1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 09:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 21:40+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »unwahr«, direkt dem "
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Protokolle anzeigen"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Position der Seitenleiste"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
308 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
309 "Programmen zu importieren."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
324 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
325 "wenn der Benutzer untätig ist."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
332 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
338 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
339 "Fensters verwenden soll."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
346 "aktiviert werden sollen."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
353 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
354 "Trennen verwendet werden sollen."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
360 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
365 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
379 "hingewiesen werden soll."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
382 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
383 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
392 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
395 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
407 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
410 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
429 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
430 "chat is already opened, but not focused."
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
434 "nicht fokussiert ist."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
439 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
440 "eingeblendet werden soll."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
446 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
447 "Fenstern angezeigt werden sollen."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
450 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
452 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
457 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
458 "eingeblendet werden sollen."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
461 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
463 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
477 "button in the title bar."
479 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
480 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
492 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
493 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
494 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
504 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
509 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
511 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
519 msgid "The selected file is not a regular file"
520 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
523 msgid "The selected file is empty"
524 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Unbekannter Grund"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
579 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
580 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Netzwerk-Fehler"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
606 msgstr "Name bereits in Benutzung"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Zertifikat-Fehler"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "People Nearby"
642 msgstr "Personen in der Nähe"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
646 msgstr "Yahoo! Japan"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
649 msgid "Facebook Chat"
650 msgstr "Facebook-Chat"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
654 msgid "%d second ago"
655 msgid_plural "%d seconds ago"
656 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
657 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "Vor %d Minute"
664 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
671 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
676 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[0] "Vor %d Tag"
678 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
683 msgid_plural "%d weeks ago"
684 msgstr[0] "Vor %d Woche"
685 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
690 msgid_plural "%d months ago"
691 msgstr[0] "Vor %d Monat"
692 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
695 msgid "in the future"
696 msgstr "in der Zukunft"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
710 msgstr "Benutzername:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
736 #. To translators: The first parameter is the login id and the
737 #. * second one is the server. The resulting string will be something
738 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
739 #. * You should reverse the order of these arguments if the
740 #. * server should come before the login id in your locale.
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
744 msgstr "%1$s auf %2$s"
746 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
747 #. * string will be something like: "Jabber Account"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
758 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
759 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
771 msgstr "Fortgeschritten"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
784 msgid "Screen _Name:"
785 msgstr "Anzeige_name:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
788 msgid "What is your AIM password?"
789 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
792 msgid "What is your AIM screen name?"
793 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
816 msgid "<b>Example:</b> username"
817 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
823 msgstr "Anmelde-I_D:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 msgid "What is your GroupWise User ID?"
827 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
830 msgid "What is your GroupWise password?"
831 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
835 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
842 msgid "What is your ICQ UIN?"
843 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
846 msgid "What is your ICQ password?"
847 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
851 msgid "_Character set:"
852 msgstr "_Zeichensatz:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
856 msgstr "Neues Netzwerk"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
879 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
885 msgstr "Einstellungen"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
893 msgstr "Zeichensatz:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
913 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
917 msgstr "Echter Name:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
925 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
928 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
929 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
932 msgid "Override server settings"
933 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
943 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
946 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
947 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
948 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
949 "Facebook username if you don't have one."
951 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
952 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
953 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
954 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
961 msgid "What is your Facebook password?"
962 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
965 msgid "What is your Facebook username?"
966 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
969 msgid "What is your Google ID?"
970 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
973 msgid "What is your Google password?"
974 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
977 msgid "What is your Jabber ID?"
978 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
981 msgid "What is your Jabber password?"
982 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
985 msgid "What is your desired Jabber ID?"
986 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
989 msgid "What is your desired Jabber password?"
990 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
993 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
997 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
998 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1002 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1005 msgid "What is your Windows Live ID?"
1006 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1009 msgid "What is your Windows Live password?"
1010 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1013 msgid "_E-mail address:"
1014 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1017 msgid "_First Name:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1022 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1030 msgstr "Spit_zname:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1033 msgid "_Published Name:"
1034 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1038 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1041 msgid "Authentication username:"
1042 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1045 msgid "Discover Binding"
1046 msgstr "Bindung suchen"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1049 msgid "Discover the STUN server automatically"
1050 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1053 msgid "Interval (seconds)"
1054 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1057 msgid "Keep-Alive Options"
1058 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1061 msgid "Loose Routing"
1062 msgstr "Freies Routing"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1066 msgstr "Mechanismus:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1069 msgid "Miscellaneous Options"
1070 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1073 msgid "NAT Traversal Options"
1074 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1081 msgid "Proxy Options"
1082 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1085 msgid "STUN Server:"
1086 msgstr "STUN-Server:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1097 msgid "What is your SIP account password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1101 msgid "What is your SIP login ID?"
