]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
[i18n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 09:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-15 21:40+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
99 "to the user."
100 msgstr ""
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »unwahr«, direkt dem "
102 "Benutzer anzeigen."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr ""
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 msgstr ""
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Protokolle anzeigen"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Position der Seitenleiste"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr ""
270 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
271 "verwendet wird."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
298 "schätzen."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr ""
303 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
307 msgstr ""
308 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
309 "Programmen zu importieren."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
319 "soll."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
323 msgstr ""
324 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
325 "wenn der Benutzer untätig ist."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
330 msgstr ""
331 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
332 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
339 "Fensters verwenden soll."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid ""
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr ""
345 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
346 "aktiviert werden sollen."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 msgid ""
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "reconnect."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
354 "Trennen verwendet werden sollen."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 msgid ""
358 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 msgstr ""
360 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
364 msgstr ""
365 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
366 "werden sollen."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
372 "hingewiesen werden soll."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375 msgid ""
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
377 msgstr ""
378 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
379 "hingewiesen werden soll."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
382 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
383 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
387 msgstr ""
388 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
392 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
395 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
396 msgstr ""
397 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
401 msgstr ""
402 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr ""
407 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
410 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
411 msgstr ""
412 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
413 "sollen."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
417 msgstr ""
418 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
419 "werden soll."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 msgstr ""
424 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
425 "werden soll."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
428 msgid ""
429 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
430 "chat is already opened, but not focused."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
433 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
434 "nicht fokussiert ist."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
437 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
438 msgstr ""
439 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
440 "eingeblendet werden soll."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
443 msgid ""
444 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
445 msgstr ""
446 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
447 "Fenstern angezeigt werden sollen."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
450 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
451 msgstr ""
452 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
455 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
456 msgstr ""
457 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
458 "eingeblendet werden sollen."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
461 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
462 msgstr ""
463 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
464 "sollen."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
467 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
472 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
477 "button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
480 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
483 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
484 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
487 msgid ""
488 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
489 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
490 "the contact list by state."
491 msgstr ""
492 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
493 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
494 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
495 "Kontakte sortiert."
496
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
500
501 #. Tweak the dialog
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
504 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
509 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
510 msgstr ""
511 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
512 "überein"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
519 msgid "The selected file is not a regular file"
520 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
523 msgid "The selected file is empty"
524 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Unbekannter Grund"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
559 msgid "Available"
560 msgstr "Verfügbar"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
563 msgid "Busy"
564 msgstr "Beschäftigt"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
567 msgid "Away"
568 msgstr "Abwesend"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
571 msgid "Invisible"
572 msgstr "Unsichtbar"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
575 msgid "Offline"
576 msgstr "Abgemeldet"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
579 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
580 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
581 msgid "Unknown"
582 msgstr "Unbekannt"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Netzwerk-Fehler"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
605 msgid "Name in use"
606 msgstr "Name bereits in Benutzung"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Zertifikat-Fehler"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
641 msgid "People Nearby"
642 msgstr "Personen in der Nähe"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
645 msgid "Yahoo! Japan"
646 msgstr "Yahoo! Japan"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
649 msgid "Facebook Chat"
650 msgstr "Facebook-Chat"
651
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 #, c-format
654 msgid "%d second ago"
655 msgid_plural "%d seconds ago"
656 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
657 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 #, c-format
661 msgid "%d minute ago"
662 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[0] "Vor %d Minute"
664 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
667 #, c-format
668 msgid "%d hour ago"
669 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
671 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
674 #, c-format
675 msgid "%d day ago"
676 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[0] "Vor %d Tag"
678 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
681 #, c-format
682 msgid "%d week ago"
683 msgid_plural "%d weeks ago"
684 msgstr[0] "Vor %d Woche"
685 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
686
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
688 #, c-format
689 msgid "%d month ago"
690 msgid_plural "%d months ago"
691 msgstr[0] "Vor %d Monat"
692 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
695 msgid "in the future"
696 msgstr "in der Zukunft"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
699 msgid "All"
700 msgstr "Alle"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
704 #, c-format
705 msgid "%s:"
706 msgstr "%s:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
709 msgid "Username:"
710 msgstr "Benutzername:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
713 msgid "L_og in"
714 msgstr "_Anmelden"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
721 msgid "Account:"
722 msgstr "Konto:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
725 msgid "Enabled"
726 msgstr "Aktiviert"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
729 msgid "This account already exists on the server"
730 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
733 msgid "Create a new account on the server"
734 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
735
736 #. To translators: The first parameter is the login id and the
737 #. * second one is the server. The resulting string will be something
738 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
739 #. * You should reverse the order of these arguments if the
740 #. * server should come before the login id in your locale.
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
742 #, c-format
743 msgid "%1$s on %2$s"
744 msgstr "%1$s auf %2$s"
745
746 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
747 #. * string will be something like: "Jabber Account"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
749 #, c-format
750 msgid "%s Account"
751 msgstr "%s-Konto"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
754 msgid "New account"
755 msgstr "Neues Konto"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
758 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
759 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
770 msgid "Advanced"
771 msgstr "Fortgeschritten"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
780 msgid "Pass_word:"
781 msgstr "Pass_wort:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
784 msgid "Screen _Name:"
785 msgstr "Anzeige_name:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
788 msgid "What is your AIM password?"
789 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
792 msgid "What is your AIM screen name?"
793 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
801 msgid "_Port:"
802 msgstr "P_ort:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
811 msgid "_Server:"
812 msgstr "_Server:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
816 msgid "<b>Example:</b> username"
817 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
822 msgid "Login I_D:"
823 msgstr "Anmelde-I_D:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 msgid "What is your GroupWise User ID?"
827 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
830 msgid "What is your GroupWise password?"
831 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
835 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
838 msgid "ICQ _UIN:"
839 msgstr "ICQ-_UIN:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
842 msgid "What is your ICQ UIN?"
843 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
846 msgid "What is your ICQ password?"
