "_Reject"
3847 msgstr "A_bweisen"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3850 msgid "_Answer"
3851 msgstr "_Annehmen"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3854 msgid "_Answer with video"
3855 msgstr "Mit _Video annehmen"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3858 msgid "Room invitation"
3859 msgstr "Raumeinladung"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3862 #, c-format
3863 msgid "Invitation to join %s"
3864 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
3867 #, c-format
3868 msgid "%s is inviting you to join %s"
3869 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3872 msgid "_Join"
3873 msgstr "_Beitreten"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3876 #, c-format
3877 msgid "%s invited you to join %s"
3878 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:769
3881 #, c-format
3882 msgid "You have been invited to join %s"
3883 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:948
3886 #, c-format
3887 msgid "Incoming file transfer from %s"
3888 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:976 ../src/empathy-roster-window.c:226
3891 msgid "Password required"
3892 msgstr "Passwort erforderlich"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1113
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Message: %s"
3899 msgstr ""
3900 "\n"
3901 "Nachricht: %s"
3902
3903 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3905 #, c-format
3906 msgid "%u:%02u.%02u"
3907 msgstr "%u:%02u.%02u"
3908
3909 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3911 #, c-format
3912 msgid "%02u.%02u"
3913 msgstr "%02u.%02u"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3916 msgctxt "file transfer percent"
3917 msgid "Unknown"
3918 msgstr "Unbekannt"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3921 #, c-format
3922 msgid "%s of %s at %s/s"
3923 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3926 #, c-format
3927 msgid "%s of %s"
3928 msgstr "%s von %s"
3929
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3932 #, c-format
3933 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3934 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3938 #, c-format
3939 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3941
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3945 #, c-format
3946 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3947 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3950 msgid "Error receiving a file"
3951 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3952
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3954 #, c-format
3955 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3956 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3959 msgid "Error sending a file"
3960 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3961
3962 #. translators: first %s is filename, second %s
3963 #. * is the contact name
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3965 #, c-format
3966 msgid "\"%s\" received from %s"
3967 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3968
3969 #. translators: first %s is filename, second %s
3970 #. * is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3972 #, c-format
3973 msgid "\"%s\" sent to %s"
3974 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3977 msgid "File transfer completed"
3978 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3981 msgid "Waiting for the other participant's response"
3982 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3985 #, c-format
3986 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3987 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3990 #, c-format
3991 msgid "Hashing \"%s\""
3992 msgstr "»%s« wird überprüft"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3995 msgid "%"
3996 msgstr "%"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3999 msgid "File"
4000 msgstr "Datei"
4001
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4003 msgid "Remaining"
4004 msgstr "Verbleibend"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4007 msgid "File Transfers"
4008 msgstr "Dateiübertragungen"
4009
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4011 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4012 msgstr ""
4013 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4014 "Liste entfernen"
4015
4016 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4017 msgid "_Import"
4018 msgstr "_Import"
4019
4020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4021 msgid ""
4022 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4023 "importing accounts from Pidgin."
4024 msgstr ""
4025 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4026 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4027
4028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4029 msgid "Import Accounts"
4030 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4031
4032 #. Translators: this is the header of a treeview column
4033 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
4034 msgid "Import"
4035 msgstr "Import"
4036
4037 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4038 msgid "Protocol"
4039 msgstr "Protokoll"
4040
4041 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4042 msgid "Source"
4043 msgstr "Quelle"
4044
4045 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4046 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4047 msgid "Invite Participant"
4048 msgstr "Teilnehmer einladen"
4049
4050 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4051 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4052 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4053
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4055 msgid "Invite"
4056 msgstr "Einladen"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4059 msgid "Chat Room"
4060 msgstr "Chatraum"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4063 msgid "Members"
4064 msgstr "Teilnehmer"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4067 msgid "Failed to list rooms"
4068 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "%s\n"
4074 "Invite required: %s\n"
4075 "Password required: %s\n"
4076 "Members: %s"
4077 msgstr ""
4078 "%s\n"
4079 "Einladung erforderlich: %s\n"
4080 "Passwort erforderlich: %s\n"
4081 "Teilnehmer: %s"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4085 msgid "Yes"
4086 msgstr "Ja"
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4090 msgid "No"
4091 msgstr "Nein"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4094 msgid "Join Room"
4095 msgstr "Raum beitreten"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4098 msgid ""
4099 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4100 msgstr ""
4101 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4102 "mehrere Räume in der Liste."
