]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge commit 'ka/tpl-0.1.1'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:16+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 msgstr ""
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
113 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr ""
126 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
127 "Fensters verwenden soll"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Hauptfenster verstecken"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr ""
172 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Salut account is created"
216 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Protokolle anzeigen"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr ""
253 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
254 "Fenstern verwendet wird."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr ""
280 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
281 "schätzen."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 msgstr ""
291 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
292 "Programmen zu importieren."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
296 msgstr ""
297 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
298 "soll."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 msgid ""
302 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 msgstr ""
304 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
305 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
312 "Fensters verwenden soll."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
319 "aktiviert werden sollen."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
322 msgid ""
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "reconnect."
325 msgstr ""
326 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
327 "Trennen verwendet werden sollen."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
331 msgstr ""
332 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
335 msgid ""
336 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr ""
343 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
344 "werden sollen."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
348 msgstr ""
349 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
350 "hingewiesen werden soll."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
353 msgid ""
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr ""
356 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
357 "hingewiesen werden soll."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr ""
366 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
373 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 msgstr ""
375 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr ""
380 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
384 msgstr ""
385 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 msgstr ""
390 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
391 "sollen."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
397 "werden soll."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr ""
402 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
403 "werden soll."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
406 msgid ""
407 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
408 "chat is already opened, but not focused."
409 msgstr ""
410 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
411 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
412 "nicht fokussiert ist."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr ""
417 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
418 "eingeblendet werden soll."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
421 msgid ""
422 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423 msgstr ""
424 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
425 "Fenstern angezeigt werden sollen."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
434 msgstr ""
435 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
436 "eingeblendet werden sollen."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
440 msgstr ""
441 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
442 "sollen."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
447
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
453 msgid ""
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
455 "button in the title bar."
456 msgstr ""
457 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
458 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
459
460 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
465 msgid ""
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
469 msgstr ""
470 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
471 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
472 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
473 "Kontakte sortiert."
474
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
478
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
485 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
486 msgstr ""
487 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
488 "überein"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
503 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
504 msgid "People nearby"
505 msgstr "Personen in der Nähe"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
508 msgid "Socket type not supported"
509 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "Unbekannter Grund"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
540 msgid "Available"
541 msgstr "Verfügbar"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Beschäftigt"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
548 msgid "Away"
549 msgstr "Abwesend"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "Unsichtbar"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Abgemeldet"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
564 msgid "Status is set to offline"
565 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
568 msgid "Network error"
569 msgstr "Netzwerk-Fehler"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
572 msgid "Authentication failed"
573 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
576 msgid "Encryption error"
577 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
580 msgid "Name in use"
581 msgstr "Name bereits in Benutzung"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
592 msgid "Certificate expired"
593 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
596 msgid "Certificate not activated"
597 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
600 msgid "Certificate hostname mismatch"
601 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
604 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
605 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
608 msgid "Certificate self-signed"
609 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
612 msgid "Certificate error"
613 msgstr "Zertifikat-Fehler"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
616 msgid "People Nearby"
617 msgstr "Personen in der Nähe"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
620 msgid "Yahoo! Japan"
621 msgstr "Yahoo! Japan"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
624 msgid "Facebook Chat"
625 msgstr "Facebook-Chat"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
628 #, c-format
629 msgid "%d second ago"
630 msgid_plural "%d seconds ago"
631 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
632 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 #, c-format
636 msgid "%d minute ago"
637 msgid_plural "%d minutes ago"
638 msgstr[0] "Vor %d Minute"
639 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 #, c-format
643 msgid "%d hour ago"
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
646 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 #, c-format
650 msgid "%d day ago"
651 msgid_plural "%d days ago"
652 msgstr[0] "Vor %d Tag"
653 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 #, c-format
657 msgid "%d week ago"
658 msgid_plural "%d weeks ago"
659 msgstr[0] "Vor %d Woche"
660 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 #, c-format
664 msgid "%d month ago"
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "Vor %d Monat"
667 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
671 msgstr "in der Zukunft"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
674 msgid "All"
675 msgstr "Alle"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
679 #, c-format
680 msgid "%s:"
681 msgstr "%s:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
684 msgid "Username:"
685 msgstr "Benutzername:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
688 msgid "L_og in"
689 msgstr "_Anmelden"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
696 msgid "Account:"
697 msgstr "Konto:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
700 msgid "Enabled"
701 msgstr "Aktiviert"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
704 msgid "This account already exists on the server"
705 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
708 msgid "Create a new account on the server"
709 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
710
711 #. To translators: The first parameter is the login id and the
712 #. * second one is the server. The resulting string will be something
713 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
714 #. * You should reverse the order of these arguments if the
715 #. * server should come before the login id in your locale.
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
717 #, c-format
718 msgid "%1$s on %2$s"
719 msgstr "%1$s auf %2$s"
720
721 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
722 #. * string will be something like: "Jabber Account"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
724 #, c-format
725 msgid "%s Account"
726 msgstr "%s-Konto"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
729 msgid "New account"
730 msgstr "Neues Konto"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
734 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
745 msgid "Advanced"
746 msgstr "Fortgeschritten"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
755 msgid "Pass_word:"
756 msgstr "Pass_wort:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
759 msgid "Screen _Name:"
760 msgstr "Anzeige_name:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
763 msgid "What is your AIM password?"
764 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
767 msgid "What is your AIM screen name?"
768 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
776 msgid "_Port:"
777 msgstr "P_ort:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
786 msgid "_Server:"
787 msgstr "_Server:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> username"
792 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
797 msgid "Login I_D:"
798 msgstr "Anmelde-I_D:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
801 msgid "What is your GroupWise User ID?"
802 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
805 msgid "What is your GroupWise password?"
806 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
810 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
813 msgid "ICQ _UIN:"
814 msgstr "ICQ-_UIN:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 msgid "What is your ICQ UIN?"