847 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
851 msgid "_Character set:"
852 msgstr "_Zeichensatz:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
855 msgid "New Network"
856 msgstr "Neues Netzwerk"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
860 msgid "Auto"
861 msgstr "Automatisch"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
864 msgid "UDP"
865 msgstr "UDP"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
868 msgid "TCP"
869 msgstr "TCP"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
872 msgid "TLS"
873 msgstr "TLS"
874
875 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
876 #. * best to keep the English version.
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
878 msgid "Register"
879 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
880
881 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
882 #. * best to keep the English version.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
884 msgid "Options"
885 msgstr "Einstellungen"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
888 msgid "None"
889 msgstr "Kein"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
892 msgid "Character set:"
893 msgstr "Zeichensatz:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
896 msgid "Network"
897 msgstr "Netzwerk"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
900 msgid "Network:"
901 msgstr "Netzwerk:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
904 msgid "Nickname:"
905 msgstr "Spitzname:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
908 msgid "Password:"
909 msgstr "Passwort:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
912 msgid "Quit message:"
913 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgid "Real name:"
917 msgstr "Echter Name:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
920 msgid "Servers"
921 msgstr "Server"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
925 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
928 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
929 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
932 msgid "Override server settings"
933 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
936 msgid "Pri_ority:"
937 msgstr "P_riorität:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
940 msgid "Reso_urce:"
941 msgstr "_Ressource:"
942
943 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
945 msgid ""
946 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
947 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
948 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
949 "Facebook username if you don't have one."
950 msgstr ""
951 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
952 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
953 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
954 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
957 msgid "Use old SS_L"
958 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
961 msgid "What is your Facebook password?"
962 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
965 msgid "What is your Facebook username?"
966 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
969 msgid "What is your Google ID?"
970 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
973 msgid "What is your Google password?"
974 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
977 msgid "What is your Jabber ID?"
978 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
981 msgid "What is your Jabber password?"
982 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
985 msgid "What is your desired Jabber ID?"
986 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
989 msgid "What is your desired Jabber password?"
990 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
993 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
997 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
998 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1002 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1005 msgid "What is your Windows Live ID?"
1006 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1009 msgid "What is your Windows Live password?"
1010 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1013 msgid "_E-mail address:"
1014 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1017 msgid "_First Name:"
1018 msgstr "_Vorname:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1021 msgid "_Jabber ID:"
1022 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1025 msgid "_Last Name:"
1026 msgstr "_Nachname:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1029 msgid "_Nickname:"
1030 msgstr "Spit_zname:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1033 msgid "_Published Name:"
1034 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1038 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1041 msgid "Authentication username:"
1042 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1045 msgid "Discover Binding"
1046 msgstr "Bindung suchen"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1049 msgid "Discover the STUN server automatically"
1050 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1053 msgid "Interval (seconds)"
1054 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1057 msgid "Keep-Alive Options"
1058 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1061 msgid "Loose Routing"
1062 msgstr "Freies Routing"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1065 msgid "Mechanism:"
1066 msgstr "Mechanismus:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1069 msgid "Miscellaneous Options"
1070 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1073 msgid "NAT Traversal Options"
1074 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1077 msgid "Port:"
1078 msgstr "Port:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1081 msgid "Proxy Options"
1082 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1085 msgid "STUN Server:"
1086 msgstr "STUN-Server:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1089 msgid "Server:"
1090 msgstr "Server:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1093 msgid "Transport:"
1094 msgstr "Transport:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1097 msgid "What is your SIP account password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1101 msgid "What is your SIP login ID?"
1102 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1105 msgid "_Username:"
1106 msgstr "Benutzer_name:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1109 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1110 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1113 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1117 msgid "What is your Yahoo! password?"
1118 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1121 msgid "Yahoo! I_D:"
1122 msgstr "Yahoo! I_D:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1125 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1126 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1127
1128 # CHECK
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1130 msgid "_Room List locale:"
1131 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1135 msgid "Couldn't convert image"
1136 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1139 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1140 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1143 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1147 msgid "No Image"
1148 msgstr "Kein Bild"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Bilder"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1155 msgid "All Files"
1156 msgstr "Alle Dateien"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1159 msgid "Click to enlarge"
1160 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1163 msgid "Failed to open private chat"
1164 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1167 msgid "Topic not supported on this conversation"
1168 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1171 msgid "You are not allowed to change the topic"
1172 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1175 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1176 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1179 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1180 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1183 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1184 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1187 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1191 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1192 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1195 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1196 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1199 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1200 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1203 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1204 msgstr ""
1205 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1208 msgid ""
1209 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1210 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1211 "a new chat room\""
1212 msgstr ""
1213 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1214 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1215 "einem Chatraum bei«"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1218 msgid ""
1219 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1220 "its usage."
1221 msgstr ""
1222 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1223 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1226 #, c-format
1227 msgid "Usage: %s"
1228 msgstr "Aufruf: %s"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1231 msgid "Unknown command"
1232 msgstr "Unbekannter Befehl"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1235 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1236 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1239 msgid "offline"
1240 msgstr "Abgemeldet"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1243 msgid "invalid contact"
1244 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1247 msgid "permission denied"
1248 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1251 msgid "too long message"
1252 msgstr "Zu lange Nachricht"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1255 msgid "not implemented"
1256 msgstr "Nicht implementiert"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1259 msgid "unknown"
1260 msgstr "Unbekannt"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1263 #, c-format
1264 msgid "Error sending message '%s': %s"
1265 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1268 msgid "Topic:"
1269 msgstr "Thema:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1272 #, c-format
1273 msgid "Topic set to: %s"
1274 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1277 msgid "No topic defined"
1278 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1281 msgid "(No Suggestions)"
1282 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1285 msgid "Insert Smiley"
1286 msgstr "Emoticon einfügen"
1287
1288 #. send button
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1291 msgid "_Send"
1292 msgstr "_Senden"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1295 msgid "_Spelling Suggestions"
1296 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1299 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1300 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1303 #, c-format
1304 msgid "%s has disconnected"
1305 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1306
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1309 #.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1313 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was kicked"
1318 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1319
1320 #. translators: reverse the order of these arguments
1321 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1322 #.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1324 #, c-format
1325 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1326 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1329 #, c-format
1330 msgid "%s was banned"
1331 msgstr "%s wurde verbannt"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1334 #, c-format
1335 msgid "%s has left the room"
1336 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1337
1338 #. Note to translators: this string is appended to
1339 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1340 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1341 #. * please let us know. :-)
1342 #.
