]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 11:39+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:14+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 msgstr ""
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
113 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr ""
126 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
127 "Fensters verwenden soll"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Hauptfenster verstecken"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr ""
172 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Salut account is created"
216 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Protokolle anzeigen"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr ""
253 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
254 "Fenstern verwendet wird."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr ""
280 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
281 "schätzen."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 msgstr ""
291 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
292 "Programmen zu importieren."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
296 msgstr ""
297 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
298 "soll."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 msgid ""
302 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 msgstr ""
304 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
305 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
312 "Fensters verwenden soll."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
319 "aktiviert werden sollen."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "reconnect."
325 msgstr ""
326 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
327 "Trennen verwendet werden sollen."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
331 msgstr ""
332 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
335 msgid ""
336 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr ""
343 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
344 "werden sollen."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
348 msgstr ""
349 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
350 "hingewiesen werden soll."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr ""
356 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
357 "hingewiesen werden soll."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
373 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 msgstr ""
375 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr ""
380 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
384 msgstr ""
385 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr ""
390 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
391 "sollen."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
397 "werden soll."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
403 "werden soll."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
406 msgid ""
407 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
408 "chat is already opened, but not focused."
409 msgstr ""
410 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
411 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
412 "nicht fokussiert ist."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr ""
417 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
418 "eingeblendet werden soll."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
421 msgid ""
422 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423 msgstr ""
424 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
425 "Fenstern angezeigt werden sollen."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
434 msgstr ""
435 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
436 "eingeblendet werden sollen."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
440 msgstr ""
441 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
442 "sollen."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
447
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
453 msgid ""
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
455 "button in the title bar."
456 msgstr ""
457 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
458 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
459
460 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
465 msgid ""
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
469 msgstr ""
470 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
471 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
472 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
473 "Kontakte sortiert."
474
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
478
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:203 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
485 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
486 msgstr ""
487 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
488 "überein"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
503 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
504 msgid "People nearby"
505 msgstr "Personen in der Nähe"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
508 msgid "Socket type not supported"
509 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "Unbekannter Grund"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
540 msgid "Available"
541 msgstr "Verfügbar"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Beschäftigt"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
548 msgid "Away"
549 msgstr "Abwesend"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "Unsichtbar"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Abgemeldet"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
564 msgid "Status is set to offline"
565 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
568 msgid "Network error"
569 msgstr "Netzwerk-Fehler"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
572 msgid "Authentication failed"
573 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
576 msgid "Encryption error"
577 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
580 msgid "Name in use"
581 msgstr "Name bereits in Benutzung"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
592 msgid "Certificate expired"
593 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
596 msgid "Certificate not activated"
597 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
600 msgid "Certificate hostname mismatch"
601 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
604 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
605 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
608 msgid "Certificate self-signed"
609 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
612 msgid "Certificate error"
613 msgstr "Zertifikat-Fehler"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
616 msgid "People Nearby"
617 msgstr "Personen in der Nähe"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
620 msgid "Yahoo! Japan"
621 msgstr "Yahoo! Japan"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
624 msgid "Facebook Chat"
625 msgstr "Facebook-Chat"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
628 #, c-format
629 msgid "%d second ago"
630 msgid_plural "%d seconds ago"
631 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
632 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 #, c-format
636 msgid "%d minute ago"
637 msgid_plural "%d minutes ago"
638 msgstr[0] "Vor %d Minute"
639 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 #, c-format
643 msgid "%d hour ago"
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
646 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 #, c-format
650 msgid "%d day ago"
651 msgid_plural "%d days ago"
652 msgstr[0] "Vor %d Tag"
653 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 #, c-format
657 msgid "%d week ago"
658 msgid_plural "%d weeks ago"
659 msgstr[0] "Vor %d Woche"
660 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 #, c-format
664 msgid "%d month ago"
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "Vor %d Monat"
667 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
671 msgstr "in der Zukunft"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
674 msgid "All"
675 msgstr "Alle"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
679 #, c-format
680 msgid "%s:"
681 msgstr "%s:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
684 msgid "Username:"
685 msgstr "Benutzername:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
688 msgid "L_og in"
689 msgstr "_Anmelden"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
696 msgid "Account:"
697 msgstr "Konto:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
700 msgid "Enabled"
701 msgstr "Aktiviert"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
704 msgid "This account already exists on the server"
705 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
708 msgid "Create a new account on the server"
709 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
710
711 #. To translators: The first parameter is the login id and the
712 #. * second one is the server. The resulting string will be something
713 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
714 #. * You should reverse the order of these arguments if the
715 #. * server should come before the login id in your locale.
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
717 #, c-format
718 msgid "%1$s on %2$s"
719 msgstr "%1$s auf %2$s"
720
721 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
722 #. * string will be something like: "Jabber Account"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
724 #, c-format
725 msgid "%s Account"
726 msgstr "%s-Konto"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
729 msgid "New account"
730 msgstr "Neues Konto"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
734 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
745 msgid "Advanced"
746 msgstr "Fortgeschritten"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
755 msgid "Pass_word:"
756 msgstr "Pass_wort:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
759 msgid "Screen _Name:"
760 msgstr "Anzeige_name:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
763 msgid "What is your AIM password?"
764 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
767 msgid "What is your AIM screen name?"
768 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
776 msgid "_Port:"
777 msgstr "P_ort:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
786 msgid "_Server:"
787 msgstr "_Server:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> username"
792 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
797 msgid "Login I_D:"
798 msgstr "Anmelde-I_D:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
801 msgid "What is your GroupWise User ID?"
802 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
805 msgid "What is your GroupWise password?"
806 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
810 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
813 msgid "ICQ _UIN:"
814 msgstr "ICQ-_UIN:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 msgid "What is your ICQ UIN?"
818 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 msgid "What is your ICQ password?"