1102 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1106 msgstr "Benutzer_name:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1109 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1110 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1113 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1117 msgid "What is your Yahoo! password?"
1118 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgstr "Yahoo! I_D:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1125 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1126 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1156 msgstr "Alle Dateien"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1163 msgid "Failed to open private chat"
1164 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1167 msgid "Topic not supported on this conversation"
1168 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1171 msgid "You are not allowed to change the topic"
1172 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1175 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1176 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1179 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1180 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1183 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1184 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1187 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1191 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1192 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1195 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1196 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1199 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1200 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1203 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1205 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1209 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1210 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1213 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1214 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1215 "einem Chatraum bei«"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1219 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1222 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1223 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1231 msgid "Unknown command"
1232 msgstr "Unbekannter Befehl"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1235 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1236 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1243 msgid "invalid contact"
1244 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1247 msgid "permission denied"
1248 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1251 msgid "too long message"
1252 msgstr "Zu lange Nachricht"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1255 msgid "not implemented"
1256 msgstr "Nicht implementiert"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1264 msgid "Error sending message '%s': %s"
1265 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1273 msgid "Topic set to: %s"
1274 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1277 msgid "No topic defined"
1278 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1281 msgid "(No Suggestions)"
1282 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1285 msgid "Insert Smiley"
1286 msgstr "Emoticon einfügen"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1295 msgid "_Spelling Suggestions"
1296 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1299 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1300 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1304 msgid "%s has disconnected"
1305 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1312 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1313 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1317 msgid "%s was kicked"
1318 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1320 #. translators: reverse the order of these arguments
1321 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1325 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1326 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1330 msgid "%s was banned"
1331 msgstr "%s wurde verbannt"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1335 msgid "%s has left the room"
1336 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1338 #. Note to translators: this string is appended to
1339 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1340 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1341 #. * please let us know. :-)
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1350 msgid "%s has joined the room"
1351 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1355 msgid "%s is now known as %s"
1356 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1359 msgid "Disconnected"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1363 msgid "Wrong password; please try again:"
1364 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1368 msgstr "Wiederholen"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1371 msgid "This room is protected by a password:"
1372 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1384 msgid "Conversation"
1385 msgstr "Unterhaltung"
1387 #. Copy Link Address menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1390 msgid "_Copy Link Address"
1391 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1393 #. Open Link menu item
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1397 msgstr "Link _öffnen"
1399 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1400 #. * chat windows (strftime format string)
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1403 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1406 msgid "Edit Contact Information"
1407 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1410 msgid "Personal Information"
1411 msgstr "Persönliche Informationen"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1415 msgstr "Neuer Kontakt"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1418 msgid "Decide _Later"
1419 msgstr "_Später entscheiden"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1422 msgid "Subscription Request"
1423 msgstr "Abonnementanfrage"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1427 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1428 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1431 msgid "Removing group"
1432 msgstr "Gruppe entfernen"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1443 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1444 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1447 msgid "Removing contact"
1448 msgstr "Kontakt entfernen"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1452 msgid "_Add Contact…"
1453 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1463 msgstr "_Audioanruf"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1468 msgstr "_Videoanruf"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1472 msgid "_Previous Conversations"
1473 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1477 msgstr "Datei senden"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1480 msgid "Share My Desktop"
1481 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1489 msgid "Infor_mation"
1490 msgstr "Infor_mationen"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1493 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1495 msgstr "_Bearbeiten"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1498 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1499 msgid "Inviting you to this room"
1500 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1503 msgid "_Invite to Chat Room"
1504 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1507 msgid "Select a contact"
1508 msgstr "Kontakt auswählen"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1512 msgstr "Voller Name:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1515 msgid "Phone number:"
1516 msgstr "Telefonnummer:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1519 msgid "E-mail address:"
1520 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1528 msgstr "Geburtstag:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1540 msgid "Country ISO Code:"
1541 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1549 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1560 msgid "Postal Code:"
1561 msgstr "Postleitzahl:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1584 msgid "Description:"
1585 msgstr "Beschreibung:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1592 msgid "Accuracy Level:"
1593 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1600 msgid "Vertical Error (meters):"
1601 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1604 msgid "Horizontal Error (meters):"
1605 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1609 msgstr "Geschwindigkeit:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1616 msgid "Climb Speed:"
1617 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1620 msgid "Last Updated on:"
1621 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1625 msgstr "Längengrad:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1629 msgstr "Breitengrad:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1641 msgid "<b>Location</b>, "
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1645 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1646 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1650 msgstr "Benutzerbild speichern"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1653 msgid "Unable to save avatar"
1654 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1657 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1658 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Client-Informationen"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1673 msgid "Contact Details"
1674 msgstr "Kontaktdetails"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1680 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1683 msgstr "Bezeichner:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1686 msgid "Information requested…"
1687 msgstr "Informationen angefordert …"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1691 msgstr "Betriebssystem:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1695 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1696 "select more than one group or no groups."
