1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: empathy master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 14:48+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 17:42+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy IM Client"
34 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
113 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
127 "Fensters verwenden soll"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Hauptfenster verstecken"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Salut account is created"
216 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Protokolle anzeigen"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
254 "Fenstern verwendet wird."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
293 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
294 "Programmen zu importieren."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
306 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
307 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
314 "Fensters verwenden soll."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
321 "aktiviert werden sollen."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
329 "Trennen verwendet werden sollen."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
334 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
352 "hingewiesen werden soll."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
359 "hingewiesen werden soll."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
368 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
372 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
377 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
382 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
399 "eingeblendet werden soll."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
404 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
405 "eingeblendet werden soll."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
409 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
410 "the chat is already opened, but not focused."
412 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
413 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
414 "nicht fokussiert ist."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
417 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
419 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
420 "eingeblendet werden soll."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
427 "Fenstern angezeigt werden sollen."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
432 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
435 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
438 "eingeblendet werden sollen."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
460 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
472 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
473 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
474 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
489 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
505 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Personen in der Nähe"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Unbekannter Grund"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
570 msgid "Network error"
571 msgstr "Netzwerk-Fehler"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
574 msgid "Authentication failed"
575 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
578 msgid "Encryption error"
579 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
583 msgstr "Name bereits in Benutzung"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
610 msgid "Certificate self-signed"
611 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
614 msgid "Certificate error"
615 msgstr "Zertifikat-Fehler"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
618 msgid "People Nearby"
619 msgstr "Personen in der Nähe"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
623 msgstr "Yahoo! Japan"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
626 msgid "Facebook Chat"
627 msgstr "Facebook-Chat"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
631 msgid "%d second ago"
632 msgid_plural "%d seconds ago"
633 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
634 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
638 msgid "%d minute ago"
639 msgid_plural "%d minutes ago"
640 msgstr[0] "Vor %d Minute"
641 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
646 msgid_plural "%d hours ago"
647 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
648 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
653 msgid_plural "%d days ago"
654 msgstr[0] "Vor %d Tag"
655 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 msgid_plural "%d weeks ago"
661 msgstr[0] "Vor %d Woche"
662 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
667 msgid_plural "%d months ago"
668 msgstr[0] "Vor %d Monat"
669 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
672 msgid "in the future"
673 msgstr "in der Zukunft"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
687 msgstr "Benutzername:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
706 msgid "This account already exists on the server"
707 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
710 msgid "Create a new account on the server"
711 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
713 #. To translators: The first parameter is the login id and the
714 #. * second one is the server. The resulting string will be something
715 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
716 #. * You should reverse the order of these arguments if the
717 #. * server should come before the login id in your locale.
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
721 msgstr "%1$s auf %2$s"
723 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
724 #. * string will be something like: "Jabber Account"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
736 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
748 msgstr "Fortgeschritten"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
761 msgid "Screen _Name:"
762 msgstr "Anzeige_name:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
765 msgid "What is your AIM password?"
766 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
769 msgid "What is your AIM screen name?"
770 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
793 msgid "<b>Example:</b> username"
794 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
800 msgstr "Anmelde-I_D:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
803 msgid "What is your GroupWise User ID?"
804 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
807 msgid "What is your GroupWise password?"
808 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
812 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 msgid "What is your ICQ UIN?"
820 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 msgid "What is your ICQ password?"
824 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
828 msgid "_Character set:"
829 msgstr "_Zeichensatz:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
833 msgstr "Neues Netzwerk"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
852 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
853 #. * best to keep the English version.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
856 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
858 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
859 #. * best to keep the English version.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
862 msgstr "Einstellungen"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
869 msgid "Character set:"
870 msgstr "Zeichensatz:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
889 msgid "Quit message:"
890 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
894 msgstr "Echter Name:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
902 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
905 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
906 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
909 msgid "Override server settings"
910 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
922 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
923 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
924 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
925 "Facebook username if you don't have one."
927 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
928 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
929 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
930 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
937 msgid "What is your Facebook password?"
938 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
941 msgid "What is your Facebook username?"
942 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
945 msgid "What is your Google ID?"
946 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
949 msgid "What is your Google password?"
950 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
953 msgid "What is your Jabber ID?"
954 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
957 msgid "What is your Jabber password?"
958 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
961 msgid "What is your desired Jabber ID?"
962 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
965 msgid "What is your desired Jabber password?"
966 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
969 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
973 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
974 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
977 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
978 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
981 msgid "What is your Windows Live ID?"