822 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
826 msgid "_Character set:"
827 msgstr "_Zeichensatz:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
830 msgid "New Network"
831 msgstr "Neues Netzwerk"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
835 msgid "Auto"
836 msgstr "Automatisch"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
839 msgid "UDP"
840 msgstr "UDP"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
843 msgid "TCP"
844 msgstr "TCP"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
847 msgid "TLS"
848 msgstr "TLS"
849
850 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
851 #. * best to keep the English version.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
853 msgid "Register"
854 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
855
856 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
857 #. * best to keep the English version.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
859 msgid "Options"
860 msgstr "Einstellungen"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
863 msgid "None"
864 msgstr "Kein"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 msgid "Character set:"
868 msgstr "Zeichensatz:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
871 msgid "Network"
872 msgstr "Netzwerk"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
875 msgid "Network:"
876 msgstr "Netzwerk:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
879 msgid "Nickname:"
880 msgstr "Spitzname:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
883 msgid "Password:"
884 msgstr "Passwort:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
887 msgid "Quit message:"
888 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
891 msgid "Real name:"
892 msgstr "Echter Name:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
895 msgid "Servers"
896 msgstr "Server"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
900 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
903 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
904 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
907 msgid "Override server settings"
908 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
911 msgid "Pri_ority:"
912 msgstr "P_riorität:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 msgid "Reso_urce:"
916 msgstr "_Ressource:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
919 msgid ""
920 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
921 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
922 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
923 "Facebook username if you don't have one."
924 msgstr ""
925 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
926 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
927 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
928 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
931 msgid "Use old SS_L"
932 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 msgid "What is your Facebook password?"
936 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
939 msgid "What is your Facebook username?"
940 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
943 msgid "What is your Google ID?"
944 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
947 msgid "What is your Google password?"
948 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
951 msgid "What is your Jabber ID?"
952 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
955 msgid "What is your Jabber password?"
956 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
959 msgid "What is your desired Jabber ID?"
960 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
963 msgid "What is your desired Jabber password?"
964 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
967 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
968 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
971 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
972 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
976 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
979 msgid "What is your Windows Live ID?"
980 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
983 msgid "What is your Windows Live password?"
984 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
987 msgid "_E-mail address:"
988 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
991 msgid "_First Name:"
992 msgstr "_Vorname:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
995 msgid "_Jabber ID:"
996 msgstr "_Jabber-Kennung:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
999 msgid "_Last Name:"
1000 msgstr "_Nachname:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1003 msgid "_Nickname:"
1004 msgstr "Spit_zname:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1007 msgid "_Published Name:"
1008 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1011 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1012 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1015 msgid "Authentication username:"
1016 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1019 msgid "Discover Binding"
1020 msgstr "Bindung suchen"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1023 msgid "Discover the STUN server automatically"
1024 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1027 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1028 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1031 msgid "Interval (seconds)"
1032 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1035 msgid "Keep-Alive Options"
1036 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1039 msgid ""
1040 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1041 "STUN server."
1042 msgstr ""
1043 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1044 "Servers nachschlagen"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1047 msgid "Loose Routing"
1048 msgstr "Freies Routing"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1051 msgid "Mechanism:"
1052 msgstr "Mechanismus:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1055 msgid "Miscellaneous Options"
1056 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1059 msgid "NAT Traversal Options"
1060 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1063 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1064 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1067 msgid "Port:"
1068 msgstr "Port:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1071 msgid "Proxy Options"
1072 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1075 msgid "STUN Server:"
1076 msgstr "STUN-Server:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1079 msgid "Server:"
1080 msgstr "Server:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1083 msgid ""
1084 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1085 "username."
1086 msgstr ""
1087 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1088 "abweichend"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1091 msgid "Transport:"
1092 msgstr "Transport:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1095 msgid ""
1096 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1097 "discovered to be different from the local binding."
1098 msgstr ""
1099 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1100 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1103 msgid ""
1104 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1105 "3261."
1106 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1109 msgid "What is your SIP account password?"
1110 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1113 msgid "What is your SIP login ID?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1117 msgid "_Username:"
1118 msgstr "Benutzer_name:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1121 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1122 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1125 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1126 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1129 msgid "What is your Yahoo! password?"
1130 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1133 msgid "Yahoo! I_D:"
1134 msgstr "Yahoo! I_D:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1137 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1138 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1139
1140 # CHECK
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1142 msgid "_Room List locale:"
1143 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1147 msgid "Couldn't convert image"
1148 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1151 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1152 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1155 msgid "Select Your Avatar Image"
1156 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1159 msgid "No Image"
1160 msgstr "Kein Bild"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1163 msgid "Images"
1164 msgstr "Bilder"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1167 msgid "All Files"
1168 msgstr "Alle Dateien"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1171 msgid "Click to enlarge"
1172 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1175 msgid "Failed to reconnect this chat"
1176 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1179 msgid "Failed to join chat room"
1180 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1183 msgid "Failed to open private chat"
1184 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1187 msgid "Topic not supported on this conversation"
1188 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1191 msgid "You are not allowed to change the topic"
1192 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1195 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1196 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1199 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1200 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1203 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1204 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1207 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1208 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1211 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1212 msgstr ""
1213 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1216 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1217 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1220 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1221 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1224 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1225 msgstr ""
1226 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1229 msgid ""
1230 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1231 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1232 "a new chat room\""
1233 msgstr ""
1234 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1235 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1236 "join tritt einem Chatraum bei«"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1239 msgid ""
1240 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1241 "its usage."