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1344 #, c-format
1345 msgid " (%s)"
1346 msgstr " (%s)"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1349 #, c-format
1350 msgid "%s has joined the room"
1351 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1354 #, c-format
1355 msgid "%s is now known as %s"
1356 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1359 msgid "Disconnected"
1360 msgstr "Getrennt"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1363 msgid "Wrong password; please try again:"
1364 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1367 msgid "Retry"
1368 msgstr "Wiederholen"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1371 msgid "This room is protected by a password:"
1372 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1375 msgid "Join"
1376 msgstr "Beitreten"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1379 msgid "Connected"
1380 msgstr "Verbunden"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1384 msgid "Conversation"
1385 msgstr "Unterhaltung"
1386
1387 #. Copy Link Address menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1390 msgid "_Copy Link Address"
1391 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1392
1393 #. Open Link menu item
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1396 msgid "_Open Link"
1397 msgstr "Link _öffnen"
1398
1399 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1400 #. * chat windows (strftime format string)
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1402 msgid "%A %B %d %Y"
1403 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1406 msgid "Edit Contact Information"
1407 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1410 msgid "Personal Information"
1411 msgstr "Persönliche Informationen"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1414 msgid "New Contact"
1415 msgstr "Neuer Kontakt"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1418 msgid "Decide _Later"
1419 msgstr "_Später entscheiden"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1422 msgid "Subscription Request"
1423 msgstr "Abonnementanfrage"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1426 #, c-format
1427 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1428 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1431 msgid "Removing group"
1432 msgstr "Gruppe entfernen"
1433
1434 #. Remove
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1438 msgid "_Remove"
1439 msgstr "_Entfernen"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1442 #, c-format
1443 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1444 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1447 msgid "Removing contact"
1448 msgstr "Kontakt entfernen"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1452 msgid "_Add Contact…"
1453 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1457 msgid "_Chat"
1458 msgstr "_Chat"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1461 msgctxt "menu item"
1462 msgid "_Audio Call"
1463 msgstr "_Audioanruf"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1466 msgctxt "menu item"
1467 msgid "_Video Call"
1468 msgstr "_Videoanruf"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1472 msgid "_Previous Conversations"
1473 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1476 msgid "Send File"
1477 msgstr "Datei senden"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1480 msgid "Share My Desktop"
1481 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1485 msgid "Favorite"
1486 msgstr "Favorit"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1489 msgid "Infor_mation"
1490 msgstr "Infor_mationen"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1493 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1494 msgid "_Edit"
1495 msgstr "_Bearbeiten"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1498 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1499 msgid "Inviting you to this room"
1500 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1503 msgid "_Invite to Chat Room"
1504 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1507 msgid "Select a contact"
1508 msgstr "Kontakt auswählen"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1511 msgid "Full name:"
1512 msgstr "Voller Name:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1515 msgid "Phone number:"
1516 msgstr "Telefonnummer:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1519 msgid "E-mail address:"
1520 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1523 msgid "Website:"
1524 msgstr "Webseite:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1527 msgid "Birthday:"
1528 msgstr "Geburtstag:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1531 msgid "Select"
1532 msgstr "Wählen"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1536 msgid "Group"
1537 msgstr "Gruppe"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1540 msgid "Country ISO Code:"
1541 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1544 msgid "Country:"
1545 msgstr "Land:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1548 msgid "State:"
1549 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1552 msgid "City:"
1553 msgstr "Stadt:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1556 msgid "Area:"
1557 msgstr "Region:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1560 msgid "Postal Code:"
1561 msgstr "Postleitzahl:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1564 msgid "Street:"
1565 msgstr "Straße:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1568 msgid "Building:"
1569 msgstr "Gebäude:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1572 msgid "Floor:"
1573 msgstr "Etage::"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1576 msgid "Room:"
1577 msgstr "Raum:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1580 msgid "Text:"
1581 msgstr "Text:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1584 msgid "Description:"
1585 msgstr "Beschreibung:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1588 msgid "URI:"
1589 msgstr "Adresse:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1592 msgid "Accuracy Level:"
1593 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1596 msgid "Error:"
1597 msgstr "Fehler:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1600 msgid "Vertical Error (meters):"
1601 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1604 msgid "Horizontal Error (meters):"
1605 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1608 msgid "Speed:"
1609 msgstr "Geschwindigkeit:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1612 msgid "Bearing:"
1613 msgstr "Peilung:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1616 msgid "Climb Speed:"
1617 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1620 msgid "Last Updated on:"
1621 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1624 msgid "Longitude:"
1625 msgstr "Längengrad:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1628 msgid "Latitude:"
1629 msgstr "Breitengrad:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1632 msgid "Altitude:"
1633 msgstr "Höhe:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1637 msgid "Location"
1638 msgstr "Position"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1641 msgid "<b>Location</b>, "
1642 msgstr "<b>Ort</b>"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1645 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1646 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1649 msgid "Save Avatar"
1650 msgstr "Benutzerbild speichern"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1653 msgid "Unable to save avatar"
1654 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1657 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1658 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1661 msgid "Alias:"
1662 msgstr "Alias:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Client-Informationen"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1669 msgid "Client:"
1670 msgstr "Client:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1673 msgid "Contact Details"
1674 msgstr "Kontaktdetails"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1677 msgid "Groups"
1678 msgstr "Gruppen"
1679
1680 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1682 msgid "Identifier:"
1683 msgstr "Bezeichner:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1686 msgid "Information requested…"
1687 msgstr "Informationen angefordert …"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1690 msgid "OS:"
1691 msgstr "Betriebssystem:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1694 msgid ""
1695 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1696 "select more than one group or no groups."