1698 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1699 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1707 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1711 msgstr "neuer Server"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1726 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1735 msgid "Conversations"
1736 msgstr "Unterhaltungen"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1739 msgid "Previous Conversations"
1740 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1752 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1761 msgid "New Conversation"
1762 msgstr "Neue Unterhaltung"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1767 msgstr "_Video senden"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1778 msgstr "Neuer Anruf"
1781 #. COL_STATE_ICON_NAME
1783 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1784 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1788 msgid "Custom Message…"
1789 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1793 msgid "Edit Custom Messages…"
1794 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1797 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1798 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1801 msgid "Click to make this status a favorite"
1802 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1806 msgstr "Status setzen"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1809 msgid "Set your presence and current status"
1810 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1814 msgid "Custom messages…"
1815 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1823 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1826 msgid "Phrase not found"
1827 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1830 msgid "Received an instant message"
1831 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1834 msgid "Sent an instant message"
1835 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1838 msgid "Incoming chat request"
1839 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1842 msgid "Contact connected"
1843 msgstr "Kontakt verbunden"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1846 msgid "Contact disconnected"
1847 msgstr "Kontakt getrennt"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1850 msgid "Connected to server"
1851 msgstr "Mit Server verbunden"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1854 msgid "Disconnected from server"
1855 msgstr "Vom Server getrennt"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1858 msgid "Incoming voice call"
1859 msgstr "Eingehender Anruf"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1862 msgid "Outgoing voice call"
1863 msgstr "Ausgehender Anruf"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1866 msgid "Voice call ended"
1867 msgstr "Gespräch beendet"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1870 msgid "Enter Custom Message"
1871 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1874 msgid "Edit Custom Messages"
1875 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1878 msgid "Add _New Preset"
1879 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1882 msgid "Saved Presets"
1883 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1902 msgid "Unable to open URI"
1903 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1906 msgid "Select a file"
1907 msgstr "Eine Datei auswählen"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1911 msgid "Incoming file from %s"
1912 msgstr "Eingehende Datei von %s"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1915 msgid "Current Locale"
1916 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1943 msgid "Central European"
1944 msgstr "Mitteleuropäisch"
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1950 msgid "Chinese Simplified"
1951 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1956 msgid "Chinese Traditional"
1957 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1973 msgid "Cyrillic/Russian"
1974 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1978 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1979 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2007 msgid "Hebrew Visual"
2008 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2045 msgid "South European"
2046 msgstr "Südeuropäisch"
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2079 msgstr "Vietnamesisch"
2081 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2082 msgid "The selected contact cannot receive files."
2083 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2086 msgid "The selected contact is offline."
2087 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2090 msgid "No error message"
2091 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2093 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2094 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2095 msgid "Instant Message (Empathy)"
2096 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2098 #: ../src/empathy.c:474
2099 msgid "Don't connect on startup"
2100 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2102 #: ../src/empathy.c:478
2103 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2104 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2106 #: ../src/empathy.c:490
2107 msgid "- Empathy IM Client"
2108 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2110 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2112 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2113 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2114 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2117 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2118 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2119 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2120 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2124 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2126 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2128 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2129 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2130 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2131 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2137 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2140 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2141 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2142 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2146 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2147 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2150 msgid "translator-credits"
2155 "Mario Blättermann\n"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2160 msgid "There was an error while importing the accounts."
2161 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2164 msgid "There was an error while parsing the account details."
2165 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2168 msgid "There was an error while creating the account."