1242 msgstr ""
1243 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1244 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1247 #, c-format
1248 msgid "Usage: %s"
1249 msgstr "Aufruf: %s"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1252 msgid "Unknown command"
1253 msgstr "Unbekannter Befehl"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1256 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1257 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1260 msgid "offline"
1261 msgstr "Abgemeldet"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1264 msgid "invalid contact"
1265 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1268 msgid "permission denied"
1269 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1272 msgid "too long message"
1273 msgstr "Zu lange Nachricht"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1276 msgid "not implemented"
1277 msgstr "Nicht implementiert"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1280 msgid "unknown"
1281 msgstr "Unbekannt"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1284 #, c-format
1285 msgid "Error sending message '%s': %s"
1286 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1289 #, c-format
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1302 msgid "Insert Smiley"
1303 msgstr "Emoticon einfügen"
1304
1305 #. send button
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1308 msgid "_Send"
1309 msgstr "_Senden"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1312 msgid "_Spelling Suggestions"
1313 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1316 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1317 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1320 #, c-format
1321 msgid "%s has disconnected"
1322 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1323
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1328 #, c-format
1329 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1330 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was kicked"
1335 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1336
1337 #. translators: reverse the order of these arguments
1338 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1339 #.
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1341 #, c-format
1342 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1343 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1346 #, c-format
1347 msgid "%s was banned"
1348 msgstr "%s wurde verbannt"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1351 #, c-format
1352 msgid "%s has left the room"
1353 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1354
1355 #. Note to translators: this string is appended to
1356 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1357 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1358 #. * please let us know. :-)
1359 #.
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1361 #, c-format
1362 msgid " (%s)"
1363 msgstr " (%s)"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1366 #, c-format
1367 msgid "%s has joined the room"
1368 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1371 #, c-format
1372 msgid "%s is now known as %s"
1373 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1376 msgid "Disconnected"
1377 msgstr "Getrennt"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1380 msgid "Wrong password; please try again:"
1381 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1384 msgid "Retry"
1385 msgstr "Wiederholen"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1388 msgid "This room is protected by a password:"
1389 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1392 msgid "Join"
1393 msgstr "Beitreten"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1396 msgid "Connected"
1397 msgstr "Verbunden"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1401 msgid "Conversation"
1402 msgstr "Unterhaltung"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1405 msgid "Topic:"
1406 msgstr "Thema:"
1407
1408 #. Copy Link Address menu item
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1411 msgid "_Copy Link Address"
1412 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1413
1414 #. Open Link menu item
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1417 msgid "_Open Link"
1418 msgstr "Link _öffnen"
1419
1420 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1421 #. * chat windows (strftime format string)
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1423 msgid "%A %B %d %Y"
1424 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1427 msgid "Edit Contact Information"
1428 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1431 msgid "Personal Information"
1432 msgstr "Persönliche Informationen"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1435 msgid "New Contact"
1436 msgstr "Neuer Kontakt"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1439 msgid "Decide _Later"
1440 msgstr "_Später entscheiden"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1443 msgid "Subscription Request"
1444 msgstr "Abonnementanfrage"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1447 #, c-format
1448 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1449 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1452 msgid "Removing group"
1453 msgstr "Gruppe entfernen"
1454
1455 #. Remove
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1458 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1459 msgid "_Remove"
1460 msgstr "_Entfernen"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1463 #, c-format
1464 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1465 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1468 msgid "Removing contact"
1469 msgstr "Kontakt entfernen"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1473 msgid "_Add Contact…"
1474 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1478 msgid "_Chat"
1479 msgstr "_Chat"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1482 msgctxt "menu item"
1483 msgid "_Audio Call"
1484 msgstr "_Audioanruf"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1487 msgctxt "menu item"
1488 msgid "_Video Call"
1489 msgstr "_Videoanruf"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1493 msgid "_Previous Conversations"
1494 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1497 msgid "Send file"
1498 msgstr "Datei senden"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1501 msgid "Share my desktop"
1502 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1505 msgid "Infor_mation"
1506 msgstr "Infor_mationen"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1509 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1510 msgid "_Edit"
1511 msgstr "_Bearbeiten"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1515 msgid "Inviting you to this room"
1516 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1519 msgid "_Invite to chat room"
1520 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1523 msgid "Select a contact"
1524 msgstr "Kontakt auswählen"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1527 msgid "Select"
1528 msgstr "Wählen"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1531 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1532 msgid "Group"
1533 msgstr "Gruppe"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1536 msgid "Country ISO Code:"
1537 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1540 msgid "Country:"
1541 msgstr "Land:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1544 msgid "State:"
1545 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1548 msgid "City:"
1549 msgstr "Stadt:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1552 msgid "Area:"
1553 msgstr "Region:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1556 msgid "Postal Code:"
1557 msgstr "Postleitzahl:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1560 msgid "Street:"
1561 msgstr "Straße:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1564 msgid "Building:"
1565 msgstr "Gebäude:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1568 msgid "Floor:"
1569 msgstr "Etage::"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1572 msgid "Room:"
1573 msgstr "Raum:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1576 msgid "Text:"
1577 msgstr "Text:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1580 msgid "Description:"
1581 msgstr "Beschreibung:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1584 msgid "URI:"
1585 msgstr "Adresse:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1588 msgid "Accuracy Level:"
1589 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1592 msgid "Error:"
1593 msgstr "Fehler:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1596 msgid "Vertical Error (meters):"
1597 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1600 msgid "Horizontal Error (meters):"
1601 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1604 msgid "Speed:"
1605 msgstr "Geschwindigkeit:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1608 msgid "Bearing:"
1609 msgstr "Peilung:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1612 msgid "Climb Speed:"
1613 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1616 msgid "Last Updated on:"
1617 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1620 msgid "Longitude:"
1621 msgstr "Längengrad:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1624 msgid "Latitude:"
1625 msgstr "Breitengrad:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1628 msgid "Altitude:"
1629 msgstr "Höhe:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1633 msgid "Location"
1634 msgstr "Position"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1637 msgid "<b>Location</b>, "
1638 msgstr "<b>Ort</b>"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1641 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1642 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1645 msgid "Save Avatar"
1646 msgstr "Benutzerbild speichern"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1649 msgid "Unable to save avatar"
1650 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1653 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1654 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1657 msgid "Alias:"
1658 msgstr "Alias:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1661 msgid "Birthday:"
1662 msgstr "Geburtstag:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Client-Informationen"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1669 msgid "Client:"
1670 msgstr "Client:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1673 msgid "Contact Details"
1674 msgstr "Kontaktdetails"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1677 msgid "E-mail address:"
1678 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1681 msgid "Full name:"
1682 msgstr "Voller Name:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1685 msgid "Groups"
1686 msgstr "Gruppen"
1687
1688 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1690 msgid "Identifier:"
1691 msgstr "Bezeichner:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1694 msgid "Information requested&#x2026;"
1695 msgstr "Informationen angefordert …"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1698 msgid "OS:"
1699 msgstr "Betriebssystem:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1702 msgid ""
1703 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1704 "select more than one group or no groups."