1697 msgstr ""
1698 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1699 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1702 msgid "Version:"
1703 msgstr "Version:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1706 msgid "_Add Group"
1707 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1710 msgid "new server"
1711 msgstr "neuer Server"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1714 msgid "Server"
1715 msgstr "Server"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1718 msgid "Port"
1719 msgstr "Port"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1722 msgid "SSL"
1723 msgstr "SSL"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1726 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1727 msgid "Account"
1728 msgstr "Konto"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1731 msgid "Date"
1732 msgstr "Datum"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1735 msgid "Conversations"
1736 msgstr "Unterhaltungen"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1739 msgid "Previous Conversations"
1740 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1743 msgid "Search"
1744 msgstr "Suchen"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1747 msgid "_For:"
1748 msgstr "_Nach:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1751 msgid "Contact ID:"
1752 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1753
1754 #. add chat button
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1756 msgid "C_hat"
1757 msgstr "C_hat"
1758
1759 #. Tweak the dialog
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1761 msgid "New Conversation"
1762 msgstr "Neue Unterhaltung"
1763
1764 #. add video toggle
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1766 msgid "Send _Video"
1767 msgstr "_Video senden"
1768
1769 #. add chat button
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1772 msgid "_Call"
1773 msgstr "An_rufen"
1774
1775 #. Tweak the dialog
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1777 msgid "New Call"
1778 msgstr "Neuer Anruf"
1779
1780 #. COL_STATUS_TEXT
1781 #. COL_STATE_ICON_NAME
1782 #. COL_STATE
1783 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1784 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1785 #. COL_TYPE
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1788 msgid "Custom Message…"
1789 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1793 msgid "Edit Custom Messages…"
1794 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1797 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1798 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1801 msgid "Click to make this status a favorite"
1802 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1805 msgid "Set status"
1806 msgstr "Status setzen"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1809 msgid "Set your presence and current status"
1810 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1811
1812 #. Custom messages
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1814 msgid "Custom messages…"
1815 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1818 msgid "Find:"
1819 msgstr "Suchen:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1822 msgid "Match case"
1823 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1826 msgid "Phrase not found"
1827 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1830 msgid "Received an instant message"
1831 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1834 msgid "Sent an instant message"
1835 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1838 msgid "Incoming chat request"
1839 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1842 msgid "Contact connected"
1843 msgstr "Kontakt verbunden"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1846 msgid "Contact disconnected"
1847 msgstr "Kontakt getrennt"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1850 msgid "Connected to server"
1851 msgstr "Mit Server verbunden"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1854 msgid "Disconnected from server"
1855 msgstr "Vom Server getrennt"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1858 msgid "Incoming voice call"
1859 msgstr "Eingehender Anruf"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1862 msgid "Outgoing voice call"
1863 msgstr "Ausgehender Anruf"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1866 msgid "Voice call ended"
1867 msgstr "Gespräch beendet"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1870 msgid "Enter Custom Message"
1871 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1874 msgid "Edit Custom Messages"
1875 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1878 msgid "Add _New Preset"
1879 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1882 msgid "Saved Presets"
1883 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1886 msgid "Classic"
1887 msgstr "Klassisch"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1890 msgid "Simple"
1891 msgstr "Einfach"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1894 msgid "Clean"
1895 msgstr "Sauber"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1898 msgid "Blue"
1899 msgstr "Blau"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1902 msgid "Unable to open URI"
1903 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1906 msgid "Select a file"
1907 msgstr "Eine Datei auswählen"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
1910 #, c-format
1911 msgid "Incoming file from %s"
1912 msgstr "Eingehende Datei von %s"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1915 msgid "Current Locale"
1916 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1922 msgid "Arabic"
1923 msgstr "Arabisch"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1926 msgid "Armenian"
1927 msgstr "Armenisch"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1932 msgid "Baltic"
1933 msgstr "Baltisch"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1936 msgid "Celtic"
1937 msgstr "Keltisch"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1943 msgid "Central European"
1944 msgstr "Mitteleuropäisch"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1950 msgid "Chinese Simplified"
1951 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1956 msgid "Chinese Traditional"
1957 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1960 msgid "Croatian"
1961 msgstr "Kroatisch"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1969 msgid "Cyrillic"
1970 msgstr "Kyrillisch"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1973 msgid "Cyrillic/Russian"
1974 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1978 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1979 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1982 msgid "Georgian"
1983 msgstr "Georgisch"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1988 msgid "Greek"
1989 msgstr "Griechisch"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1992 msgid "Gujarati"
1993 msgstr "Gujarati"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1996 msgid "Gurmukhi"
1997 msgstr "Gurmukhi"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2003 msgid "Hebrew"
2004 msgstr "Hebräisch"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2007 msgid "Hebrew Visual"
2008 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2011 msgid "Hindi"
2012 msgstr "Hindi"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2015 msgid "Icelandic"
2016 msgstr "Isländisch"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2021 msgid "Japanese"
2022 msgstr "Japanisch"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2028 msgid "Korean"
2029 msgstr "Koreanisch"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2032 msgid "Nordic"
2033 msgstr "Nordisch"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2036 msgid "Persian"
2037 msgstr "Persisch"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2041 msgid "Romanian"
2042 msgstr "Rumänisch"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2045 msgid "South European"
2046 msgstr "Südeuropäisch"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2049 msgid "Thai"
2050 msgstr "Thai"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2056 msgid "Turkish"
2057 msgstr "Türkisch"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2064 msgid "Unicode"
2065 msgstr "Unicode"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2072 msgid "Western"
2073 msgstr "Westlich"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2078 msgid "Vietnamese"
2079 msgstr "Vietnamesisch"
2080
2081 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2082 msgid "The selected contact cannot receive files."