2169 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2172 msgid "There was an error."
2173 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2177 msgid "The error message was: %s"
2178 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2182 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2183 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2185 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2186 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2190 msgid "An error occurred"
2191 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2193 #. To translator: %s is the protocol name
2195 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2200 msgid "New %s account"
2201 msgstr "Neues %s-Konto"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2204 msgid "What kind of chat account do you have?"
2205 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2208 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2209 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2212 msgid "Enter your account details"
2213 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2216 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2217 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2220 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2221 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2224 msgid "Enter the details for the new account"
2225 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2229 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2230 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2231 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2234 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2235 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2236 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2237 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2240 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2242 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2246 msgid "Yes, import my account details from "
2247 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2250 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2251 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2254 msgid "No, I want a new account"
2255 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2258 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2259 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2262 msgid "Select the accounts you want to import:"
2263 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2272 msgid "No, that's all for now"
2273 msgstr "Nein, das ist alles"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2277 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2278 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2279 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2280 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2282 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2283 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2284 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2285 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2289 msgid "Edit->Accounts"
2290 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2293 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2294 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2298 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2299 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2300 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2301 "the Accounts dialog"
2303 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2304 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2305 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2306 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2309 msgid "telepathy-salut not installed"
2310 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2313 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2314 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2317 msgid "Welcome to Empathy"
2318 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2321 msgid "Import your existing accounts"
2322 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2325 msgid "Please enter personal details"
2326 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2328 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2329 #. * unsaved changes
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2332 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2333 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2335 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2336 #. * an unsaved new account
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2338 msgid "Your new account has not been saved yet."
2339 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
2343 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2347 msgid "Offline — %s"
2348 msgstr "Abgemeldet — %s"
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2352 msgid "Disconnected — %s"
2353 msgstr "Getrennt — %s"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2356 msgid "Offline — No Network Connection"
2357 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2360 msgid "Unknown Status"
2361 msgstr "Unbekannter Status"
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2364 msgid "Offline — Account Disabled"
2365 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2369 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2370 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2372 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2373 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2374 "fortfahren möchten?"
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2378 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2379 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2382 msgid "This will not remove your account on the server."
2383 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2387 "You are about to select another account, which will discard\n"
2388 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2390 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2391 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2392 "fortfahren möchten?"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2396 "You are about to close the window, which will discard\n"
2397 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2399 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2400 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2401 "fortfahren möchten?"
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2404 msgid "No protocol installed"
2405 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2416 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2417 "benötigte Backend installieren."
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2421 msgstr "_Hinzufügen …"
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2425 msgstr "_Importieren …"
2427 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2428 msgid "People nearby"
2429 msgstr "Personen in der Nähe"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2449 msgstr "_Seitenleiste"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2453 msgstr "Audio-Eingang"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2457 msgstr "Video-Eingang"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2467 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2468 #. * is used in the window title
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2471 msgid "Call with %s"
2472 msgstr "Mit %s anrufen"
2474 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2480 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2483 msgid "Connected — %d:%02dm"
2484 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2487 msgid "Technical Details"
2488 msgstr "Technische Details"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2493 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2496 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2497 "Rechner unterstützt werden"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2502 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2505 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2506 "Rechner unterstützt werden"
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2511 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2512 "does not allow direct connections."
2514 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2515 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2518 msgid "There was a failure on the network"
2519 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2523 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2525 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2530 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2532 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2538 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2539 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2542 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2543 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2544 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2547 msgid "There was a failure in the call engine"
2548 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2551 msgid "Can't establish audio stream"
2552 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2555 msgid "Can't establish video stream"
2556 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2563 msgid "Call the contact again"
2564 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2575 msgid "Decoding Codec:"
2576 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2579 msgid "Disable camera and stop sending video"
2580 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2583 msgid "Enable camera and send video"
2584 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2587 msgid "Enable camera but don't send video"
2588 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2591 msgid "Encoding Codec:"
2592 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2599 msgid "Hang up current call"
2600 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2608 msgstr "Wahlwiederholung"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2612 msgstr "Audio senden"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2615 msgid "Toggle audio transmission"
2616 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2635 msgid "Video Preview"
2636 msgstr "Video-Vorschau"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2644 msgid "%s (%d unread)"
2645 msgid_plural "%s (%d unread)"
2646 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2647 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2651 msgid "%s (and %u other)"
2652 msgid_plural "%s (and %u others)"
2653 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2654 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2658 msgid "%s (%d unread from others)"
2659 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2660 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2661 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2665 msgid "%s (%d unread from all)"
2666 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2667 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2668 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2671 msgid "Typing a message."
