1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:16+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
113 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
127 "Fensters verwenden soll"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Hauptfenster verstecken"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Salut account is created"
216 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Protokolle anzeigen"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
254 "Fenstern verwendet wird."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
292 "Programmen zu importieren."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
302 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
305 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
312 "Fensters verwenden soll."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
319 "aktiviert werden sollen."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
326 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
327 "Trennen verwendet werden sollen."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
332 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
336 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
350 "hingewiesen werden soll."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
357 "hingewiesen werden soll."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
373 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
380 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
385 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
388 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
407 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
408 "chat is already opened, but not focused."
410 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
411 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
412 "nicht fokussiert ist."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
417 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
418 "eingeblendet werden soll."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
422 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
425 "Fenstern angezeigt werden sollen."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
428 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
435 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
436 "eingeblendet werden sollen."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
439 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
446 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
449 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
450 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
454 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
455 "button in the title bar."
457 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
458 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
460 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
461 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
462 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
466 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
467 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
468 "the contact list by state."
470 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
471 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
472 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
480 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
485 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
487 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
503 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
504 msgid "People nearby"
505 msgstr "Personen in der Nähe"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
508 msgid "Socket type not supported"
509 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
512 msgid "No reason was specified"
513 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516 msgid "The change in state was requested"
517 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520 msgid "You canceled the file transfer"
521 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
524 msgid "The other participant canceled the file transfer"
525 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
528 msgid "Error while trying to transfer the file"
529 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
532 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
533 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
536 msgid "Unknown reason"
537 msgstr "Unbekannter Grund"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
564 msgid "Status is set to offline"
565 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
568 msgid "Network error"
569 msgstr "Netzwerk-Fehler"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
572 msgid "Authentication failed"
573 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
576 msgid "Encryption error"
577 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
581 msgstr "Name bereits in Benutzung"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
592 msgid "Certificate expired"
593 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
596 msgid "Certificate not activated"
597 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
600 msgid "Certificate hostname mismatch"
601 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
604 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
605 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
608 msgid "Certificate self-signed"
609 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
612 msgid "Certificate error"
613 msgstr "Zertifikat-Fehler"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
616 msgid "People Nearby"
617 msgstr "Personen in der Nähe"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
621 msgstr "Yahoo! Japan"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
624 msgid "Facebook Chat"
625 msgstr "Facebook-Chat"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
629 msgid "%d second ago"
630 msgid_plural "%d seconds ago"
631 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
632 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 msgid "%d minute ago"
637 msgid_plural "%d minutes ago"
638 msgstr[0] "Vor %d Minute"
639 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
646 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 msgid_plural "%d days ago"
652 msgstr[0] "Vor %d Tag"
653 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
658 msgid_plural "%d weeks ago"
659 msgstr[0] "Vor %d Woche"
660 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "Vor %d Monat"
667 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
671 msgstr "in der Zukunft"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
685 msgstr "Benutzername:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
704 msgid "This account already exists on the server"
705 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
708 msgid "Create a new account on the server"
709 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
711 #. To translators: The first parameter is the login id and the
712 #. * second one is the server. The resulting string will be something
713 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
714 #. * You should reverse the order of these arguments if the
715 #. * server should come before the login id in your locale.
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
719 msgstr "%1$s auf %2$s"
721 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
722 #. * string will be something like: "Jabber Account"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
734 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
746 msgstr "Fortgeschritten"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
759 msgid "Screen _Name:"
760 msgstr "Anzeige_name:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
763 msgid "What is your AIM password?"
764 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
767 msgid "What is your AIM screen name?"
768 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> username"
792 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
798 msgstr "Anmelde-I_D:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
801 msgid "What is your GroupWise User ID?"
802 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
805 msgid "What is your GroupWise password?"
806 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
809 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
810 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 msgid "What is your ICQ UIN?"
818 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 msgid "What is your ICQ password?"