982 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
985 msgid "What is your Windows Live password?"
986 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
989 msgid "_E-mail address:"
990 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
998 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1006 msgstr "Spit_zname:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1009 msgid "_Published Name:"
1010 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1014 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1017 msgid "Authentication username:"
1018 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1021 msgid "Discover Binding"
1022 msgstr "Bindung suchen"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1025 msgid "Discover the STUN server automatically"
1026 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1029 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1030 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1033 msgid "Interval (seconds)"
1034 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1037 msgid "Keep-Alive Options"
1038 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1042 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1045 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1046 "Servers nachschlagen"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1049 msgid "Loose Routing"
1050 msgstr "Freies Routing"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1054 msgstr "Mechanismus:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1057 msgid "Miscellaneous Options"
1058 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1061 msgid "NAT Traversal Options"
1062 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1065 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1066 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1073 msgid "Proxy Options"
1074 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1077 msgid "STUN Server:"
1078 msgstr "STUN-Server:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1086 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1089 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1098 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1099 "discovered to be different from the local binding."
1101 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1102 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1106 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1108 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1111 msgid "What is your SIP account password?"
1112 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1115 msgid "What is your SIP login ID?"
1116 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1120 msgstr "Benutzer_name:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1123 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1124 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1127 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1128 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1131 msgid "What is your Yahoo! password?"
1132 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1136 msgstr "Yahoo! I_D:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1139 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1140 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1144 msgid "_Room List locale:"
1145 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1149 msgid "Couldn't convert image"
1150 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1153 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1154 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1157 msgid "Select Your Avatar Image"
1158 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1170 msgstr "Alle Dateien"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1173 msgid "Click to enlarge"
1174 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1177 msgid "Failed to reconnect this chat"
1179 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1182 msgid "Failed to join chat room"
1183 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1186 msgid "Failed to open private chat"
1187 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1190 msgid "Topic not supported on this conversation"
1191 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1194 msgid "You are not allowed to change the topic"
1195 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1198 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1199 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1202 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1203 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1206 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1210 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1214 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1216 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1219 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1220 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1223 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1224 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1227 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1229 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1233 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1234 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1235 "join a new chat room\""
1237 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1238 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1239 "join tritt einem Chatraum bei«"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1243 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1246 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1247 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1255 msgid "Unknown command"
1256 msgstr "Unbekannter Befehl"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1259 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1260 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1267 msgid "invalid contact"
1268 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1271 msgid "permission denied"
1272 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1275 msgid "too long message"
1276 msgstr "Zu lange Nachricht"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1279 msgid "not implemented"
1280 msgstr "Nicht implementiert"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1288 msgid "Error sending message '%s': %s"
1289 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1293 msgid "Topic set to: %s"
1294 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1297 msgid "No topic defined"
1298 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1301 msgid "(No Suggestions)"
1302 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1305 msgid "Insert Smiley"
1306 msgstr "Emoticon einfügen"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1315 msgid "_Spelling Suggestions"
1316 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1320 msgid "%s has disconnected"
1321 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1323 #. translators: reverse the order of these arguments
1324 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1328 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1329 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1333 msgid "%s was kicked"
1334 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1336 #. translators: reverse the order of these arguments
1337 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1341 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1342 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1346 msgid "%s was banned"
1347 msgstr "%s wurde verbannt"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1351 msgid "%s has left the room"
1352 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1354 #. Note to translators: this string is appended to
1355 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1356 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1357 #. * please let us know. :-)
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1366 msgid "%s has joined the room"
1367 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1371 msgid "%s is now known as %s"
1372 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1375 msgid "Disconnected"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1379 msgid "Wrong password; please try again:"
1380 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1384 msgstr "Wiederholen"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1387 msgid "This room is protected by a password:"
1388 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1400 msgid "Conversation"
1401 msgstr "Unterhaltung"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1407 #. Copy Link Address menu item
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1410 msgid "_Copy Link Address"
1411 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1413 #. Open Link menu item
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1417 msgstr "Link _öffnen"
1419 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1420 #. * chat windows (strftime format string)