2672 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2687 msgid "Insert _Smiley"
2688 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2691 msgid "Invite _Participant…"
2692 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2695 msgid "Move Tab _Left"
2696 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2699 msgid "Move Tab _Right"
2700 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2703 msgid "Notify for All Messages"
2704 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2711 msgid "_Conversation"
2712 msgstr "_Unterhaltung"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2716 msgstr "Reiter ab_trennen"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2720 msgstr "_Bearbeiten"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2723 msgid "_Favorite Chat Room"
2724 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2732 msgstr "_Nächster Reiter"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2735 msgid "_Previous Tab"
2736 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2739 msgid "_Show Contact List"
2740 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2747 msgid "_Undo Close Tab"
2748 msgstr "Reiter _zurückholen"
2750 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2759 msgid "Auto-Connect"
2760 msgstr "Auto-Verbinden"
2762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2763 msgid "Manage Favorite Rooms"
2764 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2767 msgid "Incoming video call"
2768 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2771 msgid "Incoming call"
2772 msgstr "Eingehender Anruf"
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2776 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2777 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2781 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2782 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2786 msgid "Incoming call from %s"
2787 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2799 msgid "Incoming video call from %s"
2800 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2803 msgid "Room invitation"
2804 msgstr "Raumeinladung"
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2808 msgid "Invitation to join %s"
2809 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2813 msgid "%s is inviting you to join %s"
2814 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2826 msgid "%s invited you to join %s"
2827 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2831 msgid "Incoming file transfer from %s"
2832 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2834 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2836 msgid "Subscription requested by %s"
2837 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2850 msgid "%s is now offline."
2851 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2855 msgid "%s is now online."
2856 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2858 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2861 msgid "%u:%02u.%02u"
2862 msgstr "%u:%02u.%02u"
2864 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2871 msgctxt "file transfer percent"
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2877 msgid "%s of %s at %s/s"
2878 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2885 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2888 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2889 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2891 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2894 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2897 #. translators: first %s is filename, second %s
2898 #. * is the contact name
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2901 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2902 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2905 msgid "Error receiving a file"
2906 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2910 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2911 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2914 msgid "Error sending a file"
2915 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2917 #. translators: first %s is filename, second %s
2918 #. * is the contact name
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2921 msgid "\"%s\" received from %s"
2922 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2924 #. translators: first %s is filename, second %s
2925 #. * is the contact name
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2928 msgid "\"%s\" sent to %s"
2929 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2932 msgid "File transfer completed"
2933 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2936 msgid "Waiting for the other participant's response"
2937 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2941 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2942 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2946 msgid "Hashing \"%s\""
2947 msgstr "»%s« wird überprüft"
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2959 msgstr "Verbleibend"
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2962 msgid "File Transfers"
2963 msgstr "Dateiübertragungen"
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2966 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2968 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2973 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2974 "importing accounts from Pidgin."
2976 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2977 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2980 msgid "Import Accounts"
2981 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2983 #. Translators: this is the header of a treeview column
2984 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2988 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2992 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2996 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2998 msgstr "Erneut verbinden"
3000 #: ../src/empathy-main-window.c:463
3001 msgid "Edit Account"
3002 msgstr "Konto bearbeiten"
3004 #: ../src/empathy-main-window.c:469
3008 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
3012 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
3013 msgid "Contact List"
3014 msgstr "Kontaktliste"
3016 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
3017 msgid "Show and edit accounts"
3018 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3021 msgid "Contacts on a _Map"
3022 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3029 msgid "Join _Favorites"
3030 msgstr "_Favoriten betreten"
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3033 msgid "Manage Favorites"
3034 msgstr "Favoriten verwalten"
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3037 msgid "N_ormal Size"
3038 msgstr "N_ormale Größe"
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3042 msgstr "Neuer _Anruf …"
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3045 msgid "Normal Size With _Avatars"
3046 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3049 msgid "P_references"
3050 msgstr "_Einstellungen"
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3053 msgid "Show P_rotocols"
3054 msgstr "_Protokolle zeigen"
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3057 msgid "Sort by _Name"
3058 msgstr "Nach _Name sortieren"
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3061 msgid "Sort by _Status"
3062 msgstr "Nach _Status sortieren"
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3069 msgid "_Compact Size"
3070 msgstr "_Kompakte Größe"
3072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3074 msgstr "Fehler_diagnose"
3076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3077 msgid "_File Transfers"
3078 msgstr "_Dateiübertragungen"
3080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3082 msgstr "_Beitreten …"
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3085 msgid "_New Conversation…"
3086 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3089 msgid "_Offline Contacts"
3090 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3093 msgid "_Personal Information"
3094 msgstr "_Persönliche Informationen"
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3108 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3109 #. yes/no, yes/no and a number.