1705 msgstr ""
1706 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1707 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1710 msgid "Version:"
1711 msgstr "Version:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1714 msgid "Website:"
1715 msgstr "Webseite:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1718 msgid "_Add Group"
1719 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1722 msgid "new server"
1723 msgstr "neuer Server"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1726 msgid "Server"
1727 msgstr "Server"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1730 msgid "Port"
1731 msgstr "Port"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1734 msgid "SSL"
1735 msgstr "SSL"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1738 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1739 msgid "Account"
1740 msgstr "Konto"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1743 msgid "Date"
1744 msgstr "Datum"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1747 msgid "Conversations"
1748 msgstr "Unterhaltungen"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1751 msgid "Previous Conversations"
1752 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1755 msgid "Search"
1756 msgstr "Suchen"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1759 msgid "_For:"
1760 msgstr "_Nach:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1763 msgid "Contact ID:"
1764 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1765
1766 #. add chat button
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1768 msgid "C_hat"
1769 msgstr "C_hat"
1770
1771 #. Tweak the dialog
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1773 msgid "New Conversation"
1774 msgstr "Neue Unterhaltung"
1775
1776 #. add video toggle
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1778 msgid "Send _Video"
1779 msgstr "_Video senden"
1780
1781 #. add chat button
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1784 msgid "_Call"
1785 msgstr "An_rufen"
1786
1787 #. Tweak the dialog
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1789 msgid "New Call"
1790 msgstr "Neuer Anruf"
1791
1792 #. COL_STATUS_TEXT
1793 #. COL_STATE_ICON_NAME
1794 #. COL_STATE
1795 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1796 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1797 #. COL_TYPE
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1800 msgid "Custom Message…"
1801 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1805 msgid "Edit Custom Messages…"
1806 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1809 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1810 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1813 msgid "Click to make this status a favorite"
1814 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1817 msgid "Set status"
1818 msgstr "Status setzen"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1821 msgid "Set your presence and current status"
1822 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1823
1824 #. Custom messages
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1826 msgid "Custom messages…"
1827 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1830 msgid "Find:"
1831 msgstr "Suchen:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1834 msgid "Match case"
1835 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1838 msgid "Phrase not found"
1839 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1842 msgid "Received an instant message"
1843 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1846 msgid "Sent an instant message"
1847 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1850 msgid "Incoming chat request"
1851 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1854 msgid "Contact connected"
1855 msgstr "Kontakt verbunden"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1858 msgid "Contact disconnected"
1859 msgstr "Kontakt getrennt"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1862 msgid "Connected to server"
1863 msgstr "Mit Server verbunden"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1866 msgid "Disconnected from server"
1867 msgstr "Vom Server getrennt"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1870 msgid "Incoming voice call"
1871 msgstr "Eingehender Anruf"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1874 msgid "Outgoing voice call"
1875 msgstr "Ausgehender Anruf"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1878 msgid "Voice call ended"
1879 msgstr "Gespräch beendet"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1882 msgid "Enter Custom Message"
1883 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1886 msgid "Edit Custom Messages"
1887 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1890 msgid "Add _New Preset"
1891 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1894 msgid "Saved Presets"
1895 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1898 msgid "Classic"
1899 msgstr "Klassisch"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1902 msgid "Simple"
1903 msgstr "Einfach"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1906 msgid "Clean"
1907 msgstr "Sauber"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1910 msgid "Blue"
1911 msgstr "Blau"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1914 msgid "Unable to open URI"
1915 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1918 msgid "Select a file"
1919 msgstr "Eine Datei auswählen"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1922 msgid "Select a destination"
1923 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1926 msgid "Current Locale"
1927 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1933 msgid "Arabic"
1934 msgstr "Arabisch"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1937 msgid "Armenian"
1938 msgstr "Armenisch"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1943 msgid "Baltic"
1944 msgstr "Baltisch"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1947 msgid "Celtic"
1948 msgstr "Keltisch"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1954 msgid "Central European"
1955 msgstr "Mitteleuropäisch"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1961 msgid "Chinese Simplified"
1962 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1967 msgid "Chinese Traditional"
1968 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1971 msgid "Croatian"
1972 msgstr "Kroatisch"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1980 msgid "Cyrillic"
1981 msgstr "Kyrillisch"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1984 msgid "Cyrillic/Russian"
1985 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1989 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1990 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1993 msgid "Georgian"
1994 msgstr "Georgisch"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1999 msgid "Greek"
2000 msgstr "Griechisch"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2003 msgid "Gujarati"
2004 msgstr "Gujarati"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2007 msgid "Gurmukhi"
2008 msgstr "Gurmukhi"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2014 msgid "Hebrew"
2015 msgstr "Hebräisch"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2018 msgid "Hebrew Visual"
2019 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2022 msgid "Hindi"
2023 msgstr "Hindi"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2026 msgid "Icelandic"
2027 msgstr "Isländisch"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2032 msgid "Japanese"
2033 msgstr "Japanisch"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2039 msgid "Korean"
2040 msgstr "Koreanisch"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2043 msgid "Nordic"
2044 msgstr "Nordisch"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2047 msgid "Persian"
2048 msgstr "Persisch"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2052 msgid "Romanian"
2053 msgstr "Rumänisch"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2056 msgid "South European"
2057 msgstr "Südeuropäisch"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2060 msgid "Thai"
2061 msgstr "Thai"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2067 msgid "Turkish"
2068 msgstr "Türkisch"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2075 msgid "Unicode"
2076 msgstr "Unicode"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2083 msgid "Western"
2084 msgstr "Westlich"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2089 msgid "Vietnamese"
2090 msgstr "Vietnamesisch"
2091
2092 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2093 msgid "The selected contact cannot receive files."