822 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
826 msgid "_Character set:"
827 msgstr "_Zeichensatz:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
831 msgstr "Neues Netzwerk"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
850 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
851 #. * best to keep the English version.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
854 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
856 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
857 #. * best to keep the English version.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
860 msgstr "Einstellungen"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
867 msgid "Character set:"
868 msgstr "Zeichensatz:"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
887 msgid "Quit message:"
888 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
892 msgstr "Echter Name:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
900 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
903 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
904 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
907 msgid "Override server settings"
908 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
920 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
921 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
922 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
923 "Facebook username if you don't have one."
925 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
926 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
927 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
928 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
932 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 msgid "What is your Facebook password?"
936 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
939 msgid "What is your Facebook username?"
940 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
943 msgid "What is your Google ID?"
944 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
947 msgid "What is your Google password?"
948 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
951 msgid "What is your Jabber ID?"
952 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
955 msgid "What is your Jabber password?"
956 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
959 msgid "What is your desired Jabber ID?"
960 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
963 msgid "What is your desired Jabber password?"
964 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
967 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
968 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
971 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
972 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
976 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
979 msgid "What is your Windows Live ID?"
980 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
983 msgid "What is your Windows Live password?"
984 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
987 msgid "_E-mail address:"
988 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
996 msgstr "_Jabber-Kennung:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1004 msgstr "Spit_zname:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1007 msgid "_Published Name:"
1008 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1011 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1012 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1015 msgid "Authentication username:"
1016 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1019 msgid "Discover Binding"
1020 msgstr "Bindung suchen"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1023 msgid "Discover the STUN server automatically"
1024 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1027 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1028 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1031 msgid "Interval (seconds)"
1032 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1035 msgid "Keep-Alive Options"
1036 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1040 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1043 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1044 "Servers nachschlagen"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1047 msgid "Loose Routing"
1048 msgstr "Freies Routing"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1052 msgstr "Mechanismus:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1055 msgid "Miscellaneous Options"
1056 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1059 msgid "NAT Traversal Options"
1060 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1063 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1064 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1071 msgid "Proxy Options"
1072 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1075 msgid "STUN Server:"
1076 msgstr "STUN-Server:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1084 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1087 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1096 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1097 "discovered to be different from the local binding."
1099 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1100 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1104 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1106 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1109 msgid "What is your SIP account password?"
1110 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1113 msgid "What is your SIP login ID?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1118 msgstr "Benutzer_name:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1121 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1122 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1125 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1126 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1129 msgid "What is your Yahoo! password?"
1130 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1134 msgstr "Yahoo! I_D:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1137 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1138 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1142 msgid "_Room List locale:"
1143 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1147 msgid "Couldn't convert image"
1148 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1151 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1152 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1155 msgid "Select Your Avatar Image"
1156 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1168 msgstr "Alle Dateien"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1171 msgid "Click to enlarge"
1172 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1175 msgid "Failed to reconnect this chat"
1176 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1179 msgid "Failed to join chat room"
1180 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1183 msgid "Failed to open private chat"
1184 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1187 msgid "Topic not supported on this conversation"
1188 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1191 msgid "You are not allowed to change the topic"
1192 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1195 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1196 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1199 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1200 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1203 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1204 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1207 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1208 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1211 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1213 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1216 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1217 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1220 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1221 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1224 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1226 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1230 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1231 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1234 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1235 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1236 "join tritt einem Chatraum bei«"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1240 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1243 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1244 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1252 msgid "Unknown command"
