]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 14:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 17:42+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 msgstr ""
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
113 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr ""
126 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
127 "Fensters verwenden soll"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Hauptfenster verstecken"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr ""
172 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Salut account is created"
216 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Show avatars"
220 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Protokolle anzeigen"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr ""
253 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
254 "Fenstern verwendet wird."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
272 "darf."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr ""
277 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr ""
282 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
283 "schätzen."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
292 msgstr ""
293 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
294 "Programmen zu importieren."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr ""
299 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
300 "soll."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr ""
306 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
307 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 msgstr ""
313 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
314 "Fensters verwenden soll."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
317 msgid ""
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr ""
320 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
321 "aktiviert werden sollen."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 msgid ""
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
326 "reconnect."
327 msgstr ""
328 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
329 "Trennen verwendet werden sollen."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
333 msgstr ""
334 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 msgid ""
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr ""
340 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr ""
345 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
346 "werden sollen."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 msgstr ""
351 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
352 "hingewiesen werden soll."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
355 msgid ""
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr ""
358 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
359 "hingewiesen werden soll."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 msgstr ""
368 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
372 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
376 msgstr ""
377 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
381 msgstr ""
382 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 msgstr ""
387 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr ""
392 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
393 "sollen."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr ""
398 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
399 "eingeblendet werden soll."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
403 msgstr ""
404 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
405 "eingeblendet werden soll."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
408 msgid ""
409 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
410 "the chat is already opened, but not focused."
411 msgstr ""
412 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
413 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
414 "nicht fokussiert ist."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
417 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
418 msgstr ""
419 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
420 "eingeblendet werden soll."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
423 msgid ""
424 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
425 msgstr ""
426 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
427 "Fenstern angezeigt werden sollen."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
435 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
436 msgstr ""
437 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
438 "eingeblendet werden sollen."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 msgstr ""
443 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
444 "sollen."
445
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
460 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
461
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
465
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
467 msgid ""
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
471 msgstr ""
472 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
473 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
474 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
475 "Kontakte sortiert."
476
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
480
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 msgstr ""
489 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
490 "überein"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
505 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Personen in der Nähe"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Unbekannter Grund"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
542 msgid "Available"
543 msgstr "Verfügbar"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
546 msgid "Busy"
547 msgstr "Beschäftigt"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
550 msgid "Away"
551 msgstr "Abwesend"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
554 msgid "Invisible"
555 msgstr "Unsichtbar"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
558 msgid "Offline"
559 msgstr "Abgemeldet"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
570 msgid "Network error"
571 msgstr "Netzwerk-Fehler"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
574 msgid "Authentication failed"
575 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
578 msgid "Encryption error"
579 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
582 msgid "Name in use"
583 msgstr "Name bereits in Benutzung"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
610 msgid "Certificate self-signed"
611 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
614 msgid "Certificate error"
615 msgstr "Zertifikat-Fehler"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
618 msgid "People Nearby"
619 msgstr "Personen in der Nähe"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
622 msgid "Yahoo! Japan"
623 msgstr "Yahoo! Japan"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
626 msgid "Facebook Chat"
627 msgstr "Facebook-Chat"
628
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
630 #, c-format
631 msgid "%d second ago"
632 msgid_plural "%d seconds ago"
633 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
634 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
635
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
637 #, c-format
638 msgid "%d minute ago"
639 msgid_plural "%d minutes ago"
640 msgstr[0] "Vor %d Minute"
641 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
642
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
644 #, c-format
645 msgid "%d hour ago"
646 msgid_plural "%d hours ago"
647 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
648 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 #, c-format
652 msgid "%d day ago"
653 msgid_plural "%d days ago"
654 msgstr[0] "Vor %d Tag"
655 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
656
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
658 #, c-format
659 msgid "%d week ago"
660 msgid_plural "%d weeks ago"
661 msgstr[0] "Vor %d Woche"
662 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
663
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
665 #, c-format
666 msgid "%d month ago"
667 msgid_plural "%d months ago"
668 msgstr[0] "Vor %d Monat"
669 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
672 msgid "in the future"
673 msgstr "in der Zukunft"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
676 msgid "All"
677 msgstr "Alle"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
681 #, c-format
682 msgid "%s:"
683 msgstr "%s:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
686 msgid "Username:"
687 msgstr "Benutzername:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
690 msgid "L_og in"
691 msgstr "_Anmelden"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
698 msgid "Account:"
699 msgstr "Konto:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
702 msgid "Enabled"
703 msgstr "Aktiviert"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
706 msgid "This account already exists on the server"
707 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
710 msgid "Create a new account on the server"
711 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
712
713 #. To translators: The first parameter is the login id and the
714 #. * second one is the server. The resulting string will be something
715 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
716 #. * You should reverse the order of these arguments if the
717 #. * server should come before the login id in your locale.
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
719 #, c-format
720 msgid "%1$s on %2$s"
721 msgstr "%1$s auf %2$s"
722
723 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
724 #. * string will be something like: "Jabber Account"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
726 #, c-format
727 msgid "%s Account"
728 msgstr "%s-Konto"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
731 msgid "New account"
732 msgstr "Neues Konto"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
736 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
747 msgid "Advanced"
748 msgstr "Fortgeschritten"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
757 msgid "Pass_word:"
758 msgstr "Pass_wort:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
761 msgid "Screen _Name:"
762 msgstr "Anzeige_name:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
765 msgid "What is your AIM password?"
766 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
769 msgid "What is your AIM screen name?"
770 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
778 msgid "_Port:"
779 msgstr "P_ort:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
788 msgid "_Server:"
789 msgstr "_Server:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
793 msgid "<b>Example:</b> username"
794 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
799 msgid "Login I_D:"
800 msgstr "Anmelde-I_D:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
803 msgid "What is your GroupWise User ID?"
804 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
807 msgid "What is your GroupWise password?"