818 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 msgid "What is your ICQ password?"
822 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
826 msgid "_Character set:"
827 msgstr "_Zeichensatz:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
830 msgid "New Network"
831 msgstr "Neues Netzwerk"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
835 msgid "Auto"
836 msgstr "Automatisch"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
839 msgid "UDP"
840 msgstr "UDP"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
843 msgid "TCP"
844 msgstr "TCP"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
847 msgid "TLS"
848 msgstr "TLS"
849
850 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
851 #. * best to keep the English version.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
853 msgid "Register"
854 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
855
856 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
857 #. * best to keep the English version.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
859 msgid "Options"
860 msgstr "Einstellungen"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
863 msgid "None"
864 msgstr "Kein"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 msgid "Character set:"
868 msgstr "Zeichensatz:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
871 msgid "Network"
872 msgstr "Netzwerk"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
875 msgid "Network:"
876 msgstr "Netzwerk:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
879 msgid "Nickname:"
880 msgstr "Spitzname:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
883 msgid "Password:"
884 msgstr "Passwort:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
887 msgid "Quit message:"
888 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
891 msgid "Real name:"
892 msgstr "Echter Name:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
895 msgid "Servers"
896 msgstr "Server"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
900 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
903 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
904 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
907 msgid "Override server settings"
908 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
911 msgid "Pri_ority:"
912 msgstr "P_riorität:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
915 msgid "Reso_urce:"
916 msgstr "_Ressource:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
919 msgid ""
920 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
921 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
922 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
923 "Facebook username if you don't have one."
924 msgstr ""
925 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
926 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
927 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
928 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
931 msgid "Use old SS_L"
932 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 msgid "What is your Facebook password?"
936 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
939 msgid "What is your Facebook username?"
940 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
943 msgid "What is your Google ID?"
944 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
947 msgid "What is your Google password?"
948 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
951 msgid "What is your Jabber ID?"
952 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
955 msgid "What is your Jabber password?"
956 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
959 msgid "What is your desired Jabber ID?"
960 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
963 msgid "What is your desired Jabber password?"
964 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
967 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
968 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
971 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
972 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
976 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
979 msgid "What is your Windows Live ID?"
980 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
983 msgid "What is your Windows Live password?"
984 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
987 msgid "_E-mail address:"
988 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
991 msgid "_First Name:"
992 msgstr "_Vorname:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
995 msgid "_Jabber ID:"
996 msgstr "_Jabber-Kennung:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
999 msgid "_Last Name:"
1000 msgstr "_Nachname:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1003 msgid "_Nickname:"
1004 msgstr "Spit_zname:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1007 msgid "_Published Name:"
1008 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1011 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1012 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1015 msgid "Authentication username:"
1016 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1019 msgid "Discover Binding"
1020 msgstr "Bindung suchen"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1023 msgid "Discover the STUN server automatically"
1024 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1027 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1028 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1031 msgid "Interval (seconds)"
1032 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1035 msgid "Keep-Alive Options"
1036 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1039 msgid ""
1040 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1041 "STUN server."
1042 msgstr ""
1043 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1044 "Servers nachschlagen"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1047 msgid "Loose Routing"
1048 msgstr "Freies Routing"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1051 msgid "Mechanism:"
1052 msgstr "Mechanismus:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1055 msgid "Miscellaneous Options"
1056 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1059 msgid "NAT Traversal Options"
1060 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1063 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1064 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1067 msgid "Port:"
1068 msgstr "Port:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1071 msgid "Proxy Options"
1072 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1075 msgid "STUN Server:"
1076 msgstr "STUN-Server:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1079 msgid "Server:"
1080 msgstr "Server:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1083 msgid ""
1084 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1085 "username."
1086 msgstr ""
1087 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1088 "abweichend"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1091 msgid "Transport:"
1092 msgstr "Transport:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1095 msgid ""
1096 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1097 "discovered to be different from the local binding."
1098 msgstr ""
1099 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1100 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1103 msgid ""
1104 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1105 "3261."
1106 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1109 msgid "What is your SIP account password?"
1110 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1113 msgid "What is your SIP login ID?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1117 msgid "_Username:"
1118 msgstr "Benutzer_name:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1121 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1122 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1125 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1126 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1129 msgid "What is your Yahoo! password?"
1130 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1133 msgid "Yahoo! I_D:"
1134 msgstr "Yahoo! I_D:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1137 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1138 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1139
1140 # CHECK
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1142 msgid "_Room List locale:"
1143 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1147 msgid "Couldn't convert image"
1148 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1151 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1152 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1155 msgid "Select Your Avatar Image"
1156 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1159 msgid "No Image"
1160 msgstr "Kein Bild"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1163 msgid "Images"
1164 msgstr "Bilder"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1167 msgid "All Files"
1168 msgstr "Alle Dateien"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1171 msgid "Click to enlarge"
1172 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1175 msgid "Failed to reconnect this chat"
1176 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1179 msgid "Failed to join chat room"
1180 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1183 msgid "Failed to open private chat"
1184 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1187 msgid "Topic not supported on this conversation"
1188 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1191 msgid "You are not allowed to change the topic"
1192 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1195 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1196 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1199 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1200 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1203 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1204 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1207 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1208 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1211 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1212 msgstr ""
1213 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1216 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1217 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1220 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1221 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1224 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1225 msgstr ""
1226 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1229 msgid ""
1230 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1231 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1232 "a new chat room\""
1233 msgstr ""
1234 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1235 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1236 "join tritt einem Chatraum bei«"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1239 msgid ""
1240 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1241 "its usage."