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1423 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1426 msgid "Edit Contact Information"
1427 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1430 msgid "Personal Information"
1431 msgstr "Persönliche Informationen"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1435 msgstr "Neuer Kontakt"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1438 msgid "Decide _Later"
1439 msgstr "_Später entscheiden"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1442 msgid "Subscription Request"
1443 msgstr "Abonnementanfrage"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1447 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1448 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1451 msgid "Removing group"
1452 msgstr "Gruppe entfernen"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1463 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1464 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1467 msgid "Removing contact"
1468 msgstr "Kontakt entfernen"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1472 msgid "_Add Contact…"
1473 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1483 msgstr "_Audioanruf"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1488 msgstr "_Videoanruf"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1492 msgid "_Previous Conversations"
1493 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1497 msgstr "Datei senden"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1500 msgid "Share my desktop"
1501 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1504 msgid "Infor_mation"
1505 msgstr "Infor_mationen"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1508 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1510 msgstr "_Bearbeiten"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1513 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1514 msgid "Inviting you to this room"
1515 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1518 msgid "_Invite to chat room"
1519 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1522 msgid "Select a contact"
1523 msgstr "Kontakt auswählen"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1535 msgid "Country ISO Code:"
1536 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1544 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1555 msgid "Postal Code:"
1556 msgstr "Postleitzahl:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1579 msgid "Description:"
1580 msgstr "Beschreibung:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1587 msgid "Accuracy Level:"
1588 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1595 msgid "Vertical Error (meters):"
1596 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1599 msgid "Horizontal Error (meters):"
1600 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1604 msgstr "Geschwindigkeit:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1611 msgid "Climb Speed:"
1612 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1615 msgid "Last Updated on:"
1616 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1620 msgstr "Längengrad:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1624 msgstr "Breitengrad:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1636 msgid "<b>Location</b>, "
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1640 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1641 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1645 msgstr "Benutzerbild speichern"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1648 msgid "Unable to save avatar"
1649 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1652 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1653 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1661 msgstr "Geburtstag:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Client-Informationen"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1672 msgid "Contact Details"
1673 msgstr "Kontaktdetails"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1676 msgid "E-mail address:"
1677 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1681 msgstr "Voller Name:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1687 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1690 msgstr "Bezeichner:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1693 msgid "Information requested…"
1694 msgstr "Informationen angefordert …"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1698 msgstr "Betriebssystem:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1702 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1703 "select more than one group or no groups."
1705 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1706 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1718 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1722 msgstr "neuer Server"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1737 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1746 msgid "Conversations"
1747 msgstr "Unterhaltungen"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1750 msgid "Previous Conversations"
1751 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1763 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1772 msgid "New Conversation"
1773 msgstr "Neue Unterhaltung"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1778 msgstr "_Video senden"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1789 msgstr "Neuer Anruf"
1792 #. COL_STATE_ICON_NAME
1794 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1795 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1799 msgid "Custom Message…"
1800 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1804 msgid "Edit Custom Messages…"
1805 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1808 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1809 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1812 msgid "Click to make this status a favorite"
1813 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1817 msgstr "Status setzen"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1820 msgid "Set your presence and current status"
1821 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1825 msgid "Custom messages…"
1826 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1834 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1837 msgid "Phrase not found"
1838 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1841 msgid "Received an instant message"
1842 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1845 msgid "Sent an instant message"
1846 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1849 msgid "Incoming chat request"
1850 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1853 msgid "Contact connected"
1854 msgstr "Kontakt verbunden"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1857 msgid "Contact disconnected"
1858 msgstr "Kontakt getrennt"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1861 msgid "Connected to server"
1862 msgstr "Mit Server verbunden"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1865 msgid "Disconnected from server"
1866 msgstr "Vom Server getrennt"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1869 msgid "Incoming voice call"
1870 msgstr "Eingehender Anruf"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1873 msgid "Outgoing voice call"
1874 msgstr "Ausgehender Anruf"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1877 msgid "Voice call ended"
1878 msgstr "Gespräch beendet"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1881 msgid "Enter Custom Message"
1882 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1885 msgid "Edit Custom Messages"
1886 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1889 msgid "Add _New Preset"
1890 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1893 msgid "Saved Presets"
1894 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1913 msgid "Unable to open URI"
1914 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1917 msgid "Select a file"
1918 msgstr "Eine Datei auswählen"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1921 msgid "Select a destination"
1922 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1925 msgid "Current Locale"
1926 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1953 msgid "Central European"
1954 msgstr "Mitteleuropäisch"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1960 msgid "Chinese Simplified"
1961 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1966 msgid "Chinese Traditional"
1967 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1983 msgid "Cyrillic/Russian"
1984 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1988 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1989 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2017 msgid "Hebrew Visual"
2018 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2055 msgid "South European"
2056 msgstr "Südeuropäisch"
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2089 msgstr "Vietnamesisch"
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2092 msgid "The selected contact cannot receive files."