808 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
812 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
815 msgid "ICQ _UIN:"
816 msgstr "ICQ-_UIN:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 msgid "What is your ICQ UIN?"
820 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 msgid "What is your ICQ password?"
824 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
828 msgid "_Character set:"
829 msgstr "_Zeichensatz:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
832 msgid "New Network"
833 msgstr "Neues Netzwerk"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
837 msgid "Auto"
838 msgstr "Automatisch"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
841 msgid "UDP"
842 msgstr "UDP"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
845 msgid "TCP"
846 msgstr "TCP"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
849 msgid "TLS"
850 msgstr "TLS"
851
852 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
853 #. * best to keep the English version.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
855 msgid "Register"
856 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
857
858 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
859 #. * best to keep the English version.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
861 msgid "Options"
862 msgstr "Einstellungen"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
865 msgid "None"
866 msgstr "Kein"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
869 msgid "Character set:"
870 msgstr "Zeichensatz:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
873 msgid "Network"
874 msgstr "Netzwerk"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
877 msgid "Network:"
878 msgstr "Netzwerk:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
881 msgid "Nickname:"
882 msgstr "Spitzname:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
885 msgid "Password:"
886 msgstr "Passwort:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
889 msgid "Quit message:"
890 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
893 msgid "Real name:"
894 msgstr "Echter Name:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
897 msgid "Servers"
898 msgstr "Server"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
902 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
905 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
906 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
909 msgid "Override server settings"
910 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
913 msgid "Pri_ority:"
914 msgstr "P_riorität:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
917 msgid "Reso_urce:"
918 msgstr "_Ressource:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
921 msgid ""
922 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
923 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
924 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
925 "Facebook username if you don't have one."
926 msgstr ""
927 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
928 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
929 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
930 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
933 msgid "Use old SS_L"
934 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
937 msgid "What is your Facebook password?"
938 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
941 msgid "What is your Facebook username?"
942 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
945 msgid "What is your Google ID?"
946 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
949 msgid "What is your Google password?"
950 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
953 msgid "What is your Jabber ID?"
954 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
957 msgid "What is your Jabber password?"
958 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
961 msgid "What is your desired Jabber ID?"
962 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
965 msgid "What is your desired Jabber password?"
966 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
969 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
973 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
974 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
978 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
981 msgid "What is your Windows Live ID?"
982 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
985 msgid "What is your Windows Live password?"
986 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
989 msgid "_E-mail address:"
990 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
993 msgid "_First Name:"
994 msgstr "_Vorname:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
997 msgid "_Jabber ID:"
998 msgstr "_Jabber-Kennung:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1001 msgid "_Last Name:"
1002 msgstr "_Nachname:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1005 msgid "_Nickname:"
1006 msgstr "Spit_zname:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1009 msgid "_Published Name:"
1010 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1014 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1017 msgid "Authentication username:"
1018 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1021 msgid "Discover Binding"
1022 msgstr "Bindung suchen"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1025 msgid "Discover the STUN server automatically"
1026 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1029 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1030 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1033 msgid "Interval (seconds)"
1034 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1037 msgid "Keep-Alive Options"
1038 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1041 msgid ""
1042 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1043 "STUN server."
1044 msgstr ""
1045 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1046 "Servers nachschlagen"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1049 msgid "Loose Routing"
1050 msgstr "Freies Routing"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1053 msgid "Mechanism:"
1054 msgstr "Mechanismus:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1057 msgid "Miscellaneous Options"
1058 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1061 msgid "NAT Traversal Options"
1062 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1065 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1066 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1069 msgid "Port:"
1070 msgstr "Port:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1073 msgid "Proxy Options"
1074 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1077 msgid "STUN Server:"
1078 msgstr "STUN-Server:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1081 msgid "Server:"
1082 msgstr "Server:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1085 msgid ""
1086 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1087 "username."
1088 msgstr ""
1089 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1090 "abweichend"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1093 msgid "Transport:"
1094 msgstr "Transport:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1097 msgid ""
1098 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1099 "discovered to be different from the local binding."
1100 msgstr ""
1101 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1102 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1105 msgid ""
1106 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1107 "3261."
1108 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1111 msgid "What is your SIP account password?"
1112 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1115 msgid "What is your SIP login ID?"
1116 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1119 msgid "_Username:"
1120 msgstr "Benutzer_name:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1123 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1124 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1127 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1128 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1131 msgid "What is your Yahoo! password?"
1132 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1135 msgid "Yahoo! I_D:"
1136 msgstr "Yahoo! I_D:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1139 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1140 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1141
1142 # CHECK
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1144 msgid "_Room List locale:"
1145 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1149 msgid "Couldn't convert image"
1150 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1153 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1154 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1157 msgid "Select Your Avatar Image"
1158 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1161 msgid "No Image"
1162 msgstr "Kein Bild"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1165 msgid "Images"
1166 msgstr "Bilder"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1169 msgid "All Files"
1170 msgstr "Alle Dateien"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1173 msgid "Click to enlarge"
1174 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1177 msgid "Failed to reconnect this chat"
1178 msgstr ""
1179 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1182 msgid "Failed to join chat room"
1183 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1186 msgid "Failed to open private chat"
1187 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1190 msgid "Topic not supported on this conversation"
1191 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1194 msgid "You are not allowed to change the topic"
1195 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1198 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1199 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1202 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1203 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1206 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1210 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1214 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1215 msgstr ""
1216 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1219 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1220 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1223 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1224 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1227 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1228 msgstr ""
1229 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1232 msgid ""
1233 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1234 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1235 "join a new chat room\""
1236 msgstr ""
1237 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1238 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1239 "join tritt einem Chatraum bei«"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1242 msgid ""
1243 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1244 "show its usage."