2083 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2084
2085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2086 msgid "The selected contact is offline."
2087 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2088
2089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2090 msgid "No error message"
2091 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2092
2093 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2094 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2095 msgid "Instant Message (Empathy)"
2096 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2097
2098 #: ../src/empathy.c:474
2099 msgid "Don't connect on startup"
2100 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2101
2102 #: ../src/empathy.c:478
2103 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2104 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2105
2106 #: ../src/empathy.c:490
2107 msgid "- Empathy IM Client"
2108 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2109
2110 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2111 msgid ""
2112 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2113 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2114 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2115 "version."
2116 msgstr ""
2117 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2118 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2119 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2120 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2121
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2123 msgid ""
2124 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2126 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2127 msgstr ""
2128 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2129 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2130 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2131 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2132 "nach."
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2135 msgid ""
2136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2137 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2139 msgstr ""
2140 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2141 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2142 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2143 "1301, USA."
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2146 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2147 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2148
2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2150 msgid "translator-credits"
2151 msgstr ""
2152 "Hendrik Richter\n"
2153 "Frank Arnold\n"
2154 "Andre Klapper\n"
2155 "Mario Blättermann\n"
2156 "Michael Kanis\n"
2157 "Christian Kirbach"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2160 msgid "There was an error while importing the accounts."
2161 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2164 msgid "There was an error while parsing the account details."
2165 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2168 msgid "There was an error while creating the account."
2169 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2172 msgid "There was an error."
2173 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2176 #, c-format
2177 msgid "The error message was: %s"
2178 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2181 msgid ""
2182 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2183 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2184 msgstr ""
2185 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2186 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2190 msgid "An error occurred"
2191 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2192
2193 #. To translator: %s is the protocol name
2194 #. Create account
2195 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2196 #. * "Yahoo!"
2197 #.
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2199 #, c-format
2200 msgid "New %s account"
2201 msgstr "Neues %s-Konto"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2204 msgid "What kind of chat account do you have?"
2205 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2208 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2209 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2212 msgid "Enter your account details"
2213 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2216 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2217 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2220 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2221 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2224 msgid "Enter the details for the new account"
2225 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2228 msgid ""
2229 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2230 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2231 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2232 "calls."
2233 msgstr ""
2234 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2235 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2236 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2237 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2240 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2241 msgstr ""
2242 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2243 "haben?"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2246 msgid "Yes, import my account details from "
2247 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2250 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2251 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2254 msgid "No, I want a new account"
2255 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2258 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2259 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2262 msgid "Select the accounts you want to import:"
2263 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2264
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2268 msgid "Yes"
2269 msgstr "Ja"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2272 msgid "No, that's all for now"
2273 msgstr "Nein, das ist alles"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2276 msgid ""
2277 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2278 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2279 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2280 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2281 msgstr ""
2282 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2283 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2284 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2285 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2289 msgid "Edit->Accounts"
2290 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2291
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2293 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2294 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2297 msgid ""
2298 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2299 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2300 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2301 "the Accounts dialog"
2302 msgstr ""
2303 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2304 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2305 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2306 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2309 msgid "telepathy-salut not installed"
2310 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2311
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2313 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2314 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2315
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2317 msgid "Welcome to Empathy"
2318 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2319
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2321 msgid "Import your existing accounts"
2322 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2323
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2325 msgid "Please enter personal details"
2326 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2327
2328 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2329 #. * unsaved changes
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2331 #, c-format
2332 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2333 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2334
2335 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2336 #. * an unsaved new account
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2338 msgid "Your new account has not been saved yet."
2339 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
2342 msgid "Connecting…"
2343 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2346 #, c-format
2347 msgid "Offline — %s"
2348 msgstr "Abgemeldet — %s"
2349
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2351 #, c-format
2352 msgid "Disconnected — %s"
2353 msgstr "Getrennt — %s"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2356 msgid "Offline — No Network Connection"
2357 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2360 msgid "Unknown Status"
2361 msgstr "Unbekannter Status"
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2364 msgid "Offline — Account Disabled"
2365 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2368 msgid ""
2369 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2370 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 msgstr ""
2372 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2373 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2374 "fortfahren möchten?"
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2377 #, c-format
2378 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2379 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2382 msgid "This will not remove your account on the server."
2383 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2386 msgid ""
2387 "You are about to select another account, which will discard\n"
2388 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2389 msgstr ""
2390 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2391 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2392 "fortfahren möchten?"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2395 msgid ""
2396 "You are about to close the window, which will discard\n"
2397 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2398 msgstr ""
2399 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2400 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2401 "fortfahren möchten?"
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2404 msgid "No protocol installed"
2405 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2408 msgid "Protocol:"
2409 msgstr "Protokoll:"
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2412 msgid ""
2413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2414 "you want to use."
2415 msgstr ""
2416 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2417 "benötigte Backend installieren."
2418
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2420 msgid "_Add…"
2421 msgstr "_Hinzufügen …"
2422
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2424 msgid "_Import…"
2425 msgstr "_Importieren …"
2426
2427 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2428 msgid "People nearby"
2429 msgstr "Personen in der Nähe"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2432 msgid "Contrast"
2433 msgstr "Kontrast"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2436 msgid "Brightness"
2437 msgstr "Helligkeit"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2440 msgid "Gamma"
2441 msgstr "Gamma"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2444 msgid "Volume"
2445 msgstr "Lautstärke"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2448 msgid "_Sidebar"
2449 msgstr "_Seitenleiste"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2452 msgid "Audio input"
2453 msgstr "Audio-Eingang"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2456 msgid "Video input"
2457 msgstr "Video-Eingang"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2460 msgid "Dialpad"
2461 msgstr "Wählfeld"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2464 msgid "Details"
2465 msgstr "Details"
2466
2467 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2468 #. * is used in the window title
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2470 #, c-format
2471 msgid "Call with %s"
2472 msgstr "Mit %s anrufen"
2473
2474 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2475 #. * title
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2477 msgid "Call"
2478 msgstr "Anrufen"
2479
2480 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2482 #, c-format
2483 msgid "Connected — %d:%02dm"
2484 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2487 msgid "Technical Details"
2488 msgstr "Technische Details"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2494 "computer"
2495 msgstr ""
2496 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2497 "Rechner unterstützt werden"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2503 "computer"
2504 msgstr ""
2505 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2506 "Rechner unterstützt werden"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2512 "does not allow direct connections."