1253 msgstr "Unbekannter Befehl"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1256 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1257 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1264 msgid "invalid contact"
1265 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1268 msgid "permission denied"
1269 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1272 msgid "too long message"
1273 msgstr "Zu lange Nachricht"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1276 msgid "not implemented"
1277 msgstr "Nicht implementiert"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1285 msgid "Error sending message '%s': %s"
1286 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1290 msgid "Topic set to: %s"
1291 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1294 msgid "No topic defined"
1295 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1298 msgid "(No Suggestions)"
1299 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1302 msgid "Insert Smiley"
1303 msgstr "Emoticon einfügen"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1312 msgid "_Spelling Suggestions"
1313 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1316 #| msgid "Failed to open private chat"
1317 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1318 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1322 msgid "%s has disconnected"
1323 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1325 #. translators: reverse the order of these arguments
1326 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1330 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1331 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1335 msgid "%s was kicked"
1336 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1343 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1344 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1348 msgid "%s was banned"
1349 msgstr "%s wurde verbannt"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1353 msgid "%s has left the room"
1354 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1356 #. Note to translators: this string is appended to
1357 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1358 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1359 #. * please let us know. :-)
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1368 msgid "%s has joined the room"
1369 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1373 msgid "%s is now known as %s"
1374 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1377 msgid "Disconnected"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1381 msgid "Wrong password; please try again:"
1382 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1386 msgstr "Wiederholen"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1389 msgid "This room is protected by a password:"
1390 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1402 msgid "Conversation"
1403 msgstr "Unterhaltung"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1409 #. Copy Link Address menu item
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1412 msgid "_Copy Link Address"
1413 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1415 #. Open Link menu item
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1419 msgstr "Link _öffnen"
1421 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1422 #. * chat windows (strftime format string)
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1425 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1428 msgid "Edit Contact Information"
1429 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1432 msgid "Personal Information"
1433 msgstr "Persönliche Informationen"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1437 msgstr "Neuer Kontakt"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1440 msgid "Decide _Later"
1441 msgstr "_Später entscheiden"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1444 msgid "Subscription Request"
1445 msgstr "Abonnementanfrage"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1449 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1450 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1453 msgid "Removing group"
1454 msgstr "Gruppe entfernen"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1465 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1466 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1469 msgid "Removing contact"
1470 msgstr "Kontakt entfernen"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1474 msgid "_Add Contact…"
1475 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1485 msgstr "_Audioanruf"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1490 msgstr "_Videoanruf"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1494 msgid "_Previous Conversations"
1495 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1499 msgstr "Datei senden"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1502 msgid "Share my desktop"
1503 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1506 msgid "Infor_mation"
1507 msgstr "Infor_mationen"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1510 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1512 msgstr "_Bearbeiten"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1516 msgid "Inviting you to this room"
1517 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1520 msgid "_Invite to chat room"
1521 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1524 msgid "Select a contact"
1525 msgstr "Kontakt auswählen"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1537 msgid "Country ISO Code:"
1538 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1546 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1557 msgid "Postal Code:"
1558 msgstr "Postleitzahl:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1581 msgid "Description:"
1582 msgstr "Beschreibung:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1589 msgid "Accuracy Level:"
1590 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1597 msgid "Vertical Error (meters):"
1598 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1601 msgid "Horizontal Error (meters):"
1602 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1606 msgstr "Geschwindigkeit:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1613 msgid "Climb Speed:"
1614 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1617 msgid "Last Updated on:"
1618 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1622 msgstr "Längengrad:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1626 msgstr "Breitengrad:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1638 msgid "<b>Location</b>, "
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1642 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1643 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1647 msgstr "Benutzerbild speichern"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1650 msgid "Unable to save avatar"
1651 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1654 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1655 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1663 msgstr "Geburtstag:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Client-Informationen"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1674 msgid "Contact Details"
1675 msgstr "Kontaktdetails"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1678 msgid "E-mail address:"
1679 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1683 msgstr "Voller Name:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1689 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1692 msgstr "Bezeichner:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1695 msgid "Information requested…"
1696 msgstr "Informationen angefordert …"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1700 msgstr "Betriebssystem:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1704 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1705 "select more than one group or no groups."