1242 msgstr ""
1243 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1244 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1247 #, c-format
1248 msgid "Usage: %s"
1249 msgstr "Aufruf: %s"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1252 msgid "Unknown command"
1253 msgstr "Unbekannter Befehl"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1256 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1257 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1260 msgid "offline"
1261 msgstr "Abgemeldet"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1264 msgid "invalid contact"
1265 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1268 msgid "permission denied"
1269 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1272 msgid "too long message"
1273 msgstr "Zu lange Nachricht"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1276 msgid "not implemented"
1277 msgstr "Nicht implementiert"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1280 msgid "unknown"
1281 msgstr "Unbekannt"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1284 #, c-format
1285 msgid "Error sending message '%s': %s"
1286 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1289 #, c-format
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1302 msgid "Insert Smiley"
1303 msgstr "Emoticon einfügen"
1304
1305 #. send button
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1308 msgid "_Send"
1309 msgstr "_Senden"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1312 msgid "_Spelling Suggestions"
1313 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1316 #| msgid "Failed to open private chat"
1317 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1318 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has disconnected"
1323 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1324
1325 #. translators: reverse the order of these arguments
1326 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1327 #.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1329 #, c-format
1330 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1331 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1334 #, c-format
1335 msgid "%s was kicked"
1336 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1337
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1340 #.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1342 #, c-format
1343 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1344 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1347 #, c-format
1348 msgid "%s was banned"
1349 msgstr "%s wurde verbannt"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1352 #, c-format
1353 msgid "%s has left the room"
1354 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1355
1356 #. Note to translators: this string is appended to
1357 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1358 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1359 #. * please let us know. :-)
1360 #.
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1362 #, c-format
1363 msgid " (%s)"
1364 msgstr " (%s)"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1367 #, c-format
1368 msgid "%s has joined the room"
1369 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1372 #, c-format
1373 msgid "%s is now known as %s"
1374 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1377 msgid "Disconnected"
1378 msgstr "Getrennt"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1381 msgid "Wrong password; please try again:"
1382 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1385 msgid "Retry"
1386 msgstr "Wiederholen"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1389 msgid "This room is protected by a password:"
1390 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1393 msgid "Join"
1394 msgstr "Beitreten"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1397 msgid "Connected"
1398 msgstr "Verbunden"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1402 msgid "Conversation"
1403 msgstr "Unterhaltung"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1406 msgid "Topic:"
1407 msgstr "Thema:"
1408
1409 #. Copy Link Address menu item
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1412 msgid "_Copy Link Address"
1413 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1414
1415 #. Open Link menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1418 msgid "_Open Link"
1419 msgstr "Link _öffnen"
1420
1421 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1422 #. * chat windows (strftime format string)
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1424 msgid "%A %B %d %Y"
1425 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1428 msgid "Edit Contact Information"
1429 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1432 msgid "Personal Information"
1433 msgstr "Persönliche Informationen"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1436 msgid "New Contact"
1437 msgstr "Neuer Kontakt"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1440 msgid "Decide _Later"
1441 msgstr "_Später entscheiden"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1444 msgid "Subscription Request"
1445 msgstr "Abonnementanfrage"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1448 #, c-format
1449 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1450 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1453 msgid "Removing group"
1454 msgstr "Gruppe entfernen"
1455
1456 #. Remove
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1460 msgid "_Remove"
1461 msgstr "_Entfernen"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1464 #, c-format
1465 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1466 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1469 msgid "Removing contact"
1470 msgstr "Kontakt entfernen"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1474 msgid "_Add Contact…"
1475 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1479 msgid "_Chat"
1480 msgstr "_Chat"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1483 msgctxt "menu item"
1484 msgid "_Audio Call"
1485 msgstr "_Audioanruf"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1488 msgctxt "menu item"
1489 msgid "_Video Call"
1490 msgstr "_Videoanruf"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1494 msgid "_Previous Conversations"
1495 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1498 msgid "Send file"
1499 msgstr "Datei senden"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1502 msgid "Share my desktop"
1503 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1506 msgid "Infor_mation"
1507 msgstr "Infor_mationen"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1510 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1511 msgid "_Edit"
1512 msgstr "_Bearbeiten"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1516 msgid "Inviting you to this room"
1517 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1520 msgid "_Invite to chat room"
1521 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1524 msgid "Select a contact"
1525 msgstr "Kontakt auswählen"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1528 msgid "Select"
1529 msgstr "Wählen"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1533 msgid "Group"
1534 msgstr "Gruppe"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1537 msgid "Country ISO Code:"
1538 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1541 msgid "Country:"
1542 msgstr "Land:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1545 msgid "State:"
1546 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1549 msgid "City:"
1550 msgstr "Stadt:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1553 msgid "Area:"
1554 msgstr "Region:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1557 msgid "Postal Code:"
1558 msgstr "Postleitzahl:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1561 msgid "Street:"
1562 msgstr "Straße:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1565 msgid "Building:"
1566 msgstr "Gebäude:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1569 msgid "Floor:"
1570 msgstr "Etage::"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1573 msgid "Room:"
1574 msgstr "Raum:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1577 msgid "Text:"
1578 msgstr "Text:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1581 msgid "Description:"
1582 msgstr "Beschreibung:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1585 msgid "URI:"
1586 msgstr "Adresse:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1589 msgid "Accuracy Level:"
1590 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1593 msgid "Error:"
1594 msgstr "Fehler:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1597 msgid "Vertical Error (meters):"
1598 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1601 msgid "Horizontal Error (meters):"
1602 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1605 msgid "Speed:"
1606 msgstr "Geschwindigkeit:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1609 msgid "Bearing:"
1610 msgstr "Peilung:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1613 msgid "Climb Speed:"
1614 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1617 msgid "Last Updated on:"
1618 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1621 msgid "Longitude:"
1622 msgstr "Längengrad:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1625 msgid "Latitude:"
1626 msgstr "Breitengrad:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1629 msgid "Altitude:"
1630 msgstr "Höhe:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1634 msgid "Location"
1635 msgstr "Position"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1638 msgid "<b>Location</b>, "
1639 msgstr "<b>Ort</b>"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1642 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1643 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1646 msgid "Save Avatar"
1647 msgstr "Benutzerbild speichern"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1650 msgid "Unable to save avatar"
1651 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1654 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1655 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1658 msgid "Alias:"
1659 msgstr "Alias:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1662 msgid "Birthday:"
1663 msgstr "Geburtstag:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Client-Informationen"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1670 msgid "Client:"
1671 msgstr "Client:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1674 msgid "Contact Details"
1675 msgstr "Kontaktdetails"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1678 msgid "E-mail address:"
1679 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1682 msgid "Full name:"
1683 msgstr "Voller Name:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1686 msgid "Groups"
1687 msgstr "Gruppen"
1688
1689 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1691 msgid "Identifier:"
1692 msgstr "Bezeichner:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1695 msgid "Information requested&#x2026;"
1696 msgstr "Informationen angefordert …"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1699 msgid "OS:"
1700 msgstr "Betriebssystem:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1703 msgid ""
1704 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1705 "select more than one group or no groups."