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4105 msgid "_Room:"
4106 msgstr "_Raum:"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4109 msgid ""
4110 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4111 "the current account&apos;s server"
4112 msgstr ""
4113 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4114 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4115 "befindet"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4118 msgid ""
4119 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4120 "the current account's server"
4121 msgstr ""
4122 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4123 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4124 "befindet"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4127 msgid "_Server:"
4128 msgstr "_Server:"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4131 msgid "Couldn't load room list"
4132 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4135 msgid "Room List"
4136 msgstr "Raumliste"
4137
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4139 msgid "Respond"
4140 msgstr "Beantworten"
4141
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4143 msgid "Answer with video"
4144 msgstr "Mit _Video antworten"
4145
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4148 msgid "Decline"
4149 msgstr "Ablehnen"
4150
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4153 msgid "Accept"
4154 msgstr "Annehmen"
4155
4156 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4157 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4158 #. * brings the password popup.
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4160 msgid "Provide"
4161 msgstr "Bereitstellen"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4164 msgid "Message received"
4165 msgstr "Nachricht empfangen"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4168 msgid "Message sent"
4169 msgstr "Nachricht versendet"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4172 msgid "New conversation"
4173 msgstr "Neue Unterhaltung"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4176 msgid "Contact comes online"
4177 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4180 msgid "Contact goes offline"
4181 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4184 msgid "Account connected"
4185 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4188 msgid "Account disconnected"
4189 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4192 msgid "Language"
4193 msgstr "Sprache"
4194
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4197 msgid "Juliet"
4198 msgstr "Julia"
4199
4200 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4202 msgid "Romeo"
4203 msgstr "Romeo"
4204
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4207 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4208 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4209
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4212 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4213 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4214
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4217 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4218 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4222 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4223 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4227 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4228 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4229
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4232 msgid "Juliet has disconnected"
4233 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4236 msgid "Preferences"
4237 msgstr "Einstellungen"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4240 msgid "Show groups"
4241 msgstr "Gruppen anzeigen"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4244 msgid "Show account balances"
4245 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2109
4248 msgid "Contact List"
4249 msgstr "Kontaktliste"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4252 msgid "Start chats in:"
4253 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4256 msgid "new ta_bs"
4257 msgstr "neuen _Reitern"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4260 msgid "new _windows"
4261 msgstr "neuen _Fenstern"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4264 msgid "Show _smileys as images"
4265 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4268 msgid "Show contact _list in rooms"
4269 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4272 msgid "Log conversations"
4273 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4276 msgid "Display incoming events in the notification area"
4277 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4280 msgid "_Automatically connect on startup"
4281 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4284 msgid "Behavior"
4285 msgstr "Verhalten"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4288 msgid "General"
4289 msgstr "Allgemein"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4292 msgid "_Enable bubble notifications"
4293 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4296 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4297 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4300 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4301 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4304 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4305 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4308 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4309 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4312 msgid "Notifications"
4313 msgstr "Benachrichtigen"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4316 msgid "_Enable sound notifications"
4317 msgstr "Klänge _aktivieren"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4320 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4321 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4324 msgid "Play sound for events"
4325 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4328 msgid "Sounds"
4329 msgstr "Klänge"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4332 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4333 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4336 msgid ""
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4341 msgstr ""
4342 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4343 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4344 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4345 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4346 "Anruf neu starten."
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4349 msgid "_Publish location to my contacts"
4350 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4353 msgid ""
4354 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4355 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4356 "decimal place."
4357 msgstr ""
4358 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4359 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4360 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4361
4362 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Reduce location accuracy"
4365 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4368 msgid "Privacy"
4369 msgstr "Privatsphäre"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4372 msgid "_GPS"
4373 msgstr "_GPS"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4376 msgid "_Cellphone"
4377 msgstr "_Mobiltelefon"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4380 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4381 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4384 msgid "Location sources:"
4385 msgstr "Positionsquellen:"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4388 msgid ""
4389 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4390 "dictionary installed."
4391 msgstr ""
4392 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4393 "installiert sind."