1707 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1708 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1720 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1724 msgstr "neuer Server"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1739 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 msgid "Conversations"
1749 msgstr "Unterhaltungen"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 msgid "Previous Conversations"
1753 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1765 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1774 msgid "New Conversation"
1775 msgstr "Neue Unterhaltung"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1780 msgstr "_Video senden"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1791 msgstr "Neuer Anruf"
1794 #. COL_STATE_ICON_NAME
1796 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1797 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1801 msgid "Custom Message…"
1802 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1806 msgid "Edit Custom Messages…"
1807 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1810 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1811 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1814 msgid "Click to make this status a favorite"
1815 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1819 msgstr "Status setzen"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1822 msgid "Set your presence and current status"
1823 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1827 msgid "Custom messages…"
1828 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1836 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1839 msgid "Phrase not found"
1840 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1843 msgid "Received an instant message"
1844 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1847 msgid "Sent an instant message"
1848 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1851 msgid "Incoming chat request"
1852 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1855 msgid "Contact connected"
1856 msgstr "Kontakt verbunden"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1859 msgid "Contact disconnected"
1860 msgstr "Kontakt getrennt"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1863 msgid "Connected to server"
1864 msgstr "Mit Server verbunden"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1867 msgid "Disconnected from server"
1868 msgstr "Vom Server getrennt"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1871 msgid "Incoming voice call"
1872 msgstr "Eingehender Anruf"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1875 msgid "Outgoing voice call"
1876 msgstr "Ausgehender Anruf"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1879 msgid "Voice call ended"
1880 msgstr "Gespräch beendet"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1883 msgid "Enter Custom Message"
1884 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1887 msgid "Edit Custom Messages"
1888 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1891 msgid "Add _New Preset"
1892 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1895 msgid "Saved Presets"
1896 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1915 msgid "Unable to open URI"
1916 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1919 msgid "Select a file"
1920 msgstr "Eine Datei auswählen"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1923 msgid "Select a destination"
1924 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1927 msgid "Current Locale"
1928 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1955 msgid "Central European"
1956 msgstr "Mitteleuropäisch"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1962 msgid "Chinese Simplified"
1963 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1968 msgid "Chinese Traditional"
1969 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1985 msgid "Cyrillic/Russian"
1986 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1990 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1991 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2019 msgid "Hebrew Visual"
2020 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2057 msgid "South European"
2058 msgstr "Südeuropäisch"
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2091 msgstr "Vietnamesisch"
2093 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2094 msgid "The selected contact cannot receive files."
2095 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2097 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2098 msgid "The selected contact is offline."
2099 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2101 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2102 msgid "No error message"
2103 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2105 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2106 msgid "Instant Message (Empathy)"
2107 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2109 #: ../src/empathy.c:580
2110 msgid "Don't connect on startup"
2111 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2113 #: ../src/empathy.c:584
2114 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2115 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2117 #: ../src/empathy.c:596
2118 msgid "- Empathy IM Client"
2119 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2128 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2129 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2130 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2131 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2137 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2139 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2140 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2141 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2142 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2148 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2151 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2152 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2153 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2158 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2161 msgid "translator-credits"
2166 "Mario Blättermann\n"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2171 msgid "There was an error while importing the accounts."
2172 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2175 msgid "There was an error while parsing the account details."
2176 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2179 msgid "There was an error while creating the account."
2180 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2183 msgid "There was an error."
2184 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2188 msgid "The error message was: %s"
2189 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2193 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2194 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2196 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2197 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2201 msgid "An error occurred"
2202 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2204 #. To translator: %s is the protocol name
2206 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2211 msgid "New %s account"
2212 msgstr "Neues %s-Konto"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2215 msgid "What kind of chat account do you have?"