2094 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2095
2096 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2097 msgid "The selected contact is offline."
2098 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2099
2100 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2101 msgid "No error message"
2102 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2103
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2105 msgid "Instant Message (Empathy)"
2106 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2107
2108 #: ../src/empathy.c:596
2109 msgid "Don't connect on startup"
2110 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2111
2112 #: ../src/empathy.c:600
2113 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2114 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2115
2116 #: ../src/empathy.c:612
2117 msgid "- Empathy IM Client"
2118 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2119
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2121 msgid ""
2122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2125 "version."
2126 msgstr ""
2127 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2128 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2129 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2130 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2133 msgid ""
2134 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2136 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2137 msgstr ""
2138 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2139 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2140 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2141 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2142 "nach."
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2145 msgid ""
2146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2149 msgstr ""
2150 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2151 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2152 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2153 "1301, USA."
2154
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2157 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2158
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2160 msgid "translator-credits"
2161 msgstr ""
2162 "Hendrik Richter\n"
2163 "Frank Arnold\n"
2164 "Andre Klapper\n"
2165 "Mario Blättermann\n"
2166 "Michael Kanis\n"
2167 "Christian Kirbach"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2170 msgid "There was an error while importing the accounts."
2171 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2174 msgid "There was an error while parsing the account details."
2175 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2178 msgid "There was an error while creating the account."
2179 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2182 msgid "There was an error."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2186 #, c-format
2187 msgid "The error message was: %s"
2188 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2191 msgid ""
2192 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2193 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2194 msgstr ""
2195 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2196 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2200 msgid "An error occurred"
2201 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2202
2203 #. To translator: %s is the protocol name
2204 #. Create account
2205 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2206 #. * "Yahoo!"
2207 #.
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2209 #, c-format
2210 msgid "New %s account"
2211 msgstr "Neues %s-Konto"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2214 msgid "What kind of chat account do you have?"
2215 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2218 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2219 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2222 msgid "Enter your account details"
2223 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2226 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2227 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2230 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2231 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2234 msgid "Enter the details for the new account"
2235 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2238 msgid ""
2239 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2240 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2241 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2242 "calls."
2243 msgstr ""
2244 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2245 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2246 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2247 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2250 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2251 msgstr ""
2252 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2253 "haben?"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2256 msgid "Yes, import my account details from "
2257 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2260 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2261 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2264 msgid "No, I want a new account"
2265 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2268 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2269 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2272 msgid "Select the accounts you want to import:"
2273 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2278 msgid "Yes"
2279 msgstr "Ja"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2282 msgid "No, that's all for now"
2283 msgstr "Nein, das ist alles"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2286 msgid ""
2287 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2288 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2289 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2290 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2291 msgstr ""
2292 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2293 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2294 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2295 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2299 msgid "Edit->Accounts"
2300 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2303 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2304 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2307 msgid ""
2308 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2309 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2310 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2311 "the Accounts dialog"
2312 msgstr ""
2313 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2314 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2315 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2316 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2317
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2319 msgid "telepathy-salut not installed"
2320 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2321
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2323 msgid "Welcome to Empathy"
2324 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2325
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2327 msgid "Import your existing accounts"
2328 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2329
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2331 msgid "Please enter personal details"
2332 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2333
2334 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2335 #. * unsaved changes
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2337 #, c-format
2338 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2339 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2340
2341 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2342 #. * an unsaved new account
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2344 msgid "Your new account has not been saved yet."
2345 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2348 msgid "Connecting…"
2349 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2352 #, c-format
2353 msgid "Disconnected — %s"
2354 msgstr "Getrennt — %s"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2357 #, c-format
2358 msgid "Offline — %s"
2359 msgstr "Abgemeldet — %s"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2362 msgid "Offline — No Network Connection"
2363 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2366 msgid "Unknown Status"
2367 msgstr "Unbekannter Status"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2370 msgid "Offline — Account Disabled"
2371 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2374 msgid ""
2375 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2376 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2377 msgstr ""
2378 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2379 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2380 "fortfahren möchten?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2383 #, c-format
2384 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2385 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2388 msgid "This will not remove your account on the server."
2389 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2390
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2392 msgid ""
2393 "You are about to select another account, which will discard\n"
2394 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2395 msgstr ""
2396 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2397 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2398 "fortfahren möchten?"
2399
2400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1862
2401 msgid ""
2402 "You are about to close the window, which will discard\n"
2403 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2404 msgstr ""
2405 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2406 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2407 "fortfahren möchten?"
2408
2409 #. Tweak the dialog
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1995
2411 msgid "Accounts"
2412 msgstr "Konten"
2413
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2415 msgid "No protocol installed"
2416 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2417
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2419 msgid "Protocol:"
2420 msgstr "Protokoll:"
2421
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2423 msgid ""
2424 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2425 "you want to use."
2426 msgstr ""
2427 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2428 "benötigte Backend installieren."