2093 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2096 msgid "The selected contact is offline."
2097 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2100 msgid "No error message"
2101 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2104 msgid "Instant Message (Empathy)"
2105 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2107 #: ../src/empathy.c:569
2108 msgid "Don't connect on startup"
2109 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2111 #: ../src/empathy.c:573
2112 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2113 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2115 #: ../src/empathy.c:585
2116 msgid "- Empathy IM Client"
2117 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2121 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2122 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2123 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2126 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2127 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2128 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2129 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2133 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2138 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2139 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2140 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2141 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2150 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2151 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2152 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2157 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2160 msgid "translator-credits"
2165 "Mario Blättermann\n"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2170 msgid "There was an error while importing the accounts."
2171 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2174 msgid "There was an error while parsing the account details."
2175 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2178 msgid "There was an error while creating the account."
2179 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2182 msgid "There was an error."
2183 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2187 msgid "The error message was: %s"
2188 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2192 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2193 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2195 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2196 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2200 msgid "An error occurred"
2201 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2203 #. To translator: %s is the protocol name
2205 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2210 msgid "New %s account"
2211 msgstr "Neues %s-Konto"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2214 msgid "What kind of chat account do you have?"
2215 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2218 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2219 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2222 msgid "Enter your account details"
2223 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2226 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2227 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2230 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2231 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2234 msgid "Enter the details for the new account"
2235 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2239 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2240 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2241 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2244 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2245 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2246 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2247 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2250 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2252 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2256 msgid "Yes, import my account details from "
2257 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2260 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2261 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2264 msgid "No, I want a new account"
2265 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2268 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2269 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2272 msgid "Select the accounts you want to import:"
2273 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2282 msgid "No, that's all for now"
2283 msgstr "Nein, das ist alles"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2287 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2288 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2289 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2290 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2292 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2293 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2294 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2295 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2299 msgid "Edit->Accounts"
2300 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2303 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2304 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2308 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2309 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2310 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2311 "the Accounts dialog"
2313 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2314 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2315 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2316 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2319 msgid "telepathy-salut not installed"
2320 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2323 msgid "Welcome to Empathy"
2324 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2327 msgid "Import your existing accounts"
2328 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2331 msgid "Please enter personal details"
2332 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2334 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2335 #. * unsaved changes
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2338 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2339 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2341 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2342 #. * an unsaved new account
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2344 msgid "Your new account has not been saved yet."
2345 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2349 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2353 msgid "Disconnected — %s"
2354 msgstr "Getrennt — %s"
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2358 msgid "Offline — %s"
2359 msgstr "Abgemeldet — %s"
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2362 msgid "Offline — No Network Connection"
2363 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2366 msgid "Unknown Status"
2367 msgstr "Unbekannter Status"
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2370 msgid "Offline — Account Disabled"
2371 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2375 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2376 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2379 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2380 "fortfahren möchten?"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2384 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2385 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2388 msgid "This will not remove your account on the server."
2389 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2393 "You are about to select another account, which will discard\n"
2394 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2396 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2397 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2398 "fortfahren möchten?"
2400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2402 "You are about to close the window, which will discard\n"
2403 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2405 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2406 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2407 "fortfahren möchten?"
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2415 msgid "No protocol installed"
2416 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2424 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2427 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2428 "benötigte Backend installieren."
2430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2431 msgid "_Add…"
2432 msgstr "_Hinzufügen …"
2434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2435 msgid "_Import…"
2436 msgstr "_Importieren …"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2456 msgstr "_Seitenleiste"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2464 msgstr "Audio-Eingang"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2468 msgstr "Video-Eingang"
2470 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2471 #. * is used in the window title
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2474 msgid "Call with %s"
2475 msgstr "Mit %s anrufen"
2477 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2483 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2486 msgid "Connected — %d:%02dm"
2487 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2490 msgid "Technical Details"
2491 msgstr "Technische Details"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2496 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2499 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2500 "Rechner unterstützt werden"
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2505 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2508 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2509 "Rechner unterstützt werden"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2514 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2515 "does not allow direct connections."