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4396 msgid "Enable spell checking for languages:"
4397 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4400 msgid "Spell Checking"
4401 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4404 msgid "Chat Th_eme:"
4405 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4408 msgid "Variant:"
4409 msgstr "Variante:"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4412 msgid "Themes"
4413 msgstr "Erscheinungsbilder"
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4416 msgid "Provide Password"
4417 msgstr "Passwort angeben"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4420 msgid "Disconnect"
4421 msgstr "Verbindung trennen"
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4424 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4425 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:519
4428 #, c-format
4429 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4430 msgstr ""
4431 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4432 "aktualisiert wird."
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:637
4435 msgid "Update software..."
4436 msgstr "Software aktualisieren …"
4437
4438 #: ../src/empathy-roster-window.c:643
4439 msgid "Reconnect"
4440 msgstr "Erneut verbinden"
4441
4442 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4443 msgid "Edit Account"
4444 msgstr "Konto bearbeiten"
4445
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:652
4447 msgid "Close"
4448 msgstr "Schließen"
4449
4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:789
4451 msgid "Top up account"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:1471
4455 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4456 msgstr ""
4457 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4458 "können."
4459
4460 #. translators: argument is an account name
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:1479
4462 #, c-format
4463 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4464 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4465
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:1557
4467 msgid "Change your presence to see contacts here"
4468 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1566
4471 msgid "No match found"
4472 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1571
4475 msgid "No online contacts"
4476 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4479 msgid "_New Conversation..."
4480 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4483 msgid "New _Call..."
4484 msgstr "Neuer _Anruf …"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4487 msgid "Contacts"
4488 msgstr "Kontakte"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4491 msgid "_Add Contacts..."
4492 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4495 msgid "_Search for Contacts..."
4496 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4499 msgid "_Blocked Contacts"
4500 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4503 msgid "_Rooms"
4504 msgstr "_Räume"
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4507 msgid "_Join..."
4508 msgstr "_Beitreten …"
4509
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4511 msgid "Join _Favorites"
4512 msgstr "_Favoriten betreten"
4513
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4515 msgid "_Manage Favorites"
4516 msgstr "Favoriten _verwalten"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4519 msgid "_File Transfers"
4520 msgstr "_Dateiübertragungen"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4523 msgid "_Accounts"
4524 msgstr "_Konten"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4527 msgid "P_references"
4528 msgstr "_Einstellungen"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4531 msgid "Help"
4532 msgstr "Hilfe"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4535 msgid "About Empathy"
4536 msgstr "Info zu Empathy"
4537
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4540 msgid "_Quit"
4541 msgstr "_Beenden"
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4544 msgid "Account settings"
4545 msgstr "Kontoeinstellungen"
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4548 msgid "Go _Online"
4549 msgstr "_Online gehen"
4550
4551 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4552 msgid "_New Conversation…"
4553 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4554
4555 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4556 msgid "New _Call…"
4557 msgstr "Neuer _Anruf …"
4558
4559 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4560 msgid "Status"
4561 msgstr "Status"
4562
4563 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4565 msgid "Done"
4566 msgstr "Fertig"
4567
4568 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4569 msgid "Please enter your account details"
4570 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4571
4572 # Hier wäre hifreich zu wissen, wie der Platzhalter expandiert wird.
4573 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "Loading account information"
4576 msgid "Edit %s account options"
4577 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4578
4579 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4580 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4581
4582 #~ msgid "Show avatars"
4583 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
4589 #~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
4590
4591 #~ msgid "Show protocols"
4592 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4593
4594 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
4597 #~ "werden sollen."
4598
4599 #~ msgid "Compact contact list"
4600 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4601
4602 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4605
4606 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4607 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4611 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4612 #~ "sort the contact list by name."
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4615 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4616 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4617 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4618
4619 #~ msgid "Network:"
4620 #~ msgstr "Netzwerk:"
4621
4622 #~ msgid "Password:"
4623 #~ msgstr "Passwort:"
4624
4625 #~ msgid "Port:"
4626 #~ msgstr "Port:"
4627
4628 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4629 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4630
4631 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4632 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4633
4634 #~ msgid "_Block User"
4635 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4636
4637 #~ msgid "Decide _Later"
4638 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4639
4640 #~ msgid "Classic"
4641 #~ msgstr "Klassisch"
4642
4643 #~ msgid "Simple"
4644 #~ msgstr "Einfach"