2429
2430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2431 msgid "_Add&#x2026;"
2432 msgstr "_Hinzufügen …"
2433
2434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2435 msgid "_Import&#x2026;"
2436 msgstr "_Importieren …"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2439 msgid "Contrast"
2440 msgstr "Kontrast"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2443 msgid "Brightness"
2444 msgstr "Helligkeit"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2447 msgid "Gamma"
2448 msgstr "Gamma"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2451 msgid "Volume"
2452 msgstr "Lautstärke"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2455 msgid "_Sidebar"
2456 msgstr "_Seitenleiste"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2459 msgid "Dialpad"
2460 msgstr "Wählfeld"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2463 msgid "Audio input"
2464 msgstr "Audio-Eingang"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2467 msgid "Video input"
2468 msgstr "Video-Eingang"
2469
2470 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2471 #. * is used in the window title
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2473 #, c-format
2474 msgid "Call with %s"
2475 msgstr "Mit %s anrufen"
2476
2477 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2478 #. * title
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2480 msgid "Call"
2481 msgstr "Anrufen"
2482
2483 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2485 #, c-format
2486 msgid "Connected — %d:%02dm"
2487 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2490 msgid "Technical Details"
2491 msgstr "Technische Details"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2497 "computer"
2498 msgstr ""
2499 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2500 "Rechner unterstützt werden"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2506 "computer"
2507 msgstr ""
2508 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2509 "Rechner unterstützt werden"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2515 "does not allow direct connections."
2516 msgstr ""
2517 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2518 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2521 msgid "There was a failure on the network"
2522 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2525 msgid ""
2526 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2527 msgstr ""
2528 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2529 "installiert"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2532 msgid ""
2533 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2534 msgstr ""
2535 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2536 "installiert"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2542 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2543 "the Help menu."
2544 msgstr ""
2545 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2546 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2547 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2550 msgid "There was a failure in the call engine"
2551 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2554 msgid "Can't establish audio stream"
2555 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2558 msgid "Can't establish video stream"
2559 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2562 msgid "Call the contact again"
2563 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2566 msgid "Camera Off"
2567 msgstr "Kamera aus"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2570 msgid "Camera On"
2571 msgstr "Kamera an"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2574 msgid "Disable camera and stop sending video"
2575 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2578 msgid "Enable camera and send video"
2579 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2582 msgid "Enable camera but don't send video"
2583 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2586 msgid "Hang up"
2587 msgstr "Auflegen"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2590 msgid "Hang up current call"
2591 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2594 msgid "Preview"
2595 msgstr "Vorschau"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2598 msgid "Redial"
2599 msgstr "Wahlwiederholung"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2602 msgid "Send Audio"
2603 msgstr "Audio senden"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2606 msgid "Toggle audio transmission"
2607 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2610 msgid "V_ideo"
2611 msgstr "V_ideo"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2614 msgid "Video Off"
2615 msgstr "Video aus"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2618 msgid "Video On"
2619 msgstr "Video ein"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2622 msgid "Video Preview"
2623 msgstr "Video-Vorschau"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2626 msgid "_View"
2627 msgstr "_Ansicht"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2630 #, c-format
2631 msgid "%s (%d unread)"
2632 msgid_plural "%s (%d unread)"
2633 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2634 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2637 #, c-format
2638 msgid "%s (and %u other)"
2639 msgid_plural "%s (and %u others)"
2640 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2641 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2644 #, c-format
2645 msgid "%s (%d unread from others)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2647 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2648 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2651 #, c-format
2652 msgid "%s (%d unread from all)"
2653 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2654 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2655 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2658 msgid "Typing a message."
2659 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2662 msgid "C_lear"
2663 msgstr "_Leeren"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2666 msgid "C_ontact"
2667 msgstr "_Kontakt"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2670 msgid "Chat"
2671 msgstr "Chat"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2674 msgid "Insert _Smiley"
2675 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2678 msgid "Invite _Participant…"
2679 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2682 msgid "Move Tab _Left"
2683 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2686 msgid "Move Tab _Right"
2687 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2690 msgid "_Contents"
2691 msgstr "I_nhalt"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2694 msgid "_Conversation"
2695 msgstr "_Unterhaltung"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2698 msgid "_Detach Tab"
2699 msgstr "Reiter ab_trennen"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2702 msgid "_Edit"
2703 msgstr "_Bearbeiten"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2706 msgid "_Favorite Chat Room"
2707 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2710 msgid "_Help"
2711 msgstr "_Hilfe"
2712
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2714 msgid "_Next Tab"
2715 msgstr "_Nächster Reiter"
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2718 msgid "_Previous Tab"
2719 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2722 msgid "_Show Contact List"
2723 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2726 msgid "_Tabs"
2727 msgstr "_Reiter"
2728
2729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2730 msgid "Name"
2731 msgstr "Name"
2732
2733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2734 msgid "Room"
2735 msgstr "Raum"
2736
2737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2738 msgid "Auto-Connect"
2739 msgstr "Auto-Verbinden"
2740
2741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2742 msgid "Manage Favorite Rooms"
2743 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2746 msgid "Incoming video call"
2747 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2750 msgid "Incoming call"
2751 msgstr "Eingehender Anruf"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2754 #, c-format
2755 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2756 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2757
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2761 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2762
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2764 msgid "_Reject"
2765 msgstr "A_bweisen"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2768 msgid "_Answer"
2769 msgstr "_Annehmen"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2772 #, c-format
2773 msgid "Incoming video call from %s"
2774 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming call from %s"
2779 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2782 msgid "Room invitation"
2783 msgstr "Raumeinladung"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2786 #, c-format
2787 msgid "%s is inviting you to join %s"
2788 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2789
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2791 msgid "_Decline"
2792 msgstr "A_blehnen"
2793
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2795 msgid "_Join"
2796 msgstr "_Beitreten"
2797
2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2799 #, c-format
2800 msgid "%s invited you to join %s"
2801 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2802
2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2804 #, c-format
2805 msgid "Incoming file transfer from %s"
2806 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2807
2808 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2809 #, c-format
2810 msgid "Subscription requested by %s"
2811 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2812
2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "Message: %s"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "Nachricht: %s"
2821
2822 #. someone is logging off
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2824 #, c-format
2825 msgid "%s is now offline."
2826 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2827
2828 #. someone is logging in
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2830 #, c-format
2831 msgid "%s is now online."