1706 msgstr ""
1707 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1708 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1711 msgid "Version:"
1712 msgstr "Version:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1715 msgid "Website:"
1716 msgstr "Webseite:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1719 msgid "_Add Group"
1720 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1723 msgid "new server"
1724 msgstr "neuer Server"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1727 msgid "Server"
1728 msgstr "Server"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1731 msgid "Port"
1732 msgstr "Port"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1735 msgid "SSL"
1736 msgstr "SSL"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1739 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1740 msgid "Account"
1741 msgstr "Konto"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1744 msgid "Date"
1745 msgstr "Datum"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 msgid "Conversations"
1749 msgstr "Unterhaltungen"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 msgid "Previous Conversations"
1753 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1756 msgid "Search"
1757 msgstr "Suchen"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1760 msgid "_For:"
1761 msgstr "_Nach:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1764 msgid "Contact ID:"
1765 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1766
1767 #. add chat button
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1769 msgid "C_hat"
1770 msgstr "C_hat"
1771
1772 #. Tweak the dialog
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1774 msgid "New Conversation"
1775 msgstr "Neue Unterhaltung"
1776
1777 #. add video toggle
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1779 msgid "Send _Video"
1780 msgstr "_Video senden"
1781
1782 #. add chat button
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1785 msgid "_Call"
1786 msgstr "An_rufen"
1787
1788 #. Tweak the dialog
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1790 msgid "New Call"
1791 msgstr "Neuer Anruf"
1792
1793 #. COL_STATUS_TEXT
1794 #. COL_STATE_ICON_NAME
1795 #. COL_STATE
1796 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1797 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1798 #. COL_TYPE
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1801 msgid "Custom Message…"
1802 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1806 msgid "Edit Custom Messages…"
1807 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1810 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1811 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1814 msgid "Click to make this status a favorite"
1815 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1818 msgid "Set status"
1819 msgstr "Status setzen"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1822 msgid "Set your presence and current status"
1823 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1824
1825 #. Custom messages
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1827 msgid "Custom messages…"
1828 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1831 msgid "Find:"
1832 msgstr "Suchen:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1835 msgid "Match case"
1836 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1839 msgid "Phrase not found"
1840 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1843 msgid "Received an instant message"
1844 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1847 msgid "Sent an instant message"
1848 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1851 msgid "Incoming chat request"
1852 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1855 msgid "Contact connected"
1856 msgstr "Kontakt verbunden"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1859 msgid "Contact disconnected"
1860 msgstr "Kontakt getrennt"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1863 msgid "Connected to server"
1864 msgstr "Mit Server verbunden"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1867 msgid "Disconnected from server"
1868 msgstr "Vom Server getrennt"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1871 msgid "Incoming voice call"
1872 msgstr "Eingehender Anruf"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1875 msgid "Outgoing voice call"
1876 msgstr "Ausgehender Anruf"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1879 msgid "Voice call ended"
1880 msgstr "Gespräch beendet"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1883 msgid "Enter Custom Message"
1884 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1887 msgid "Edit Custom Messages"
1888 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1891 msgid "Add _New Preset"
1892 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1895 msgid "Saved Presets"
1896 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1899 msgid "Classic"
1900 msgstr "Klassisch"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1903 msgid "Simple"
1904 msgstr "Einfach"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1907 msgid "Clean"
1908 msgstr "Sauber"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1911 msgid "Blue"
1912 msgstr "Blau"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1915 msgid "Unable to open URI"
1916 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1919 msgid "Select a file"
1920 msgstr "Eine Datei auswählen"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1923 msgid "Select a destination"
1924 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1927 msgid "Current Locale"
1928 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1934 msgid "Arabic"
1935 msgstr "Arabisch"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1938 msgid "Armenian"
1939 msgstr "Armenisch"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1944 msgid "Baltic"
1945 msgstr "Baltisch"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1948 msgid "Celtic"
1949 msgstr "Keltisch"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1955 msgid "Central European"
1956 msgstr "Mitteleuropäisch"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1962 msgid "Chinese Simplified"
1963 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1968 msgid "Chinese Traditional"
1969 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1972 msgid "Croatian"
1973 msgstr "Kroatisch"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1981 msgid "Cyrillic"
1982 msgstr "Kyrillisch"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1985 msgid "Cyrillic/Russian"
1986 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1990 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1991 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1994 msgid "Georgian"
1995 msgstr "Georgisch"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2000 msgid "Greek"
2001 msgstr "Griechisch"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2004 msgid "Gujarati"
2005 msgstr "Gujarati"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2008 msgid "Gurmukhi"
2009 msgstr "Gurmukhi"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2015 msgid "Hebrew"
2016 msgstr "Hebräisch"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2019 msgid "Hebrew Visual"
2020 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2023 msgid "Hindi"
2024 msgstr "Hindi"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2027 msgid "Icelandic"
2028 msgstr "Isländisch"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2033 msgid "Japanese"
2034 msgstr "Japanisch"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2040 msgid "Korean"
2041 msgstr "Koreanisch"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2044 msgid "Nordic"
2045 msgstr "Nordisch"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2048 msgid "Persian"
2049 msgstr "Persisch"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2053 msgid "Romanian"
2054 msgstr "Rumänisch"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2057 msgid "South European"
2058 msgstr "Südeuropäisch"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2061 msgid "Thai"
2062 msgstr "Thai"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2068 msgid "Turkish"
2069 msgstr "Türkisch"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2076 msgid "Unicode"
2077 msgstr "Unicode"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2084 msgid "Western"
2085 msgstr "Westlich"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2090 msgid "Vietnamese"
2091 msgstr "Vietnamesisch"
2092
2093 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2094 msgid "The selected contact cannot receive files."