1245 msgstr ""
1246 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1247 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1250 #, c-format
1251 msgid "Usage: %s"
1252 msgstr "Aufruf: %s"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1255 msgid "Unknown command"
1256 msgstr "Unbekannter Befehl"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1259 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1260 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1263 msgid "offline"
1264 msgstr "Abgemeldet"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1267 msgid "invalid contact"
1268 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1271 msgid "permission denied"
1272 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1275 msgid "too long message"
1276 msgstr "Zu lange Nachricht"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1279 msgid "not implemented"
1280 msgstr "Nicht implementiert"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1283 msgid "unknown"
1284 msgstr "Unbekannt"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1287 #, c-format
1288 msgid "Error sending message '%s': %s"
1289 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1292 #, c-format
1293 msgid "Topic set to: %s"
1294 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1297 msgid "No topic defined"
1298 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1301 msgid "(No Suggestions)"
1302 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1305 msgid "Insert Smiley"
1306 msgstr "Emoticon einfügen"
1307
1308 #. send button
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1311 msgid "_Send"
1312 msgstr "_Senden"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1315 msgid "_Spelling Suggestions"
1316 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1319 #, c-format
1320 msgid "%s has disconnected"
1321 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1322
1323 #. translators: reverse the order of these arguments
1324 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1325 #.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1327 #, c-format
1328 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1329 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was kicked"
1334 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1335
1336 #. translators: reverse the order of these arguments
1337 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1338 #.
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1340 #, c-format
1341 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1342 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was banned"
1347 msgstr "%s wurde verbannt"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1350 #, c-format
1351 msgid "%s has left the room"
1352 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1353
1354 #. Note to translators: this string is appended to
1355 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1356 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1357 #. * please let us know. :-)
1358 #.
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1360 #, c-format
1361 msgid " (%s)"
1362 msgstr " (%s)"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1365 #, c-format
1366 msgid "%s has joined the room"
1367 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1370 #, c-format
1371 msgid "%s is now known as %s"
1372 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1375 msgid "Disconnected"
1376 msgstr "Getrennt"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1379 msgid "Wrong password; please try again:"
1380 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1383 msgid "Retry"
1384 msgstr "Wiederholen"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1387 msgid "This room is protected by a password:"
1388 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1391 msgid "Join"
1392 msgstr "Beitreten"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1395 msgid "Connected"
1396 msgstr "Verbunden"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1400 msgid "Conversation"
1401 msgstr "Unterhaltung"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1404 msgid "Topic:"
1405 msgstr "Thema:"
1406
1407 #. Copy Link Address menu item
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1410 msgid "_Copy Link Address"
1411 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1412
1413 #. Open Link menu item
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1416 msgid "_Open Link"
1417 msgstr "Link _öffnen"
1418
1419 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1420 #. * chat windows (strftime format string)
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1422 msgid "%A %B %d %Y"
1423 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1426 msgid "Edit Contact Information"
1427 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1430 msgid "Personal Information"
1431 msgstr "Persönliche Informationen"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1434 msgid "New Contact"
1435 msgstr "Neuer Kontakt"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1438 msgid "Decide _Later"
1439 msgstr "_Später entscheiden"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1442 msgid "Subscription Request"
1443 msgstr "Abonnementanfrage"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1446 #, c-format
1447 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1448 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1451 msgid "Removing group"
1452 msgstr "Gruppe entfernen"
1453
1454 #. Remove
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1458 msgid "_Remove"
1459 msgstr "_Entfernen"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1462 #, c-format
1463 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1464 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1467 msgid "Removing contact"
1468 msgstr "Kontakt entfernen"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1472 msgid "_Add Contact…"
1473 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1477 msgid "_Chat"
1478 msgstr "_Chat"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1481 msgctxt "menu item"
1482 msgid "_Audio Call"
1483 msgstr "_Audioanruf"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1486 msgctxt "menu item"
1487 msgid "_Video Call"
1488 msgstr "_Videoanruf"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1492 msgid "_Previous Conversations"
1493 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1496 msgid "Send file"
1497 msgstr "Datei senden"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1500 msgid "Share my desktop"
1501 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1504 msgid "Infor_mation"
1505 msgstr "Infor_mationen"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1508 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1509 msgid "_Edit"
1510 msgstr "_Bearbeiten"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1513 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1514 msgid "Inviting you to this room"
1515 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1518 msgid "_Invite to chat room"
1519 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1522 msgid "Select a contact"
1523 msgstr "Kontakt auswählen"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Wählen"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1531 msgid "Group"
1532 msgstr "Gruppe"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1535 msgid "Country ISO Code:"
1536 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1539 msgid "Country:"
1540 msgstr "Land:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1543 msgid "State:"
1544 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1547 msgid "City:"
1548 msgstr "Stadt:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1551 msgid "Area:"
1552 msgstr "Region:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1555 msgid "Postal Code:"
1556 msgstr "Postleitzahl:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1559 msgid "Street:"
1560 msgstr "Straße:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1563 msgid "Building:"
1564 msgstr "Gebäude:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1567 msgid "Floor:"
1568 msgstr "Etage::"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1571 msgid "Room:"
1572 msgstr "Raum:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1575 msgid "Text:"
1576 msgstr "Text:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1579 msgid "Description:"
1580 msgstr "Beschreibung:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1583 msgid "URI:"
1584 msgstr "Adresse:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1587 msgid "Accuracy Level:"
1588 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1591 msgid "Error:"
1592 msgstr "Fehler:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1595 msgid "Vertical Error (meters):"
1596 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1599 msgid "Horizontal Error (meters):"
1600 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1603 msgid "Speed:"
1604 msgstr "Geschwindigkeit:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1607 msgid "Bearing:"
1608 msgstr "Peilung:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1611 msgid "Climb Speed:"
1612 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1615 msgid "Last Updated on:"
1616 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1619 msgid "Longitude:"
1620 msgstr "Längengrad:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1623 msgid "Latitude:"
1624 msgstr "Breitengrad:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1627 msgid "Altitude:"
1628 msgstr "Höhe:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1632 msgid "Location"
1633 msgstr "Position"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1636 msgid "<b>Location</b>, "
1637 msgstr "<b>Ort</b>"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1640 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1641 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1644 msgid "Save Avatar"
1645 msgstr "Benutzerbild speichern"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1648 msgid "Unable to save avatar"
1649 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1652 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1653 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1656 msgid "Alias:"
1657 msgstr "Alias:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1660 msgid "Birthday:"
1661 msgstr "Geburtstag:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Client-Informationen"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1668 msgid "Client:"
1669 msgstr "Client:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1672 msgid "Contact Details"
1673 msgstr "Kontaktdetails"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1676 msgid "E-mail address:"
1677 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1680 msgid "Full name:"
1681 msgstr "Voller Name:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1684 msgid "Groups"
1685 msgstr "Gruppen"
1686
1687 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1689 msgid "Identifier:"
1690 msgstr "Bezeichner:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1693 msgid "Information requested&#x2026;"
1694 msgstr "Informationen angefordert …"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1697 msgid "OS:"
1698 msgstr "Betriebssystem:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1701 msgid ""
1702 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1703 "select more than one group or no groups."