2513 msgstr ""
2514 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2515 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2518 msgid "There was a failure on the network"
2519 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2522 msgid ""
2523 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2524 msgstr ""
2525 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2526 "installiert"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2529 msgid ""
2530 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2531 msgstr ""
2532 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2533 "installiert"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2539 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2540 "the Help menu."
2541 msgstr ""
2542 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2543 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2544 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2547 msgid "There was a failure in the call engine"
2548 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2551 msgid "Can't establish audio stream"
2552 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2555 msgid "Can't establish video stream"
2556 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2559 msgid "Audio"
2560 msgstr "Audio"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2563 msgid "Call the contact again"
2564 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2567 msgid "Camera Off"
2568 msgstr "Kamera aus"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2571 msgid "Camera On"
2572 msgstr "Kamera an"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2575 msgid "Decoding Codec:"
2576 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2579 msgid "Disable camera and stop sending video"
2580 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2583 msgid "Enable camera and send video"
2584 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2587 msgid "Enable camera but don't send video"
2588 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2591 msgid "Encoding Codec:"
2592 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2595 msgid "Hang up"
2596 msgstr "Auflegen"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2599 msgid "Hang up current call"
2600 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2603 msgid "Preview"
2604 msgstr "Vorschau"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2607 msgid "Redial"
2608 msgstr "Wahlwiederholung"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2611 msgid "Send Audio"
2612 msgstr "Audio senden"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2615 msgid "Toggle audio transmission"
2616 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2619 msgid "V_ideo"
2620 msgstr "V_ideo"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2623 msgid "Video"
2624 msgstr "Video"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2627 msgid "Video Off"
2628 msgstr "Video aus"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2631 msgid "Video On"
2632 msgstr "Video ein"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2635 msgid "Video Preview"
2636 msgstr "Video-Vorschau"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2639 msgid "_View"
2640 msgstr "_Ansicht"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2643 #, c-format
2644 msgid "%s (%d unread)"
2645 msgid_plural "%s (%d unread)"
2646 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2647 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2650 #, c-format
2651 msgid "%s (and %u other)"
2652 msgid_plural "%s (and %u others)"
2653 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2654 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2657 #, c-format
2658 msgid "%s (%d unread from others)"
2659 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2660 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2661 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2664 #, c-format
2665 msgid "%s (%d unread from all)"
2666 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2667 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2668 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2671 msgid "Typing a message."
2672 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2675 msgid "C_lear"
2676 msgstr "_Leeren"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2679 msgid "C_ontact"
2680 msgstr "_Kontakt"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2683 msgid "Chat"
2684 msgstr "Chat"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2687 msgid "Insert _Smiley"
2688 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2691 msgid "Invite _Participant…"
2692 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2695 msgid "Move Tab _Left"
2696 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2699 msgid "Move Tab _Right"
2700 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2703 msgid "Notify for All Messages"
2704 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2707 msgid "_Contents"
2708 msgstr "I_nhalt"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2711 msgid "_Conversation"
2712 msgstr "_Unterhaltung"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2715 msgid "_Detach Tab"
2716 msgstr "Reiter ab_trennen"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2719 msgid "_Edit"
2720 msgstr "_Bearbeiten"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2723 msgid "_Favorite Chat Room"
2724 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2727 msgid "_Help"
2728 msgstr "_Hilfe"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2731 msgid "_Next Tab"
2732 msgstr "_Nächster Reiter"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2735 msgid "_Previous Tab"
2736 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2739 msgid "_Show Contact List"
2740 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2743 msgid "_Tabs"
2744 msgstr "_Reiter"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2747 msgid "_Undo Close Tab"
2748 msgstr "Reiter _zurückholen"
2749
2750 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2751 msgid "Name"
2752 msgstr "Name"
2753
2754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2755 msgid "Room"
2756 msgstr "Raum"
2757
2758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2759 msgid "Auto-Connect"
2760 msgstr "Auto-Verbinden"
2761
2762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2763 msgid "Manage Favorite Rooms"
2764 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2767 msgid "Incoming video call"
2768 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2771 msgid "Incoming call"
2772 msgstr "Eingehender Anruf"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2775 #, c-format
2776 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2777 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2778
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2780 #, c-format
2781 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2782 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2783
2784 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2785 #, c-format
2786 msgid "Incoming call from %s"
2787 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2788
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2790 msgid "_Reject"
2791 msgstr "A_bweisen"
2792
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2794 msgid "_Answer"
2795 msgstr "_Annehmen"
2796
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2798 #, c-format
2799 msgid "Incoming video call from %s"
2800 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2801
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2803 msgid "Room invitation"
2804 msgstr "Raumeinladung"
2805
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2807 #, c-format
2808 msgid "Invitation to join %s"
2809 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
2810
2811 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2812 #, c-format
2813 msgid "%s is inviting you to join %s"
2814 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2815
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2817 msgid "_Decline"
2818 msgstr "A_blehnen"
2819
2820 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2821 msgid "_Join"
2822 msgstr "_Beitreten"
2823
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2825 #, c-format
2826 msgid "%s invited you to join %s"
2827 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2828
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2830 #, c-format
2831 msgid "Incoming file transfer from %s"
2832 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2833
2834 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2835 #, c-format
2836 msgid "Subscription requested by %s"
2837 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2838
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 "Message: %s"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "Nachricht: %s"
2847
2848 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
2849 #, c-format
2850 msgid "%s is now offline."