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3114 "Invite required: %s\n"
3115 "Password required: %s\n"
3119 "Einladung erforderlich: %s\n"
3120 "Passwort erforderlich: %s\n"
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3129 msgid "Could not start room listing"
3130 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3133 msgid "Could not stop room listing"
3134 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3137 msgid "Couldn't load room list"
3138 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3142 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3144 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3145 "mehrere Räume in der Liste."
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3149 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3150 "the current account's server"
3152 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3153 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3158 msgstr "Raum beitreten"
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3169 msgid "Message received"
3170 msgstr "Nachricht empfangen"
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3173 msgid "Message sent"
3174 msgstr "Nachricht versendet"
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3177 msgid "New conversation"
3178 msgstr "Neue Unterhaltung"
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3181 msgid "Contact goes online"
3182 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3185 msgid "Contact goes offline"
3186 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3188 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3189 msgid "Account connected"
3190 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3192 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3193 msgid "Account disconnected"
3194 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3196 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3200 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3202 msgstr "Einstellungen"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3206 msgstr "Erscheinungsbild"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3213 msgid "Chat Th_eme:"
3214 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3217 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3218 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3221 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3222 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3225 msgid "Display incoming events in the notification area"
3226 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3229 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3230 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3233 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3234 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3237 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3238 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3241 msgid "Enable spell checking for languages:"
3242 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3249 msgid "Location sources:"
3250 msgstr "Positionsquellen:"
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3253 msgid "Notifications"
3254 msgstr "Benachrichtigen"
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3257 msgid "Play sound for events"
3258 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3262 msgstr "Privatsphäre"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3266 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3267 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3270 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3271 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3272 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3275 msgid "Show _smileys as images"
3276 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3279 msgid "Show contact _list in rooms"
3280 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3287 msgid "Spell Checking"
3288 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3292 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3293 "dictionary installed."
3295 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3300 msgstr "Erscheinungsbilder"
3302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3303 msgid "_Automatically connect on startup"
3304 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3308 msgstr "_Mobiltelefon"
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3311 msgid "_Enable bubble notifications"
3312 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3315 msgid "_Enable sound notifications"
3316 msgstr "Klänge _aktivieren"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3323 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3324 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3327 msgid "_Open new chats in separate windows"
3328 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3331 msgid "_Publish location to my contacts"
3332 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3335 msgid "_Reduce location accuracy"
3336 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3338 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3342 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3346 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3350 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3354 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3358 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3362 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3366 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3367 msgid "Contact Map View"
3368 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3375 msgid "Debug Window"
3376 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3388 msgstr "Fehlerdiagnose"
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3406 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3410 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3414 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3418 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3428 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3431 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3432 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3436 msgid "Invite Participant"
3437 msgstr "Teilnehmer einladen"
3439 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3440 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3441 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3447 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3448 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3450 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3453 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3454 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3455 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3457 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3458 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3460 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3461 "foo_40example_2eorg0)"
3463 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3464 msgid "<account-id>"
3465 msgstr "<Kontokennung>"
3467 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3468 msgid "- Empathy Accounts"
3469 msgstr "- Empathy-Konten"
3471 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3472 msgid "Empathy Accounts"
3473 msgstr "Empathy-Konten"
3475 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3476 msgid "Empathy Debugger"
3477 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3479 #: ../src/empathy-av.c:133
3480 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3481 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3483 #: ../src/empathy-av.c:149
3484 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3485 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3487 #~ msgid "Send and receive messages"
3488 #~ msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
3490 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3491 #~ msgstr "Verbindung für diesen Chat konnte nicht wiederaufgenommen werden"
3493 #~ msgid "Failed to join chat room"
3494 #~ msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
3496 #~ msgid "Select a destination"
3497 #~ msgstr "Ein Ziel auswählen"