1704 msgstr ""
1705 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1706 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1709 msgid "Version:"
1710 msgstr "Version:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1713 msgid "Website:"
1714 msgstr "Webseite:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1717 msgid "_Add Group"
1718 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1721 msgid "new server"
1722 msgstr "neuer Server"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1725 msgid "Server"
1726 msgstr "Server"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1729 msgid "Port"
1730 msgstr "Port"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1733 msgid "SSL"
1734 msgstr "SSL"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1737 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1738 msgid "Account"
1739 msgstr "Konto"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1742 msgid "Date"
1743 msgstr "Datum"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1746 msgid "Conversations"
1747 msgstr "Unterhaltungen"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1750 msgid "Previous Conversations"
1751 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1754 msgid "Search"
1755 msgstr "Suchen"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1758 msgid "_For:"
1759 msgstr "_Nach:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1762 msgid "Contact ID:"
1763 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1764
1765 #. add chat button
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1767 msgid "C_hat"
1768 msgstr "C_hat"
1769
1770 #. Tweak the dialog
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1772 msgid "New Conversation"
1773 msgstr "Neue Unterhaltung"
1774
1775 #. add video toggle
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1777 msgid "Send _Video"
1778 msgstr "_Video senden"
1779
1780 #. add chat button
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1783 msgid "_Call"
1784 msgstr "An_rufen"
1785
1786 #. Tweak the dialog
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1788 msgid "New Call"
1789 msgstr "Neuer Anruf"
1790
1791 #. COL_STATUS_TEXT
1792 #. COL_STATE_ICON_NAME
1793 #. COL_STATE
1794 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1795 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1796 #. COL_TYPE
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1799 msgid "Custom Message…"
1800 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1804 msgid "Edit Custom Messages…"
1805 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1808 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1809 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1812 msgid "Click to make this status a favorite"
1813 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1816 msgid "Set status"
1817 msgstr "Status setzen"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1820 msgid "Set your presence and current status"
1821 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1822
1823 #. Custom messages
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1825 msgid "Custom messages…"
1826 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1829 msgid "Find:"
1830 msgstr "Suchen:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1833 msgid "Match case"
1834 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1837 msgid "Phrase not found"
1838 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1841 msgid "Received an instant message"
1842 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1845 msgid "Sent an instant message"
1846 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1849 msgid "Incoming chat request"
1850 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1853 msgid "Contact connected"
1854 msgstr "Kontakt verbunden"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1857 msgid "Contact disconnected"
1858 msgstr "Kontakt getrennt"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1861 msgid "Connected to server"
1862 msgstr "Mit Server verbunden"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1865 msgid "Disconnected from server"
1866 msgstr "Vom Server getrennt"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1869 msgid "Incoming voice call"
1870 msgstr "Eingehender Anruf"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1873 msgid "Outgoing voice call"
1874 msgstr "Ausgehender Anruf"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1877 msgid "Voice call ended"
1878 msgstr "Gespräch beendet"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1881 msgid "Enter Custom Message"
1882 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1885 msgid "Edit Custom Messages"
1886 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1889 msgid "Add _New Preset"
1890 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1893 msgid "Saved Presets"
1894 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1897 msgid "Classic"
1898 msgstr "Klassisch"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1901 msgid "Simple"
1902 msgstr "Einfach"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1905 msgid "Clean"
1906 msgstr "Sauber"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1909 msgid "Blue"
1910 msgstr "Blau"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1913 msgid "Unable to open URI"
1914 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1917 msgid "Select a file"
1918 msgstr "Eine Datei auswählen"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1921 msgid "Select a destination"
1922 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1925 msgid "Current Locale"
1926 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1932 msgid "Arabic"
1933 msgstr "Arabisch"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1936 msgid "Armenian"
1937 msgstr "Armenisch"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1942 msgid "Baltic"
1943 msgstr "Baltisch"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1946 msgid "Celtic"
1947 msgstr "Keltisch"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1953 msgid "Central European"
1954 msgstr "Mitteleuropäisch"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1960 msgid "Chinese Simplified"
1961 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1966 msgid "Chinese Traditional"
1967 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1970 msgid "Croatian"
1971 msgstr "Kroatisch"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1979 msgid "Cyrillic"
1980 msgstr "Kyrillisch"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1983 msgid "Cyrillic/Russian"
1984 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1988 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1989 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1992 msgid "Georgian"
1993 msgstr "Georgisch"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1998 msgid "Greek"
1999 msgstr "Griechisch"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2002 msgid "Gujarati"
2003 msgstr "Gujarati"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2006 msgid "Gurmukhi"
2007 msgstr "Gurmukhi"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2013 msgid "Hebrew"
2014 msgstr "Hebräisch"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2017 msgid "Hebrew Visual"
2018 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2021 msgid "Hindi"
2022 msgstr "Hindi"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2025 msgid "Icelandic"
2026 msgstr "Isländisch"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2031 msgid "Japanese"
2032 msgstr "Japanisch"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2038 msgid "Korean"
2039 msgstr "Koreanisch"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2042 msgid "Nordic"
2043 msgstr "Nordisch"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2046 msgid "Persian"
2047 msgstr "Persisch"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2051 msgid "Romanian"
2052 msgstr "Rumänisch"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2055 msgid "South European"
2056 msgstr "Südeuropäisch"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2059 msgid "Thai"
2060 msgstr "Thai"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2066 msgid "Turkish"
2067 msgstr "Türkisch"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2074 msgid "Unicode"
2075 msgstr "Unicode"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2082 msgid "Western"
2083 msgstr "Westlich"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2088 msgid "Vietnamese"
2089 msgstr "Vietnamesisch"
2090
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2092 msgid "The selected contact cannot receive files."