2851 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2852
2853 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
2854 #, c-format
2855 msgid "%s is now online."
2856 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2857
2858 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2860 #, c-format
2861 msgid "%u:%02u.%02u"
2862 msgstr "%u:%02u.%02u"
2863
2864 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2866 #, c-format
2867 msgid "%02u.%02u"
2868 msgstr "%02u.%02u"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2871 msgctxt "file transfer percent"
2872 msgid "Unknown"
2873 msgstr "Unbekannt"
2874
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2876 #, c-format
2877 msgid "%s of %s at %s/s"
2878 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2881 #, c-format
2882 msgid "%s of %s"
2883 msgstr "%s von %s"
2884
2885 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2887 #, c-format
2888 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2889 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2890
2891 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2893 #, c-format
2894 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2896
2897 #. translators: first %s is filename, second %s
2898 #. * is the contact name
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2900 #, c-format
2901 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2902 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2905 msgid "Error receiving a file"
2906 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2909 #, c-format
2910 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2911 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2912
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2914 msgid "Error sending a file"
2915 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2916
2917 #. translators: first %s is filename, second %s
2918 #. * is the contact name
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2920 #, c-format
2921 msgid "\"%s\" received from %s"
2922 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2923
2924 #. translators: first %s is filename, second %s
2925 #. * is the contact name
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2927 #, c-format
2928 msgid "\"%s\" sent to %s"
2929 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2930
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2932 msgid "File transfer completed"
2933 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2936 msgid "Waiting for the other participant's response"
2937 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2940 #, c-format
2941 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2942 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2943
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2945 #, c-format
2946 msgid "Hashing \"%s\""
2947 msgstr "»%s« wird überprüft"
2948
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2950 msgid "%"
2951 msgstr "%"
2952
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2954 msgid "File"
2955 msgstr "Datei"
2956
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2958 msgid "Remaining"
2959 msgstr "Verbleibend"
2960
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2962 msgid "File Transfers"
2963 msgstr "Dateiübertragungen"
2964
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2966 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2967 msgstr ""
2968 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2969 "Liste entfernen"
2970
2971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2972 msgid ""
2973 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2974 "importing accounts from Pidgin."
2975 msgstr ""
2976 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2977 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2978
2979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2980 msgid "Import Accounts"
2981 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2982
2983 #. Translators: this is the header of a treeview column
2984 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2985 msgid "Import"
2986 msgstr "Import"
2987
2988 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2989 msgid "Protocol"
2990 msgstr "Protokoll"
2991
2992 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2993 msgid "Source"
2994 msgstr "Quelle"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2997 msgid "Reconnect"
2998 msgstr "Erneut verbinden"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.c:463
3001 msgid "Edit Account"
3002 msgstr "Konto bearbeiten"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.c:469
3005 msgid "Close"
3006 msgstr "Schließen"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
3009 msgid "Contact"
3010 msgstr "Kontakt"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
3013 msgid "Contact List"
3014 msgstr "Kontaktliste"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
3017 msgid "Show and edit accounts"
3018 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3021 msgid "Contacts on a _Map"
3022 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3025 msgid "Context"
3026 msgstr "Kontext"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3029 msgid "Join _Favorites"
3030 msgstr "_Favoriten betreten"
3031
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3033 msgid "Manage Favorites"
3034 msgstr "Favoriten verwalten"
3035
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3037 msgid "N_ormal Size"
3038 msgstr "N_ormale Größe"
3039
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3041 msgid "New _Call…"
3042 msgstr "Neuer _Anruf …"
3043
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3045 msgid "Normal Size With _Avatars"
3046 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3047
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3049 msgid "P_references"
3050 msgstr "_Einstellungen"
3051
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3053 msgid "Show P_rotocols"
3054 msgstr "_Protokolle zeigen"
3055
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3057 msgid "Sort by _Name"
3058 msgstr "Nach _Name sortieren"
3059
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3061 msgid "Sort by _Status"
3062 msgstr "Nach _Status sortieren"
3063
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3065 msgid "_Accounts"
3066 msgstr "_Konten"
3067
3068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3069 msgid "_Compact Size"
3070 msgstr "_Kompakte Größe"
3071
3072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3073 msgid "_Debug"
3074 msgstr "Fehler_diagnose"
3075
3076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3077 msgid "_File Transfers"
3078 msgstr "_Dateiübertragungen"
3079
3080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3081 msgid "_Join…"
3082 msgstr "_Beitreten …"
3083
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3085 msgid "_New Conversation…"
3086 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3087
3088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3089 msgid "_Offline Contacts"
3090 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3091
3092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3093 msgid "_Personal Information"
3094 msgstr "_Persönliche Informationen"
3095
3096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3097 msgid "_Room"
3098 msgstr "_Raum"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3101 msgid "Chat Room"
3102 msgstr "Chatraum"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3105 msgid "Members"
3106 msgstr "Teilnehmer"
3107
3108 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3109 #. yes/no, yes/no and a number.
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "<b>%s</b>\n"
3114 "Invite required: %s\n"
3115 "Password required: %s\n"
3116 "Members: %s"
3117 msgstr ""
3118 "<b>%s</b>\n"
3119 "Einladung erforderlich: %s\n"
3120 "Passwort erforderlich: %s\n"
3121 "Teilnehmer: %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3125 msgid "No"
3126 msgstr "Nein"
3127
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3129 msgid "Could not start room listing"
3130 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3131
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3133 msgid "Could not stop room listing"
3134 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3135
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3137 msgid "Couldn't load room list"
3138 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3139
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3141 msgid ""
3142 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3143 msgstr ""
3144 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3145 "mehrere Räume in der Liste."