2216 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2219 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2220 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2223 msgid "Enter your account details"
2224 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2227 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2228 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2231 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2232 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2235 msgid "Enter the details for the new account"
2236 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2240 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2241 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2242 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2245 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2246 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2247 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2248 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2251 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2253 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2257 msgid "Yes, import my account details from "
2258 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2261 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2262 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2265 msgid "No, I want a new account"
2266 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2269 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2270 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2273 msgid "Select the accounts you want to import:"
2274 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2283 msgid "No, that's all for now"
2284 msgstr "Nein, das ist alles"
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2288 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2289 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2290 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2291 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2293 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2294 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2295 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2296 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2300 msgid "Edit->Accounts"
2301 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2304 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2305 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2309 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2310 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2311 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2312 "the Accounts dialog"
2314 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2315 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2316 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2317 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2320 msgid "telepathy-salut not installed"
2321 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2324 msgid "Welcome to Empathy"
2325 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2328 msgid "Import your existing accounts"
2329 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2332 msgid "Please enter personal details"
2333 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2335 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2336 #. * unsaved changes
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2339 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2340 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2342 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2343 #. * an unsaved new account
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2345 msgid "Your new account has not been saved yet."
2346 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2350 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2354 msgid "Disconnected — %s"
2355 msgstr "Getrennt — %s"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2359 msgid "Offline — %s"
2360 msgstr "Abgemeldet — %s"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2363 msgid "Offline — No Network Connection"
2364 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2367 msgid "Unknown Status"
2368 msgstr "Unbekannter Status"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2371 msgid "Offline — Account Disabled"
2372 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2376 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2379 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2380 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2381 "fortfahren möchten?"
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2385 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2386 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2389 msgid "This will not remove your account on the server."
2390 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2394 "You are about to select another account, which will discard\n"
2395 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2397 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2398 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2399 "fortfahren möchten?"
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2403 "You are about to close the window, which will discard\n"
2404 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2406 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2407 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2408 "fortfahren möchten?"
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2416 msgid "No protocol installed"
2417 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2425 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2428 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2429 "benötigte Backend installieren."
2431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2432 msgid "_Add…"
2433 msgstr "_Hinzufügen …"
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2436 msgid "_Import…"
2437 msgstr "_Importieren …"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2457 msgstr "_Seitenleiste"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2465 msgstr "Audio-Eingang"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2469 msgstr "Video-Eingang"
2471 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2472 #. * is used in the window title
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2475 msgid "Call with %s"
2476 msgstr "Mit %s anrufen"
2478 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2484 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2487 msgid "Connected — %d:%02dm"
2488 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2491 msgid "Technical Details"
2492 msgstr "Technische Details"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2497 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2500 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2501 "Rechner unterstützt werden"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2506 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2509 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2510 "Rechner unterstützt werden"
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2515 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2516 "does not allow direct connections."
2518 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2519 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2522 msgid "There was a failure on the network"
2523 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2527 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2529 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2534 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2536 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2542 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2543 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2546 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2547 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2548 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2551 msgid "There was a failure in the call engine"
2552 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2555 msgid "Can't establish audio stream"
2556 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2558 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2559 msgid "Can't establish video stream"
2560 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2563 msgid "Call the contact again"
2564 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2575 msgid "Disable camera and stop sending video"
2576 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2579 msgid "Enable camera and send video"
2580 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2583 msgid "Enable camera but don't send video"
2584 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2591 msgid "Hang up current call"
2592 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2600 msgstr "Wahlwiederholung"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2604 msgstr "Audio senden"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2607 msgid "Toggle audio transmission"
2608 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2623 msgid "Video Preview"
2624 msgstr "Video-Vorschau"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2632 msgid "%s (%d unread)"
2633 msgid_plural "%s (%d unread)"
2634 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2635 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2639 msgid "%s (and %u other)"
2640 msgid_plural "%s (and %u others)"
2641 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2642 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2644 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2646 msgid "%s (%d unread from others)"
2647 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2648 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2649 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2653 msgid "%s (%d unread from all)"
2654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2655 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2656 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2659 msgid "Typing a message."