2093 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2094
2095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2096 msgid "The selected contact is offline."
2097 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2098
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2100 msgid "No error message"
2101 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2102
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2104 msgid "Instant Message (Empathy)"
2105 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2106
2107 #: ../src/empathy.c:569
2108 msgid "Don't connect on startup"
2109 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2110
2111 #: ../src/empathy.c:573
2112 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2113 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2114
2115 #: ../src/empathy.c:585
2116 msgid "- Empathy IM Client"
2117 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2118
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2120 msgid ""
2121 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2122 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2123 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2124 "version."
2125 msgstr ""
2126 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2127 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2128 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2129 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2132 msgid ""
2133 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2136 "details."
2137 msgstr ""
2138 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2139 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2140 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2141 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2142 "nach."
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2145 msgid ""
2146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2149 msgstr ""
2150 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2151 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2152 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2153 "1301, USA."
2154
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2157 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2158
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2160 msgid "translator-credits"
2161 msgstr ""
2162 "Hendrik Richter\n"
2163 "Frank Arnold\n"
2164 "Andre Klapper\n"
2165 "Mario Blättermann\n"
2166 "Michael Kanis\n"
2167 "Christian Kirbach"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2170 msgid "There was an error while importing the accounts."
2171 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2174 msgid "There was an error while parsing the account details."
2175 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2178 msgid "There was an error while creating the account."
2179 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2182 msgid "There was an error."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2186 #, c-format
2187 msgid "The error message was: %s"
2188 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2191 msgid ""
2192 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2193 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2194 msgstr ""
2195 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2196 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2200 msgid "An error occurred"
2201 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2202
2203 #. To translator: %s is the protocol name
2204 #. Create account
2205 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2206 #. * "Yahoo!"
2207 #.
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2209 #, c-format
2210 msgid "New %s account"
2211 msgstr "Neues %s-Konto"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2214 msgid "What kind of chat account do you have?"
2215 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2218 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2219 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2222 msgid "Enter your account details"
2223 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2226 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2227 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2230 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2231 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2234 msgid "Enter the details for the new account"
2235 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2238 msgid ""
2239 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2240 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2241 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2242 "calls."
2243 msgstr ""
2244 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2245 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2246 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2247 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2250 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2251 msgstr ""
2252 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2253 "haben?"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2256 msgid "Yes, import my account details from "
2257 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2260 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2261 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2264 msgid "No, I want a new account"
2265 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2268 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2269 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2272 msgid "Select the accounts you want to import:"
2273 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2278 msgid "Yes"
2279 msgstr "Ja"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2282 msgid "No, that's all for now"
2283 msgstr "Nein, das ist alles"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2286 msgid ""
2287 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2288 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2289 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2290 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2291 msgstr ""
2292 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2293 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2294 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2295 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2299 msgid "Edit->Accounts"
2300 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2303 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2304 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2307 msgid ""
2308 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2309 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2310 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2311 "the Accounts dialog"
2312 msgstr ""
2313 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2314 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2315 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2316 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2317
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2319 msgid "telepathy-salut not installed"
2320 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2321
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2323 msgid "Welcome to Empathy"
2324 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2325
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2327 msgid "Import your existing accounts"
2328 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2329
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2331 msgid "Please enter personal details"
2332 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2333
2334 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2335 #. * unsaved changes
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2337 #, c-format
2338 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2339 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2340
2341 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2342 #. * an unsaved new account
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2344 msgid "Your new account has not been saved yet."
2345 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2348 msgid "Connecting…"
2349 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2352 #, c-format
2353 msgid "Disconnected — %s"
2354 msgstr "Getrennt — %s"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2357 #, c-format
2358 msgid "Offline — %s"
2359 msgstr "Abgemeldet — %s"
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2362 msgid "Offline — No Network Connection"
2363 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2366 msgid "Unknown Status"
2367 msgstr "Unbekannter Status"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2370 msgid "Offline — Account Disabled"
2371 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2374 msgid ""
2375 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2376 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2377 msgstr ""
2378 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2379 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2380 "fortfahren möchten?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2383 #, c-format
2384 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2385 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2388 msgid "This will not remove your account on the server."
2389 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2390
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2392 msgid ""
2393 "You are about to select another account, which will discard\n"
2394 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2395 msgstr ""
2396 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2397 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2398 "fortfahren möchten?"
2399
2400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2401 msgid ""
2402 "You are about to close the window, which will discard\n"
2403 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2404 msgstr ""
2405 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2406 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2407 "fortfahren möchten?"
2408
2409 #. Tweak the dialog
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2411 msgid "Accounts"
2412 msgstr "Konten"
2413
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2415 msgid "No protocol installed"
2416 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2417
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2419 msgid "Protocol:"
2420 msgstr "Protokoll:"
2421
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2423 msgid ""
2424 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2425 "you want to use."
2426 msgstr ""
2427 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2428 "benötigte Backend installieren."