2095 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2096
2097 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2098 msgid "The selected contact is offline."
2099 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2100
2101 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2102 msgid "No error message"
2103 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2104
2105 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2106 msgid "Instant Message (Empathy)"
2107 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2108
2109 #: ../src/empathy.c:580
2110 msgid "Don't connect on startup"
2111 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2112
2113 #: ../src/empathy.c:584
2114 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2115 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2116
2117 #: ../src/empathy.c:596
2118 msgid "- Empathy IM Client"
2119 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2120
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2122 msgid ""
2123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2126 "version."
2127 msgstr ""
2128 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2129 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2130 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2131 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2134 msgid ""
2135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2137 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2138 msgstr ""
2139 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2140 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2141 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2142 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2143 "nach."
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2146 msgid ""
2147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2148 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2150 msgstr ""
2151 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2152 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2153 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2154 "1301, USA."
2155
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2158 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2159
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2161 msgid "translator-credits"
2162 msgstr ""
2163 "Hendrik Richter\n"
2164 "Frank Arnold\n"
2165 "Andre Klapper\n"
2166 "Mario Blättermann\n"
2167 "Michael Kanis\n"
2168 "Christian Kirbach"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2171 msgid "There was an error while importing the accounts."
2172 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2175 msgid "There was an error while parsing the account details."
2176 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2179 msgid "There was an error while creating the account."
2180 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2183 msgid "There was an error."
2184 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2187 #, c-format
2188 msgid "The error message was: %s"
2189 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2192 msgid ""
2193 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2194 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2195 msgstr ""
2196 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2197 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2201 msgid "An error occurred"
2202 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2203
2204 #. To translator: %s is the protocol name
2205 #. Create account
2206 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2207 #. * "Yahoo!"
2208 #.
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2210 #, c-format
2211 msgid "New %s account"
2212 msgstr "Neues %s-Konto"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2215 msgid "What kind of chat account do you have?"
2216 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2219 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2220 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2223 msgid "Enter your account details"
2224 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2227 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2228 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2231 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2232 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2235 msgid "Enter the details for the new account"
2236 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2239 msgid ""
2240 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2241 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2242 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2243 "calls."
2244 msgstr ""
2245 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2246 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2247 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2248 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2251 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2252 msgstr ""
2253 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2254 "haben?"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2257 msgid "Yes, import my account details from "
2258 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2261 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2262 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2265 msgid "No, I want a new account"
2266 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2269 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2270 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2273 msgid "Select the accounts you want to import:"
2274 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2279 msgid "Yes"
2280 msgstr "Ja"
2281
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2283 msgid "No, that's all for now"
2284 msgstr "Nein, das ist alles"
2285
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2287 msgid ""
2288 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2289 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2290 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2291 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2292 msgstr ""
2293 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2294 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2295 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2296 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2300 msgid "Edit->Accounts"
2301 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2302
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2304 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2305 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2306
2307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2308 msgid ""
2309 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2310 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2311 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2312 "the Accounts dialog"
2313 msgstr ""
2314 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2315 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2316 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2317 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2318
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2320 msgid "telepathy-salut not installed"
2321 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2322
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2324 msgid "Welcome to Empathy"
2325 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2326
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2328 msgid "Import your existing accounts"
2329 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2330
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2332 msgid "Please enter personal details"
2333 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2334
2335 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2336 #. * unsaved changes
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2338 #, c-format
2339 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2340 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2341
2342 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2343 #. * an unsaved new account
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2345 msgid "Your new account has not been saved yet."
2346 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2349 msgid "Connecting…"
2350 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2353 #, c-format
2354 msgid "Disconnected — %s"
2355 msgstr "Getrennt — %s"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2358 #, c-format
2359 msgid "Offline — %s"
2360 msgstr "Abgemeldet — %s"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2363 msgid "Offline — No Network Connection"
2364 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2367 msgid "Unknown Status"
2368 msgstr "Unbekannter Status"
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2371 msgid "Offline — Account Disabled"
2372 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2375 msgid ""
2376 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 msgstr ""
2379 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2380 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2381 "fortfahren möchten?"
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2384 #, c-format
2385 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2386 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2387
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2389 msgid "This will not remove your account on the server."
2390 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2391
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2393 msgid ""
2394 "You are about to select another account, which will discard\n"
2395 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2396 msgstr ""
2397 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2398 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2399 "fortfahren möchten?"
2400
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2402 msgid ""
2403 "You are about to close the window, which will discard\n"
2404 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2405 msgstr ""
2406 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2407 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2408 "fortfahren möchten?"
2409
2410 #. Tweak the dialog
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2412 msgid "Accounts"
2413 msgstr "Konten"
2414
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2416 msgid "No protocol installed"
2417 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2418
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2420 msgid "Protocol:"
2421 msgstr "Protokoll:"
2422
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2424 msgid ""
2425 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2426 "you want to use."
2427 msgstr ""
2428 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2429 "benötigte Backend installieren."