2660 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2675 msgid "Insert _Smiley"
2676 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2679 msgid "Invite _Participant…"
2680 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2683 msgid "Move Tab _Left"
2684 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2687 msgid "Move Tab _Right"
2688 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2695 msgid "_Conversation"
2696 msgstr "_Unterhaltung"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2700 msgstr "Reiter ab_trennen"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2704 msgstr "_Bearbeiten"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2707 msgid "_Favorite Chat Room"
2708 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2716 msgstr "_Nächster Reiter"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2719 msgid "_Previous Tab"
2720 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2723 msgid "_Show Contact List"
2724 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2739 msgid "Auto-Connect"
2740 msgstr "Auto-Verbinden"
2742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2743 msgid "Manage Favorite Rooms"
2744 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2747 msgid "Incoming video call"
2748 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2751 msgid "Incoming call"
2752 msgstr "Eingehender Anruf"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2756 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2757 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2761 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2762 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2774 msgid "Incoming video call from %s"
2775 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2779 msgid "Incoming call from %s"
2780 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2783 msgid "Room invitation"
2784 msgstr "Raumeinladung"
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2788 msgid "%s is inviting you to join %s"
2789 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2801 msgid "%s invited you to join %s"
2802 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2806 msgid "Incoming file transfer from %s"
2807 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2811 msgid "Subscription requested by %s"
2812 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2823 #. someone is logging off
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2826 msgid "%s is now offline."
2827 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2829 #. someone is logging in
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2832 msgid "%s is now online."
2833 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2835 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2838 msgid "%u:%02u.%02u"
2839 msgstr "%u:%02u.%02u"
2841 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2848 msgctxt "file transfer percent"
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2854 msgid "%s of %s at %s/s"
2855 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2865 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2866 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2871 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2872 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2878 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2879 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2882 msgid "Error receiving a file"
2883 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2887 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2888 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2891 msgid "Error sending a file"
2892 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2898 msgid "\"%s\" received from %s"
2899 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2905 msgid "\"%s\" sent to %s"
2906 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2909 msgid "File transfer completed"
2910 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2913 msgid "Waiting for the other participant's response"
2914 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2918 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2919 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2923 msgid "Hashing \"%s\""
2924 msgstr "»%s« wird überprüft"
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2936 msgstr "Verbleibend"
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2939 msgid "File Transfers"
2940 msgstr "Dateiübertragungen"
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2943 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2945 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2948 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2950 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2951 "importing accounts from Pidgin."
2953 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2954 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2957 msgid "Import Accounts"
2958 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2960 #. Translators: this is the header of a treeview column
2961 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2965 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2969 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2973 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2978 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2980 msgstr "Erneut verbinden"
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2983 msgid "Edit Account"
2984 msgstr "Konto bearbeiten"
2986 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2990 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2994 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2995 msgid "Show and edit accounts"
2996 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2999 msgid "Contact List"
3000 msgstr "Kontaktliste"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3003 msgid "Contacts on a _Map"
3004 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3011 msgid "Join _Favorites"
3012 msgstr "_Favoriten betreten"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3015 msgid "Manage Favorites"
3016 msgstr "Favoriten verwalten"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3019 msgid "N_ormal Size"
3020 msgstr "N_ormale Größe"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3024 msgstr "Neuer _Anruf …"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3027 msgid "Normal Size With _Avatars"
3028 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "_Einstellungen"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3035 msgid "Show P_rotocols"
3036 msgstr "_Protokolle zeigen"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3039 msgid "Sort by _Name"
3040 msgstr "Nach _Name sortieren"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3043 msgid "Sort by _Status"
3044 msgstr "Nach _Status sortieren"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3051 msgid "_Compact Size"
3052 msgstr "_Kompakte Größe"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3056 msgstr "Fehler_diagnose"
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3059 msgid "_File Transfers"
3060 msgstr "_Dateiübertragungen"
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3064 msgstr "_Beitreten …"
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3067 msgid "_New Conversation…"
3068 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3071 msgid "_Offline Contacts"
3072 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3075 msgid "_Personal Information"
3076 msgstr "_Persönliche Informationen"
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3090 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3091 #. yes/no, yes/no and a number.