2429
2430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2431 msgid "_Add&#x2026;"
2432 msgstr "_Hinzufügen …"
2433
2434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2435 msgid "_Import&#x2026;"
2436 msgstr "_Importieren …"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2439 msgid "Contrast"
2440 msgstr "Kontrast"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2443 msgid "Brightness"
2444 msgstr "Helligkeit"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2447 msgid "Gamma"
2448 msgstr "Gamma"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2451 msgid "Volume"
2452 msgstr "Lautstärke"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2455 msgid "_Sidebar"
2456 msgstr "_Seitenleiste"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2459 msgid "Dialpad"
2460 msgstr "Wählfeld"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2463 msgid "Audio input"
2464 msgstr "Audio-Eingang"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2467 msgid "Video input"
2468 msgstr "Video-Eingang"
2469
2470 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2471 #. * is used in the window title
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2473 #, c-format
2474 msgid "Call with %s"
2475 msgstr "Mit %s anrufen"
2476
2477 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2478 #. * title
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2480 msgid "Call"
2481 msgstr "Anrufen"
2482
2483 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2485 #, c-format
2486 msgid "Connected — %d:%02dm"
2487 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2490 msgid "Technical Details"
2491 msgstr "Technische Details"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2497 "computer"
2498 msgstr ""
2499 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2500 "Rechner unterstützt werden"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2506 "computer"
2507 msgstr ""
2508 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2509 "Rechner unterstützt werden"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2515 "does not allow direct connections."
2516 msgstr ""
2517 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2518 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2521 msgid "There was a failure on the network"
2522 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2525 msgid ""
2526 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2527 msgstr ""
2528 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2529 "Rechner installiert"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2532 msgid ""
2533 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2534 msgstr ""
2535 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2536 "Rechner installiert"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2542 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2543 "the Help menu."
2544 msgstr ""
2545 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2546 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2547 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2550 msgid "There was a failure in the call engine"
2551 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2554 msgid "Can't establish audio stream"
2555 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2558 msgid "Can't establish video stream"
2559 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2562 msgid "Call the contact again"
2563 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2566 msgid "Camera Off"
2567 msgstr "Kamera aus"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2570 msgid "Camera On"
2571 msgstr "Kamera an"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2574 msgid "Disable camera and stop sending video"
2575 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2578 msgid "Enable camera and send video"
2579 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2582 msgid "Enable camera but don't send video"
2583 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2586 msgid "Hang up"
2587 msgstr "Auflegen"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2590 msgid "Hang up current call"
2591 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2594 msgid "Preview"
2595 msgstr "Vorschau"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2598 msgid "Redial"
2599 msgstr "Wahlwiederholung"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2602 msgid "Send Audio"
2603 msgstr "Audio senden"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2606 msgid "Toggle audio transmission"
2607 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2610 msgid "V_ideo"
2611 msgstr "V_ideo"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2614 msgid "Video Off"
2615 msgstr "Video aus"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2618 msgid "Video On"
2619 msgstr "Video ein"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2622 msgid "Video Preview"
2623 msgstr "Video-Vorschau"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2626 msgid "_View"
2627 msgstr "_Ansicht"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2630 #, c-format
2631 msgid "%s (%d unread)"
2632 msgid_plural "%s (%d unread)"
2633 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2634 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2637 #, c-format
2638 msgid "%s (and %u other)"
2639 msgid_plural "%s (and %u others)"
2640 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2641 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2644 #, c-format
2645 msgid "%s (%d unread from others)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2647 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2648 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2651 #, c-format
2652 msgid "%s (%d unread from all)"
2653 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2654 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2655 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2658 msgid "Typing a message."
2659 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2662 msgid "C_lear"
2663 msgstr "_Leeren"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2666 msgid "C_ontact"
2667 msgstr "_Kontakt"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2670 msgid "Chat"
2671 msgstr "Chat"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2674 msgid "Insert _Smiley"
2675 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2678 msgid "Invite _Participant…"
2679 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2682 msgid "Move Tab _Left"
2683 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2686 msgid "Move Tab _Right"
2687 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2690 msgid "_Contents"
2691 msgstr "I_nhalt"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2694 msgid "_Conversation"
2695 msgstr "_Unterhaltung"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2698 msgid "_Detach Tab"
2699 msgstr "Reiter ab_trennen"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2702 msgid "_Edit"
2703 msgstr "_Bearbeiten"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2706 msgid "_Favorite Chat Room"
2707 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2710 msgid "_Help"
2711 msgstr "_Hilfe"
2712
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2714 msgid "_Next Tab"
2715 msgstr "_Nächster Reiter"
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2718 msgid "_Previous Tab"
2719 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2720
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2722 msgid "_Show Contact List"
2723 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2726 msgid "_Tabs"
2727 msgstr "_Reiter"
2728
2729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2730 msgid "Name"
2731 msgstr "Name"
2732
2733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2734 msgid "Room"
2735 msgstr "Raum"
2736
2737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2738 msgid "Auto-Connect"
2739 msgstr "Auto-Verbinden"
2740
2741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2742 msgid "Manage Favorite Rooms"
2743 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2746 msgid "Incoming video call"
2747 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2750 msgid "Incoming call"
2751 msgstr "Eingehender Anruf"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2754 #, c-format
2755 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2756 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2757
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2761 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2762
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2764 msgid "_Reject"
2765 msgstr "A_bweisen"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2768 msgid "_Answer"
2769 msgstr "_Annehmen"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2772 #, c-format
2773 msgid "Incoming video call from %s"
2774 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming call from %s"
2779 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2782 msgid "Room invitation"
2783 msgstr "Raumeinladung"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2786 #, c-format
2787 msgid "%s is inviting you to join %s"
2788 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2789
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2791 msgid "_Decline"
2792 msgstr "A_blehnen"
2793
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2796 msgid "_Join"
2797 msgstr "_Beitreten"
2798
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2800 #, c-format
2801 msgid "%s invited you to join %s"
2802 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2803
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2805 #, c-format
2806 msgid "Incoming file transfer from %s"
2807 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2810 #, c-format
2811 msgid "Subscription requested by %s"
2812 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "\n"
2818 "Message: %s"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "Nachricht: %s"
2822
2823 #. someone is logging off
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2825 #, c-format
2826 msgid "%s is now offline."