2430
2431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2432 msgid "_Add&#x2026;"
2433 msgstr "_Hinzufügen …"
2434
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2436 msgid "_Import&#x2026;"
2437 msgstr "_Importieren …"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2440 msgid "Contrast"
2441 msgstr "Kontrast"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2444 msgid "Brightness"
2445 msgstr "Helligkeit"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2448 msgid "Gamma"
2449 msgstr "Gamma"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2452 msgid "Volume"
2453 msgstr "Lautstärke"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2456 msgid "_Sidebar"
2457 msgstr "_Seitenleiste"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2460 msgid "Dialpad"
2461 msgstr "Wählfeld"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2464 msgid "Audio input"
2465 msgstr "Audio-Eingang"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2468 msgid "Video input"
2469 msgstr "Video-Eingang"
2470
2471 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2472 #. * is used in the window title
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2474 #, c-format
2475 msgid "Call with %s"
2476 msgstr "Mit %s anrufen"
2477
2478 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2479 #. * title
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2481 msgid "Call"
2482 msgstr "Anrufen"
2483
2484 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2486 #, c-format
2487 msgid "Connected — %d:%02dm"
2488 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2491 msgid "Technical Details"
2492 msgstr "Technische Details"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2498 "computer"
2499 msgstr ""
2500 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2501 "Rechner unterstützt werden"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2507 "computer"
2508 msgstr ""
2509 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2510 "Rechner unterstützt werden"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2516 "does not allow direct connections."
2517 msgstr ""
2518 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2519 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2522 msgid "There was a failure on the network"
2523 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2526 msgid ""
2527 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2528 msgstr ""
2529 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2530 "installiert"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2533 msgid ""
2534 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2535 msgstr ""
2536 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2537 "installiert"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2543 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2544 "the Help menu."
2545 msgstr ""
2546 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2547 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2548 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2551 msgid "There was a failure in the call engine"
2552 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2555 msgid "Can't establish audio stream"
2556 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2559 msgid "Can't establish video stream"
2560 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2563 msgid "Call the contact again"
2564 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2567 msgid "Camera Off"
2568 msgstr "Kamera aus"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2571 msgid "Camera On"
2572 msgstr "Kamera an"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2575 msgid "Disable camera and stop sending video"
2576 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2579 msgid "Enable camera and send video"
2580 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2583 msgid "Enable camera but don't send video"
2584 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2587 msgid "Hang up"
2588 msgstr "Auflegen"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2591 msgid "Hang up current call"
2592 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2595 msgid "Preview"
2596 msgstr "Vorschau"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2599 msgid "Redial"
2600 msgstr "Wahlwiederholung"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2603 msgid "Send Audio"
2604 msgstr "Audio senden"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2607 msgid "Toggle audio transmission"
2608 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2611 msgid "V_ideo"
2612 msgstr "V_ideo"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2615 msgid "Video Off"
2616 msgstr "Video aus"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2619 msgid "Video On"
2620 msgstr "Video ein"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2623 msgid "Video Preview"
2624 msgstr "Video-Vorschau"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2627 msgid "_View"
2628 msgstr "_Ansicht"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2631 #, c-format
2632 msgid "%s (%d unread)"
2633 msgid_plural "%s (%d unread)"
2634 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2635 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2638 #, c-format
2639 msgid "%s (and %u other)"
2640 msgid_plural "%s (and %u others)"
2641 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2642 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2645 #, c-format
2646 msgid "%s (%d unread from others)"
2647 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2648 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2649 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2652 #, c-format
2653 msgid "%s (%d unread from all)"
2654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2655 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2656 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2659 msgid "Typing a message."
2660 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2663 msgid "C_lear"
2664 msgstr "_Leeren"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2667 msgid "C_ontact"
2668 msgstr "_Kontakt"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2671 msgid "Chat"
2672 msgstr "Chat"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2675 msgid "Insert _Smiley"
2676 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2679 msgid "Invite _Participant…"
2680 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2683 msgid "Move Tab _Left"
2684 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2687 msgid "Move Tab _Right"
2688 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2691 msgid "_Contents"
2692 msgstr "I_nhalt"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2695 msgid "_Conversation"
2696 msgstr "_Unterhaltung"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2699 msgid "_Detach Tab"
2700 msgstr "Reiter ab_trennen"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2703 msgid "_Edit"
2704 msgstr "_Bearbeiten"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2707 msgid "_Favorite Chat Room"
2708 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2711 msgid "_Help"
2712 msgstr "_Hilfe"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2715 msgid "_Next Tab"
2716 msgstr "_Nächster Reiter"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2719 msgid "_Previous Tab"
2720 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2723 msgid "_Show Contact List"
2724 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2727 msgid "_Tabs"
2728 msgstr "_Reiter"
2729
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2731 msgid "Name"
2732 msgstr "Name"
2733
2734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2735 msgid "Room"
2736 msgstr "Raum"
2737
2738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2739 msgid "Auto-Connect"
2740 msgstr "Auto-Verbinden"
2741
2742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2743 msgid "Manage Favorite Rooms"
2744 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2747 msgid "Incoming video call"
2748 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2751 msgid "Incoming call"
2752 msgstr "Eingehender Anruf"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2755 #, c-format
2756 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2757 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2762 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2765 msgid "_Reject"
2766 msgstr "A_bweisen"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2769 msgid "_Answer"
2770 msgstr "_Annehmen"
2771
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2773 #, c-format
2774 msgid "Incoming video call from %s"
2775 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2776
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2778 #, c-format
2779 msgid "Incoming call from %s"
2780 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2783 msgid "Room invitation"
2784 msgstr "Raumeinladung"
2785
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2787 #, c-format
2788 msgid "%s is inviting you to join %s"
2789 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2790
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2792 msgid "_Decline"
2793 msgstr "A_blehnen"
2794
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2796 msgid "_Join"
2797 msgstr "_Beitreten"
2798
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2800 #, c-format
2801 msgid "%s invited you to join %s"
2802 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2803
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2805 #, c-format
2806 msgid "Incoming file transfer from %s"
2807 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2810 #, c-format
2811 msgid "Subscription requested by %s"
2812 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "\n"
2818 "Message: %s"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "Nachricht: %s"
2822
2823 #. someone is logging off
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2825 #, c-format
2826 msgid "%s is now offline."