2832 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2833
2834 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2836 #, c-format
2837 msgid "%u:%02u.%02u"
2838 msgstr "%u:%02u.%02u"
2839
2840 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2842 #, c-format
2843 msgid "%02u.%02u"
2844 msgstr "%02u.%02u"
2845
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2847 msgctxt "file transfer percent"
2848 msgid "Unknown"
2849 msgstr "Unbekannt"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2852 #, c-format
2853 msgid "%s of %s at %s/s"
2854 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2857 #, c-format
2858 msgid "%s of %s"
2859 msgstr "%s von %s"
2860
2861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2863 #, c-format
2864 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2865 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2869 #, c-format
2870 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2871 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2872
2873 #. translators: first %s is filename, second %s
2874 #. * is the contact name
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2876 #, c-format
2877 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2878 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2881 msgid "Error receiving a file"
2882 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2885 #, c-format
2886 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2887 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2888
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2890 msgid "Error sending a file"
2891 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2892
2893 #. translators: first %s is filename, second %s
2894 #. * is the contact name
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2896 #, c-format
2897 msgid "\"%s\" received from %s"
2898 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2899
2900 #. translators: first %s is filename, second %s
2901 #. * is the contact name
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2903 #, c-format
2904 msgid "\"%s\" sent to %s"
2905 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2906
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2908 msgid "File transfer completed"
2909 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2910
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2912 msgid "Waiting for the other participant's response"
2913 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2914
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2916 #, c-format
2917 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2918 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2919
2920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2921 #, c-format
2922 msgid "Hashing \"%s\""
2923 msgstr "»%s« wird überprüft"
2924
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2926 msgid "%"
2927 msgstr "%"
2928
2929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2930 msgid "File"
2931 msgstr "Datei"
2932
2933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2934 msgid "Remaining"
2935 msgstr "Verbleibend"
2936
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2938 msgid "File Transfers"
2939 msgstr "Dateiübertragungen"
2940
2941 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2942 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2943 msgstr ""
2944 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2945 "Liste entfernen"
2946
2947 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2948 msgid ""
2949 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2950 "importing accounts from Pidgin."
2951 msgstr ""
2952 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2953 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2954
2955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2956 msgid "Import Accounts"
2957 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2958
2959 #. Translators: this is the header of a treeview column
2960 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2961 msgid "Import"
2962 msgstr "Import"
2963
2964 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2965 msgid "Protocol"
2966 msgstr "Protokoll"
2967
2968 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2969 msgid "Source"
2970 msgstr "Quelle"
2971
2972 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2973 #, c-format
2974 msgid "%s account"
2975 msgstr "%s-Konto"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2978 msgid "Reconnect"
2979 msgstr "Erneut verbinden"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2982 msgid "Edit Account"
2983 msgstr "Konto bearbeiten"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2986 msgid "Close"
2987 msgstr "Schließen"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2990 msgid "Contact"
2991 msgstr "Kontakt"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2994 msgid "Show and edit accounts"
2995 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2998 msgid "Contact List"
2999 msgstr "Kontaktliste"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3002 msgid "Contacts on a _Map"
3003 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3006 msgid "Context"
3007 msgstr "Kontext"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3010 msgid "Join _Favorites"
3011 msgstr "_Favoriten betreten"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3014 msgid "Manage Favorites"
3015 msgstr "Favoriten verwalten"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3018 msgid "N_ormal Size"
3019 msgstr "N_ormale Größe"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3022 msgid "New _Call…"
3023 msgstr "Neuer _Anruf …"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3026 msgid "Normal Size With _Avatars"
3027 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3030 msgid "P_references"
3031 msgstr "_Einstellungen"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3034 msgid "Show P_rotocols"
3035 msgstr "_Protokolle zeigen"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3038 msgid "Sort by _Name"
3039 msgstr "Nach _Name sortieren"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3042 msgid "Sort by _Status"
3043 msgstr "Nach _Status sortieren"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3046 msgid "_Accounts"
3047 msgstr "_Konten"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3050 msgid "_Compact Size"
3051 msgstr "_Kompakte Größe"
3052
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3054 msgid "_Debug"
3055 msgstr "Fehler_diagnose"
3056
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3058 msgid "_File Transfers"
3059 msgstr "_Dateiübertragungen"
3060
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3062 msgid "_Join…"
3063 msgstr "_Beitreten …"
3064
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3066 msgid "_New Conversation…"
3067 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3068
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3070 msgid "_Offline Contacts"
3071 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3072
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3074 msgid "_Personal Information"
3075 msgstr "_Persönliche Informationen"
3076
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3078 msgid "_Room"
3079 msgstr "_Raum"
3080
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3082 msgid "Chat Room"
3083 msgstr "Chatraum"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3086 msgid "Members"
3087 msgstr "Teilnehmer"
3088
3089 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3090 #. yes/no, yes/no and a number.
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "<b>%s</b>\n"
3095 "Invite required: %s\n"
3096 "Password required: %s\n"
3097 "Members: %s"
3098 msgstr ""
3099 "<b>%s</b>\n"
3100 "Einladung erforderlich: %s\n"
3101 "Passwort erforderlich: %s\n"
3102 "Teilnehmer: %s"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3106 msgid "No"
3107 msgstr "Nein"
3108
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3110 msgid "Could not start room listing"
3111 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3112
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3114 msgid "Could not stop room listing"
3115 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3118 msgid "Couldn't load room list"
3119 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3122 msgid ""
3123 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3124 msgstr ""
3125 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3126 "mehrere Räume in der Liste."