3146
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3148 msgid ""
3149 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3150 "the current account's server"
3151 msgstr ""
3152 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3153 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3154 "befindet"
3155
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3157 msgid "Join Room"
3158 msgstr "Raum beitreten"
3159
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3161 msgid "Room List"
3162 msgstr "Raumliste"
3163
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3165 msgid "_Room:"
3166 msgstr "_Raum:"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3169 msgid "Message received"
3170 msgstr "Nachricht empfangen"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3173 msgid "Message sent"
3174 msgstr "Nachricht versendet"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3177 msgid "New conversation"
3178 msgstr "Neue Unterhaltung"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3181 msgid "Contact goes online"
3182 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3185 msgid "Contact goes offline"
3186 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3189 msgid "Account connected"
3190 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3193 msgid "Account disconnected"
3194 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3197 msgid "Language"
3198 msgstr "Sprache"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3201 msgid "Preferences"
3202 msgstr "Einstellungen"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3205 msgid "Appearance"
3206 msgstr "Erscheinungsbild"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3209 msgid "Behavior"
3210 msgstr "Verhalten"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3213 msgid "Chat Th_eme:"
3214 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3217 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3218 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3221 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3222 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3225 msgid "Display incoming events in the notification area"
3226 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3229 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3230 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3233 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3234 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3237 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3238 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3241 msgid "Enable spell checking for languages:"
3242 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3245 msgid "General"
3246 msgstr "Allgemein"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3249 msgid "Location sources:"
3250 msgstr "Positionsquellen:"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3253 msgid "Notifications"
3254 msgstr "Benachrichtigen"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3257 msgid "Play sound for events"
3258 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3261 msgid "Privacy"
3262 msgstr "Privatsphäre"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3265 msgid ""
3266 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3267 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3268 "decimal place."
3269 msgstr ""
3270 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3271 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3272 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3275 msgid "Show _smileys as images"
3276 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3279 msgid "Show contact _list in rooms"
3280 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3283 msgid "Sounds"
3284 msgstr "Klänge"
3285
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3287 msgid "Spell Checking"
3288 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3291 msgid ""
3292 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3293 "dictionary installed."
3294 msgstr ""
3295 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3296 "installiert sind."
3297
3298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3299 msgid "Themes"
3300 msgstr "Erscheinungsbilder"
3301
3302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3303 msgid "_Automatically connect on startup"
3304 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3305
3306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3307 msgid "_Cellphone"
3308 msgstr "_Mobiltelefon"
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3311 msgid "_Enable bubble notifications"
3312 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3315 msgid "_Enable sound notifications"
3316 msgstr "Klänge _aktivieren"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3319 msgid "_GPS"
3320 msgstr "_GPS"
3321
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3323 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3324 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3325
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3327 msgid "_Open new chats in separate windows"
3328 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3329
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3331 msgid "_Publish location to my contacts"
3332 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3333
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3335 msgid "_Reduce location accuracy"
3336 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3337
3338 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3339 msgid "Respond"
3340 msgstr "Antworten"
3341
3342 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3343 msgid "Reject"
3344 msgstr "Abweisen"
3345
3346 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3347 msgid "Answer"
3348 msgstr "Antwort"
3349
3350 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3351 msgid "Decline"
3352 msgstr "Ablehnen"
3353
3354 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3355 msgid "Accept"
3356 msgstr "Annehmen"
3357
3358 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3359 msgid "Status"
3360 msgstr "Status"
3361
3362 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3363 msgid "_Quit"
3364 msgstr "_Beenden"
3365
3366 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3367 msgid "Contact Map View"
3368 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3369
3370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3371 msgid "Save"
3372 msgstr "Speichern"
3373
3374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3375 msgid "Debug Window"
3376 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3377
3378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3379 msgid "Pause"
3380 msgstr "Pause"
3381
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3383 msgid "Level "
3384 msgstr "Stufe"
3385
3386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3387 msgid "Debug"
3388 msgstr "Fehlerdiagnose"
3389
3390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3391 msgid "Info"
3392 msgstr "Info"
3393
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3395 msgid "Message"
3396 msgstr "Nachricht"
3397
3398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3399 msgid "Warning"
3400 msgstr "Warnung"
3401
3402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3403 msgid "Critical"
3404 msgstr "Kritisch"
3405
3406 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3407 msgid "Error"
3408 msgstr "Fehler"
3409
3410 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3411 msgid "Time"
3412 msgstr "Zeit"
3413
3414 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3415 msgid "Domain"
3416 msgstr "Domäne"
3417
3418 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3419 msgid "Category"
3420 msgstr "Kategorie"
3421
3422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3423 msgid "Level"
3424 msgstr "Stufe"
3425
3426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3427 msgid ""
3428 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3429 "extension."
3430 msgstr ""
3431 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3432 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3433
3434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3436 msgid "Invite Participant"
3437 msgstr "Teilnehmer einladen"
3438
3439 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3440 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3441 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3442
3443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3444 msgid "Invite"
3445 msgstr "Einladen"
3446
3447 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3448 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3449 msgstr ""
3450 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3451 "schließen"
3452
3453 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3454 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3455 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3456
3457 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3458 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3459 msgstr ""
3460 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3461 "foo_40example_2eorg0)"
3462
3463 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3464 msgid "<account-id>"
3465 msgstr "<Kontokennung>"
3466
3467 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3468 msgid "- Empathy Accounts"
3469 msgstr "- Empathy-Konten"
3470
3471 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3472 msgid "Empathy Accounts"
3473 msgstr "Empathy-Konten"
3474
3475 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3476 msgid "Empathy Debugger"
3477 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3478
3479 #: ../src/empathy-av.c:133
3480 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3481 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3482
3483 #: ../src/empathy-av.c:149
3484 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3485 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3486
3487 #~ msgid "Send and receive messages"
3488 #~ msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
3489
3490 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3491 #~ msgstr "Verbindung für diesen Chat konnte nicht wiederaufgenommen werden"
3492
3493 #~ msgid "Failed to join chat room"
3494 #~ msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
3495
3496 #~ msgid "Select a destination"
3497 #~ msgstr "Ein Ziel auswählen"