2827 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2828
2829 #. someone is logging in
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is now online."
2833 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2834
2835 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2837 #, c-format
2838 msgid "%u:%02u.%02u"
2839 msgstr "%u:%02u.%02u"
2840
2841 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2843 #, c-format
2844 msgid "%02u.%02u"
2845 msgstr "%02u.%02u"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2848 msgctxt "file transfer percent"
2849 msgid "Unknown"
2850 msgstr "Unbekannt"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2853 #, c-format
2854 msgid "%s of %s at %s/s"
2855 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2858 #, c-format
2859 msgid "%s of %s"
2860 msgstr "%s von %s"
2861
2862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2864 #, c-format
2865 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2866 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2867
2868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2870 #, c-format
2871 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2872 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2873
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2877 #, c-format
2878 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2879 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2880
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2882 msgid "Error receiving a file"
2883 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2886 #, c-format
2887 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2888 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2891 msgid "Error sending a file"
2892 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2893
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2897 #, c-format
2898 msgid "\"%s\" received from %s"
2899 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2900
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" sent to %s"
2906 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2909 msgid "File transfer completed"
2910 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2911
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2913 msgid "Waiting for the other participant's response"
2914 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2915
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2917 #, c-format
2918 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2919 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2920
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2922 #, c-format
2923 msgid "Hashing \"%s\""
2924 msgstr "»%s« wird überprüft"
2925
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2927 msgid "%"
2928 msgstr "%"
2929
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2931 msgid "File"
2932 msgstr "Datei"
2933
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2935 msgid "Remaining"
2936 msgstr "Verbleibend"
2937
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2939 msgid "File Transfers"
2940 msgstr "Dateiübertragungen"
2941
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2943 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2944 msgstr ""
2945 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2946 "Liste entfernen"
2947
2948 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2949 msgid ""
2950 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2951 "importing accounts from Pidgin."
2952 msgstr ""
2953 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2954 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2955
2956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2957 msgid "Import Accounts"
2958 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2959
2960 #. Translators: this is the header of a treeview column
2961 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2962 msgid "Import"
2963 msgstr "Import"
2964
2965 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2966 msgid "Protocol"
2967 msgstr "Protokoll"
2968
2969 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2970 msgid "Source"
2971 msgstr "Quelle"
2972
2973 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2974 #, c-format
2975 msgid "%s account"
2976 msgstr "%s-Konto"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2979 msgid "Reconnect"
2980 msgstr "Erneut verbinden"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2983 msgid "Edit Account"
2984 msgstr "Konto bearbeiten"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2987 msgid "Close"
2988 msgstr "Schließen"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2991 msgid "Contact"
2992 msgstr "Kontakt"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2995 msgid "Show and edit accounts"
2996 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2999 msgid "Contact List"
3000 msgstr "Kontaktliste"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3003 msgid "Contacts on a _Map"
3004 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3007 msgid "Context"
3008 msgstr "Kontext"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3011 msgid "Join _Favorites"
3012 msgstr "_Favoriten betreten"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3015 msgid "Manage Favorites"
3016 msgstr "Favoriten verwalten"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3019 msgid "N_ormal Size"
3020 msgstr "N_ormale Größe"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3023 msgid "New _Call…"
3024 msgstr "Neuer _Anruf …"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3027 msgid "Normal Size With _Avatars"
3028 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "_Einstellungen"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3035 msgid "Show P_rotocols"
3036 msgstr "_Protokolle zeigen"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3039 msgid "Sort by _Name"
3040 msgstr "Nach _Name sortieren"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3043 msgid "Sort by _Status"
3044 msgstr "Nach _Status sortieren"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3047 msgid "_Accounts"
3048 msgstr "_Konten"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3051 msgid "_Compact Size"
3052 msgstr "_Kompakte Größe"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3055 msgid "_Debug"
3056 msgstr "Fehler_diagnose"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3059 msgid "_File Transfers"
3060 msgstr "_Dateiübertragungen"
3061
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3063 msgid "_Join…"
3064 msgstr "_Beitreten …"
3065
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3067 msgid "_New Conversation…"
3068 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3069
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3071 msgid "_Offline Contacts"
3072 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3073
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3075 msgid "_Personal Information"
3076 msgstr "_Persönliche Informationen"
3077
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3079 msgid "_Room"
3080 msgstr "_Raum"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3083 msgid "Chat Room"
3084 msgstr "Chatraum"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3087 msgid "Members"
3088 msgstr "Teilnehmer"
3089
3090 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3091 #. yes/no, yes/no and a number.
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "<b>%s</b>\n"
3096 "Invite required: %s\n"
3097 "Password required: %s\n"
3098 "Members: %s"
3099 msgstr ""
3100 "<b>%s</b>\n"
3101 "Einladung erforderlich: %s\n"
3102 "Passwort erforderlich: %s\n"
3103 "Teilnehmer: %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3107 msgid "No"
3108 msgstr "Nein"
3109
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3111 msgid "Could not start room listing"
3112 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3113
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3115 msgid "Could not stop room listing"
3116 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3117
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Couldn't load room list"
3120 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3121
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3123 msgid ""
3124 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3125 msgstr ""
3126 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3127 "mehrere Räume in der Liste."