2827 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2828
2829 #. someone is logging in
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is now online."
2833 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2834
2835 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2837 #, c-format
2838 msgid "%u:%02u.%02u"
2839 msgstr "%u:%02u.%02u"
2840
2841 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2843 #, c-format
2844 msgid "%02u.%02u"
2845 msgstr "%02u.%02u"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2848 msgctxt "file transfer percent"
2849 msgid "Unknown"
2850 msgstr "Unbekannt"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2853 #, c-format
2854 msgid "%s of %s at %s/s"
2855 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2858 #, c-format
2859 msgid "%s of %s"
2860 msgstr "%s von %s"
2861
2862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2864 #, c-format
2865 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2866 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2867
2868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2870 #, c-format
2871 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2872 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2873
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2877 #, c-format
2878 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2879 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2880
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2882 msgid "Error receiving a file"
2883 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2886 #, c-format
2887 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2888 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2891 msgid "Error sending a file"
2892 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2893
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2897 #, c-format
2898 msgid "\"%s\" received from %s"
2899 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2900
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" sent to %s"
2906 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2909 msgid "File transfer completed"
2910 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2911
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2913 msgid "Waiting for the other participant's response"
2914 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2915
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2917 #, c-format
2918 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2919 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2920
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2922 #, c-format
2923 msgid "Hashing \"%s\""
2924 msgstr "»%s« wird überprüft"
2925
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2927 msgid "%"
2928 msgstr "%"
2929
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2931 msgid "File"
2932 msgstr "Datei"
2933
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2935 msgid "Remaining"
2936 msgstr "Verbleibend"
2937
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2939 msgid "File Transfers"
2940 msgstr "Dateiübertragungen"
2941
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2943 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2944 msgstr ""
2945 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2946 "Liste entfernen"
2947
2948 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2949 msgid ""
2950 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2951 "importing accounts from Pidgin."
2952 msgstr ""
2953 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2954 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2955
2956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2957 msgid "Import Accounts"
2958 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2959
2960 #. Translators: this is the header of a treeview column
2961 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2962 msgid "Import"
2963 msgstr "Import"
2964
2965 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2966 msgid "Protocol"
2967 msgstr "Protokoll"
2968
2969 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2970 msgid "Source"
2971 msgstr "Quelle"
2972
2973 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2974 #, c-format
2975 msgid "%s account"
2976 msgstr "%s-Konto"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2979 msgid "Reconnect"
2980 msgstr "Erneut verbinden"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2983 msgid "Edit Account"
2984 msgstr "Konto bearbeiten"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2987 msgid "Close"
2988 msgstr "Schließen"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2991 msgid "Contact"
2992 msgstr "Kontakt"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2995 msgid "Show and edit accounts"
2996 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2999 msgid "Contact List"
3000 msgstr "Kontaktliste"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3003 msgid "Contacts on a _Map"
3004 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3007 msgid "Context"
3008 msgstr "Kontext"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3011 msgid "Join _Favorites"
3012 msgstr "_Favoriten betreten"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3015 msgid "Manage Favorites"
3016 msgstr "Favoriten verwalten"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3019 msgid "N_ormal Size"
3020 msgstr "N_ormale Größe"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3023 msgid "New _Call…"
3024 msgstr "Neuer _Anruf …"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3027 msgid "Normal Size With _Avatars"
3028 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "_Einstellungen"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3035 msgid "Show P_rotocols"
3036 msgstr "_Protokolle zeigen"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3039 msgid "Sort by _Name"
3040 msgstr "Nach _Name sortieren"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3043 msgid "Sort by _Status"
3044 msgstr "Nach _Status sortieren"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3047 msgid "_Accounts"
3048 msgstr "_Konten"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3051 msgid "_Compact Size"
3052 msgstr "_Kompakte Größe"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3055 msgid "_Debug"
3056 msgstr "Fehler_diagnose"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3059 msgid "_File Transfers"
3060 msgstr "_Dateiübertragungen"
3061
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3063 msgid "_Join…"
3064 msgstr "_Beitreten …"
3065
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3067 msgid "_New Conversation…"
3068 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3069
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3071 msgid "_Offline Contacts"
3072 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3073
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3075 msgid "_Personal Information"
3076 msgstr "_Persönliche Informationen"
3077
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3079 msgid "_Room"
3080 msgstr "_Raum"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3083 msgid "Chat Room"
3084 msgstr "Chatraum"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3087 msgid "Members"
3088 msgstr "Teilnehmer"
3089
3090 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3091 #. yes/no, yes/no and a number.
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "<b>%s</b>\n"
3096 "Invite required: %s\n"
3097 "Password required: %s\n"
3098 "Members: %s"
3099 msgstr ""
3100 "<b>%s</b>\n"
3101 "Einladung erforderlich: %s\n"
3102 "Passwort erforderlich: %s\n"
3103 "Teilnehmer: %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3107 msgid "No"
3108 msgstr "Nein"
3109
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3111 msgid "Could not start room listing"
3112 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3113
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3115 msgid "Could not stop room listing"
3116 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3117
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Couldn't load room list"
3120 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3121
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3123 msgid ""
3124 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3125 msgstr ""
3126 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3127 "mehrere Räume in der Liste."