3127
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3129 msgid ""
3130 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3131 "the current account's server"
3132 msgstr ""
3133 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3134 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3135 "befindet"
3136
3137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3138 msgid "Join Room"
3139 msgstr "Raum beitreten"
3140
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3142 msgid "Room List"
3143 msgstr "Raumliste"
3144
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3146 msgid "_Room:"
3147 msgstr "_Raum:"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3150 msgid "Message received"
3151 msgstr "Nachricht empfangen"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3154 msgid "Message sent"
3155 msgstr "Nachricht versendet"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3158 msgid "New conversation"
3159 msgstr "Neue Unterhaltung"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3162 msgid "Contact goes online"
3163 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3166 msgid "Contact goes offline"
3167 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3170 msgid "Account connected"
3171 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3174 msgid "Account disconnected"
3175 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3178 msgid "Language"
3179 msgstr "Sprache"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3182 msgid "Appearance"
3183 msgstr "Erscheinungsbild"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3186 msgid "Automatically _connect on startup "
3187 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3190 msgid "Behavior"
3191 msgstr "Verhalten"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3194 msgid "Chat Th_eme:"
3195 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3198 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3199 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3202 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3203 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3206 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3207 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3210 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3211 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3214 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3215 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3218 msgid "Enable spell checking for languages:"
3219 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3222 msgid "General"
3223 msgstr "Allgemein"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3226 msgid "Location sources:"
3227 msgstr "Positionsquellen:"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3230 msgid "Notifications"
3231 msgstr "Benachrichtigen"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3234 msgid "Play sound for events"
3235 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3238 msgid "Preferences"
3239 msgstr "Einstellungen"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3242 msgid "Privacy"
3243 msgstr "Privatsphäre"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3246 msgid ""
3247 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3248 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3249 "decimal place."
3250 msgstr ""
3251 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3252 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3253 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3256 msgid "Show _smileys as images"
3257 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3260 msgid "Show contact _list in rooms"
3261 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3264 msgid "Sounds"
3265 msgstr "Klänge"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3268 msgid "Spell Checking"
3269 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3272 msgid ""
3273 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3274 "dictionary installed."
3275 msgstr ""
3276 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3277 "installiert sind."
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3280 msgid "Themes"
3281 msgstr "Erscheinungsbilder"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3284 msgid "_Cellphone"
3285 msgstr "_Mobiltelefon"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3288 msgid "_Enable bubble notifications"
3289 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3292 msgid "_Enable sound notifications"
3293 msgstr "Klänge _aktivieren"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3296 msgid "_GPS"
3297 msgstr "_GPS"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3300 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3301 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3304 msgid "_Open new chats in separate windows"
3305 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3308 msgid "_Publish location to my contacts"
3309 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3310
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3312 msgid "_Reduce location accuracy"
3313 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3314
3315 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3316 msgid "Respond"
3317 msgstr "Antworten"
3318
3319 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3320 msgid "Status"
3321 msgstr "Status"
3322
3323 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3324 msgid "_Quit"
3325 msgstr "_Beenden"
3326
3327 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3328 msgid "Contact Map View"
3329 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3332 msgid "Save"
3333 msgstr "Speichern"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3336 msgid "Debug Window"
3337 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3340 msgid "Pause"
3341 msgstr "Pause"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3344 msgid "Level "
3345 msgstr "Stufe"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3348 msgid "Debug"
3349 msgstr "Fehlerdiagnose"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3352 msgid "Info"
3353 msgstr "Info"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3356 msgid "Message"
3357 msgstr "Nachricht"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3360 msgid "Warning"
3361 msgstr "Warnung"
3362
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3364 msgid "Critical"
3365 msgstr "Kritisch"
3366
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3368 msgid "Error"
3369 msgstr "Fehler"
3370
3371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3372 msgid "Time"
3373 msgstr "Zeit"
3374
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3376 msgid "Domain"
3377 msgstr "Domäne"
3378
3379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3380 msgid "Category"
3381 msgstr "Kategorie"
3382
3383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3384 msgid "Level"
3385 msgstr "Stufe"
3386
3387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3388 msgid ""
3389 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3390 "extension."
3391 msgstr ""
3392 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3393 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3394
3395 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3397 msgid "Invite Participant"
3398 msgstr "Teilnehmer einladen"
3399
3400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3401 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3402 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3403
3404 #: ../src/empathy-accounts.c:214
3405 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3406 msgstr ""
3407 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3408 "schließen"
3409
3410 #: ../src/empathy-accounts.c:218
3411 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3412 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts.c:222
3415 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3416 msgstr ""
3417 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3418 "foo_40example_2eorg0)"
3419
3420 #: ../src/empathy-accounts.c:224
3421 msgid "<account-id>"
3422 msgstr "<Kontokennung>"
3423
3424 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3425 msgid "- Empathy Accounts"
3426 msgstr "- Empathy-Konten"
3427
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:248
3429 msgid " Accounts"
3430 msgstr "Konten"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3434 #~ "fails"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
3437 #~ "Assistenten anzeigen"
3438
3439 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3440 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3441
3442 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3443 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3444
3445 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3446 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3447
3448 #~ msgid "Hidden"
3449 #~ msgstr "Versteckt"
3450
3451 #~ msgid "Unsupported command"
3452 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3453
3454 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3455 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3456
3457 #~ msgid "<b>Location</b>"
3458 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3459
3460 #~ msgid "Email:"
3461 #~ msgstr "E-Mail:"
3462
3463 #~ msgid "C_all"
3464 #~ msgstr "_Anrufen"
3465
3466 #~ msgid "Custom Message..."
3467 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3468
3469 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3470 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3471
3472 #~ msgid "Custom messages..."
3473 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
3479 #~ "Kontakt angezeigt wird."
3480
3481 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3484 #~ "Benutzerbild besitzt."
3485
3486 #~ msgid "Talk!"
3487 #~ msgstr "Sprich!"
3488
3489 #~ msgid "_Information"
3490 #~ msgstr "_Information"
3491
3492 #~ msgid "_Preferences"
3493 #~ msgstr "_Einstellungen"
3494
3495 #~ msgid "Please configure a contact."
3496 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3497
3498 #~ msgid "Select contact..."
3499 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3500
3501 #~ msgid "Presence"
3502 #~ msgstr "Anwesenheit"
3503
3504 #~ msgid "Set your own presence"
3505 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3509 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3512 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3516 #~ "decide to proceed.\n"
3517 #~ "\n"
3518 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
3519 #~ "be available."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3522 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3523 #~ "\n"
3524 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3525 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."