3128
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3130 msgid ""
3131 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3132 "the current account's server"
3133 msgstr ""
3134 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3135 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3136 "befindet"
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3139 msgid "Join Room"
3140 msgstr "Raum beitreten"
3141
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3143 msgid "Room List"
3144 msgstr "Raumliste"
3145
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3147 msgid "_Room:"
3148 msgstr "_Raum:"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3151 msgid "Message received"
3152 msgstr "Nachricht empfangen"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3155 msgid "Message sent"
3156 msgstr "Nachricht versendet"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3159 msgid "New conversation"
3160 msgstr "Neue Unterhaltung"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3163 msgid "Contact goes online"
3164 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3167 msgid "Contact goes offline"
3168 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3171 msgid "Account connected"
3172 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3175 msgid "Account disconnected"
3176 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3179 msgid "Language"
3180 msgstr "Sprache"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3183 msgid "Appearance"
3184 msgstr "Erscheinungsbild"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3187 msgid "Automatically _connect on startup "
3188 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3191 msgid "Behavior"
3192 msgstr "Verhalten"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3195 msgid "Chat Th_eme:"
3196 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3199 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3200 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3203 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3204 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3207 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3208 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3211 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3212 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3215 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3216 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3219 msgid "Enable spell checking for languages:"
3220 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3223 msgid "General"
3224 msgstr "Allgemein"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3227 msgid "Location sources:"
3228 msgstr "Positionsquellen:"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3231 msgid "Notifications"
3232 msgstr "Benachrichtigen"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3235 msgid "Play sound for events"
3236 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3239 msgid "Preferences"
3240 msgstr "Einstellungen"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3243 msgid "Privacy"
3244 msgstr "Privatsphäre"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3247 msgid ""
3248 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3249 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3250 "decimal place."
3251 msgstr ""
3252 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3253 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3254 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3257 msgid "Show _smileys as images"
3258 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3261 msgid "Show contact _list in rooms"
3262 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3265 msgid "Sounds"
3266 msgstr "Klänge"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3269 msgid "Spell Checking"
3270 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3273 msgid ""
3274 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3275 "dictionary installed."
3276 msgstr ""
3277 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3278 "installiert sind."
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3281 msgid "Themes"
3282 msgstr "Erscheinungsbilder"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3285 msgid "_Cellphone"
3286 msgstr "_Mobiltelefon"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3289 msgid "_Enable bubble notifications"
3290 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3293 msgid "_Enable sound notifications"
3294 msgstr "Klänge _aktivieren"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3297 msgid "_GPS"
3298 msgstr "_GPS"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3302 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3305 msgid "_Open new chats in separate windows"
3306 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3309 msgid "_Publish location to my contacts"
3310 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3313 msgid "_Reduce location accuracy"
3314 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3315
3316 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3317 msgid "Respond"
3318 msgstr "Antworten"
3319
3320 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3321 msgid "Status"
3322 msgstr "Status"
3323
3324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3325 msgid "_Quit"
3326 msgstr "_Beenden"
3327
3328 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3329 msgid "Contact Map View"
3330 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3333 msgid "Save"
3334 msgstr "Speichern"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3337 msgid "Debug Window"
3338 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3341 msgid "Pause"
3342 msgstr "Pause"
3343
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3345 msgid "Level "
3346 msgstr "Stufe"
3347
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3349 msgid "Debug"
3350 msgstr "Fehlerdiagnose"
3351
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3353 msgid "Info"
3354 msgstr "Info"
3355
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3357 msgid "Message"
3358 msgstr "Nachricht"
3359
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3361 msgid "Warning"
3362 msgstr "Warnung"
3363
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3365 msgid "Critical"
3366 msgstr "Kritisch"
3367
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3369 msgid "Error"
3370 msgstr "Fehler"
3371
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3373 msgid "Time"
3374 msgstr "Zeit"
3375
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3377 msgid "Domain"
3378 msgstr "Domäne"
3379
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3381 msgid "Category"
3382 msgstr "Kategorie"
3383
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3385 msgid "Level"
3386 msgstr "Stufe"
3387
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3389 msgid ""
3390 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3391 "extension."
3392 msgstr ""
3393 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3394 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3395
3396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3397 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3398 msgid "Invite Participant"
3399 msgstr "Teilnehmer einladen"
3400
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3402 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3403 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3404
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3406 msgid ""
3407 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3408 msgstr ""
3409 "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
3410 "Assistenten anzeigen"
3411
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3413 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3414 msgstr ""
3415 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3416 "schließen"
3417
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3419 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3420 msgstr ""
3421 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3422 "foo_40example_2eorg0)"
3423
3424 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3425 msgid "<account-id>"
3426 msgstr "<Kontokennung>"
3427
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3429 msgid "- Empathy Accounts"
3430 msgstr "- Empathy-Konten"
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3433 msgid " Accounts"
3434 msgstr "Konten"
3435
3436 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3437 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3438
3439 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3440 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3441
3442 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3443 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3444
3445 #~ msgid "Hidden"
3446 #~ msgstr "Versteckt"
3447
3448 #~ msgid "Unsupported command"
3449 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3450
3451 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3452 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3453
3454 #~ msgid "<b>Location</b>"
3455 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3456
3457 #~ msgid "Email:"
3458 #~ msgstr "E-Mail:"
3459
3460 #~ msgid "C_all"
3461 #~ msgstr "_Anrufen"
3462
3463 #~ msgid "Custom Message..."
3464 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3465
3466 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3467 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3468
3469 #~ msgid "Custom messages..."
3470 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
3476 #~ "Kontakt angezeigt wird."
3477
3478 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3481 #~ "Benutzerbild besitzt."
3482
3483 #~ msgid "Talk!"
3484 #~ msgstr "Sprich!"
3485
3486 #~ msgid "_Information"
3487 #~ msgstr "_Information"
3488
3489 #~ msgid "_Preferences"
3490 #~ msgstr "_Einstellungen"
3491
3492 #~ msgid "Please configure a contact."
3493 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3494
3495 #~ msgid "Select contact..."
3496 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3497
3498 #~ msgid "Presence"
3499 #~ msgstr "Anwesenheit"
3500
3501 #~ msgid "Set your own presence"
3502 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3506 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3509 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3513 #~ "decide to proceed.\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
3516 #~ "be available."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3519 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3520 #~ "\n"
3521 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3522 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."