3128
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3130 msgid ""
3131 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3132 "the current account's server"
3133 msgstr ""
3134 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3135 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3136 "befindet"
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3139 msgid "Join Room"
3140 msgstr "Raum beitreten"
3141
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3143 msgid "Room List"
3144 msgstr "Raumliste"
3145
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3147 msgid "_Room:"
3148 msgstr "_Raum:"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3151 msgid "Message received"
3152 msgstr "Nachricht empfangen"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3155 msgid "Message sent"
3156 msgstr "Nachricht versendet"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3159 msgid "New conversation"
3160 msgstr "Neue Unterhaltung"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3163 msgid "Contact goes online"
3164 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3167 msgid "Contact goes offline"
3168 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3171 msgid "Account connected"
3172 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3175 msgid "Account disconnected"
3176 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3179 msgid "Language"
3180 msgstr "Sprache"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3183 msgid "Appearance"
3184 msgstr "Erscheinungsbild"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3187 msgid "Automatically _connect on startup "
3188 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3191 msgid "Behavior"
3192 msgstr "Verhalten"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3195 msgid "Chat Th_eme:"
3196 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3199 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3200 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3203 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3204 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3207 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3208 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3211 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3212 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3215 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3216 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3219 msgid "Enable spell checking for languages:"
3220 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3223 msgid "General"
3224 msgstr "Allgemein"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3227 msgid "Location sources:"
3228 msgstr "Positionsquellen:"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3231 msgid "Notifications"
3232 msgstr "Benachrichtigen"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3235 msgid "Play sound for events"
3236 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3239 msgid "Preferences"
3240 msgstr "Einstellungen"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3243 msgid "Privacy"
3244 msgstr "Privatsphäre"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3247 msgid ""
3248 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3249 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3250 "decimal place."
3251 msgstr ""
3252 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3253 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3254 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3257 msgid "Show _smileys as images"
3258 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3261 msgid "Show contact _list in rooms"
3262 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3265 msgid "Sounds"
3266 msgstr "Klänge"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3269 msgid "Spell Checking"
3270 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3273 msgid ""
3274 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3275 "dictionary installed."
3276 msgstr ""
3277 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3278 "installiert sind."
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3281 msgid "Themes"
3282 msgstr "Erscheinungsbilder"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3285 msgid "_Cellphone"
3286 msgstr "_Mobiltelefon"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3289 msgid "_Enable bubble notifications"
3290 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3293 msgid "_Enable sound notifications"
3294 msgstr "Klänge _aktivieren"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3297 msgid "_GPS"
3298 msgstr "_GPS"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3302 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3305 msgid "_Open new chats in separate windows"
3306 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3309 msgid "_Publish location to my contacts"
3310 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3313 msgid "_Reduce location accuracy"
3314 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3315
3316 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3317 msgid "Respond"
3318 msgstr "Antworten"
3319
3320 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3321 msgid "Status"
3322 msgstr "Status"
3323
3324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3325 msgid "_Quit"
3326 msgstr "_Beenden"
3327
3328 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3329 msgid "Contact Map View"
3330 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3333 msgid "Save"
3334 msgstr "Speichern"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3337 msgid "Debug Window"
3338 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3341 msgid "Pause"
3342 msgstr "Pause"
3343
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3345 msgid "Level "
3346 msgstr "Stufe"
3347
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3349 msgid "Debug"
3350 msgstr "Fehlerdiagnose"
3351
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3353 msgid "Info"
3354 msgstr "Info"
3355
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3357 msgid "Message"
3358 msgstr "Nachricht"
3359
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3361 msgid "Warning"
3362 msgstr "Warnung"
3363
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3365 msgid "Critical"
3366 msgstr "Kritisch"
3367
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3369 msgid "Error"
3370 msgstr "Fehler"
3371
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3373 msgid "Time"
3374 msgstr "Zeit"
3375
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3377 msgid "Domain"
3378 msgstr "Domäne"
3379
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3381 msgid "Category"
3382 msgstr "Kategorie"
3383
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3385 msgid "Level"
3386 msgstr "Stufe"
3387
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3389 msgid ""
3390 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3391 "extension."
3392 msgstr ""
3393 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3394 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3395
3396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3397 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3398 msgid "Invite Participant"
3399 msgstr "Teilnehmer einladen"
3400
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3402 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3403 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3404
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3406 msgid ""
3407 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3408 msgstr ""
3409 "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
3410 "Assistenten anzeigen"
3411
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3413 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3414 msgstr ""
3415 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3416 "schließen"
3417
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3419 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3420 msgstr ""
3421 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3422 "foo_40example_2eorg0)"
3423
3424 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3425 msgid "<account-id>"
3426 msgstr "<Kontokennung>"
3427
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3429 msgid "- Empathy Accounts"
3430 msgstr "- Empathy-Konten"
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3433 msgid " Accounts"
3434 msgstr "Konten"
3435
3436 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3437 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3438
3439 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3440 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3441
3442 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3443 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3444
3445 #~ msgid "Hidden"
3446 #~ msgstr "Versteckt"
3447
3448 #~ msgid "Unsupported command"
3449 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3450
3451 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3452 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3453
3454 #~ msgid "<b>Location</b>"
3455 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3456
3457 #~ msgid "Email:"
3458 #~ msgstr "E-Mail:"
3459
3460 #~ msgid "C_all"
3461 #~ msgstr "_Anrufen"
3462
3463 #~ msgid "Custom Message..."
3464 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3465
3466 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3467 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3468
3469 #~ msgid "Custom messages..."
3470 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3476 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3477
3478 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3481 #~ "Benutzerbild besitzt."
3482
3483 #~ msgid "Talk!"
3484 #~ msgstr "Sprich!"
3485
3486 #~ msgid "_Information"
3487 #~ msgstr "_Information"
3488
3489 #~ msgid "_Preferences"
3490 #~ msgstr "_Einstellungen"
3491
3492 #~ msgid "Please configure a contact."
3493 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3494
3495 #~ msgid "Select contact..."
3496 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3497
3498 #~ msgid "Presence"
3499 #~ msgstr "Anwesenheit"
3500
3501 #~ msgid "Set your own presence"
3502 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3506 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3509 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3513 #~ "decide to proceed.\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3516 #~ "still be available."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3519 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3520 #~ "\n"
3521 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3522 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."