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3096 "Invite required: %s\n"
3097 "Password required: %s\n"
3101 "Einladung erforderlich: %s\n"
3102 "Passwort erforderlich: %s\n"
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3111 msgid "Could not start room listing"
3112 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3115 msgid "Could not stop room listing"
3116 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Couldn't load room list"
3120 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3124 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3126 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3127 "mehrere Räume in der Liste."
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3131 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3132 "the current account's server"
3134 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3135 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3140 msgstr "Raum beitreten"
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3151 msgid "Message received"
3152 msgstr "Nachricht empfangen"
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3155 msgid "Message sent"
3156 msgstr "Nachricht versendet"
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3159 msgid "New conversation"
3160 msgstr "Neue Unterhaltung"
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3163 msgid "Contact goes online"
3164 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3167 msgid "Contact goes offline"
3168 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3171 msgid "Account connected"
3172 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3175 msgid "Account disconnected"
3176 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3184 msgstr "Erscheinungsbild"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3187 msgid "Automatically _connect on startup "
3188 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3195 msgid "Chat Th_eme:"
3196 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3199 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3200 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3203 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3204 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3207 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3208 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3211 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3212 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3215 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3216 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3219 msgid "Enable spell checking for languages:"
3220 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3227 msgid "Location sources:"
3228 msgstr "Positionsquellen:"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3231 msgid "Notifications"
3232 msgstr "Benachrichtigen"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3235 msgid "Play sound for events"
3236 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3240 msgstr "Einstellungen"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3244 msgstr "Privatsphäre"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3248 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3249 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3252 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3253 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3254 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3257 msgid "Show _smileys as images"
3258 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3261 msgid "Show contact _list in rooms"
3262 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3269 msgid "Spell Checking"
3270 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3274 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3275 "dictionary installed."
3277 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3282 msgstr "Erscheinungsbilder"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3286 msgstr "_Mobiltelefon"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3289 msgid "_Enable bubble notifications"
3290 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3293 msgid "_Enable sound notifications"
3294 msgstr "Klänge _aktivieren"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3302 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3305 msgid "_Open new chats in separate windows"
3306 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3309 msgid "_Publish location to my contacts"
3310 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3313 msgid "_Reduce location accuracy"
3314 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3316 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3320 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3328 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3329 msgid "Contact Map View"
3330 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3337 msgid "Debug Window"
3338 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3350 msgstr "Fehlerdiagnose"
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3390 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3393 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3394 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3397 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3398 msgid "Invite Participant"
3399 msgstr "Teilnehmer einladen"
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3402 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3403 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3407 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3409 "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
3410 "Assistenten anzeigen"
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3413 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3415 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3419 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3421 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3422 "foo_40example_2eorg0)"
3424 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3425 msgid "<account-id>"
3426 msgstr "<Kontokennung>"
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3429 msgid "- Empathy Accounts"
3430 msgstr "- Empathy-Konten"
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3436 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3437 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3439 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3440 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3442 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3443 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3446 #~ msgstr "Versteckt"
3448 #~ msgid "Unsupported command"
3449 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3451 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3452 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3454 #~ msgid "<b>Location</b>"
3455 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3461 #~ msgstr "_Anrufen"
3463 #~ msgid "Custom Message..."
3464 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3466 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3467 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3469 #~ msgid "Custom messages..."
3470 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3473 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3475 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
3476 #~ "Kontakt angezeigt wird."
3478 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3480 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3481 #~ "Benutzerbild besitzt."
3486 #~ msgid "_Information"
3487 #~ msgstr "_Information"
3489 #~ msgid "_Preferences"
3490 #~ msgstr "_Einstellungen"
3492 #~ msgid "Please configure a contact."
3493 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3495 #~ msgid "Select contact..."
3496 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3499 #~ msgstr "Anwesenheit"
3501 #~ msgid "Set your own presence"
3502 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3505 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3506 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3508 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3509 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3512 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3513 #~ "decide to proceed.\n"
3515 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
3518 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3519 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3521 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3522 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."