2517 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2518 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2521 msgid "There was a failure on the network"
2522 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2526 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2528 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2529 "Rechner installiert"
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2533 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2535 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2536 "Rechner installiert"
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2541 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2542 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2545 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2546 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2547 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2550 msgid "There was a failure in the call engine"
2551 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2554 msgid "Can't establish audio stream"
2555 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2558 msgid "Can't establish video stream"
2559 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2562 msgid "Call the contact again"
2563 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2574 msgid "Disable camera and stop sending video"
2575 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2578 msgid "Enable camera and send video"
2579 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2582 msgid "Enable camera but don't send video"
2583 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2590 msgid "Hang up current call"
2591 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2599 msgstr "Wahlwiederholung"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2603 msgstr "Audio senden"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2606 msgid "Toggle audio transmission"
2607 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2622 msgid "Video Preview"
2623 msgstr "Video-Vorschau"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2631 msgid "%s (%d unread)"
2632 msgid_plural "%s (%d unread)"
2633 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2634 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2638 msgid "%s (and %u other)"
2639 msgid_plural "%s (and %u others)"
2640 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2641 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2645 msgid "%s (%d unread from others)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2647 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2648 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2652 msgid "%s (%d unread from all)"
2653 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2654 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2655 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2658 msgid "Typing a message."
2659 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2674 msgid "Insert _Smiley"
2675 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2678 msgid "Invite _Participant…"
2679 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2682 msgid "Move Tab _Left"
2683 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2686 msgid "Move Tab _Right"
2687 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2694 msgid "_Conversation"
2695 msgstr "_Unterhaltung"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2699 msgstr "Reiter ab_trennen"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2703 msgstr "_Bearbeiten"
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2706 msgid "_Favorite Chat Room"
2707 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2715 msgstr "_Nächster Reiter"
2717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2718 msgid "_Previous Tab"
2719 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2722 msgid "_Show Contact List"
2723 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2738 msgid "Auto-Connect"
2739 msgstr "Auto-Verbinden"
2741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2742 msgid "Manage Favorite Rooms"
2743 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2746 msgid "Incoming video call"
2747 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2750 msgid "Incoming call"
2751 msgstr "Eingehender Anruf"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2755 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2756 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2760 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2761 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2773 msgid "Incoming video call from %s"
2774 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2778 msgid "Incoming call from %s"
2779 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2782 msgid "Room invitation"
2783 msgstr "Raumeinladung"
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2787 msgid "%s is inviting you to join %s"
2788 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2794 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2801 msgid "%s invited you to join %s"
2802 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2806 msgid "Incoming file transfer from %s"
2807 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2811 msgid "Subscription requested by %s"
2812 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2823 #. someone is logging off
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2826 msgid "%s is now offline."
2827 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2829 #. someone is logging in
2830 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2832 msgid "%s is now online."
2833 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2835 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2838 msgid "%u:%02u.%02u"
2839 msgstr "%u:%02u.%02u"
2841 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2848 msgctxt "file transfer percent"
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2854 msgid "%s of %s at %s/s"
2855 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2862 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2865 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2866 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2868 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2871 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2872 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2878 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2879 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2882 msgid "Error receiving a file"
2883 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2887 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2888 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2891 msgid "Error sending a file"
2892 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2898 msgid "\"%s\" received from %s"
2899 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2905 msgid "\"%s\" sent to %s"
2906 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2909 msgid "File transfer completed"
2910 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2913 msgid "Waiting for the other participant's response"
2914 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2918 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2919 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2923 msgid "Hashing \"%s\""
2924 msgstr "»%s« wird überprüft"
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2936 msgstr "Verbleibend"
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2939 msgid "File Transfers"
2940 msgstr "Dateiübertragungen"
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2943 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2945 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2948 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2950 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2951 "importing accounts from Pidgin."
2953 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2954 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2957 msgid "Import Accounts"
2958 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2960 #. Translators: this is the header of a treeview column
2961 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2965 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2969 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2973 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2978 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2980 msgstr "Erneut verbinden"
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2983 msgid "Edit Account"
2984 msgstr "Konto bearbeiten"
2986 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2990 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2994 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2995 msgid "Show and edit accounts"
2996 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2999 msgid "Contact List"
3000 msgstr "Kontaktliste"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3003 msgid "Contacts on a _Map"
3004 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3011 msgid "Join _Favorites"
3012 msgstr "_Favoriten betreten"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3015 msgid "Manage Favorites"
3016 msgstr "Favoriten verwalten"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3019 msgid "N_ormal Size"
3020 msgstr "N_ormale Größe"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3024 msgstr "Neuer _Anruf …"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3027 msgid "Normal Size With _Avatars"
3028 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "_Einstellungen"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3035 msgid "Show P_rotocols"
3036 msgstr "_Protokolle zeigen"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3039 msgid "Sort by _Name"
3040 msgstr "Nach _Name sortieren"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3043 msgid "Sort by _Status"
3044 msgstr "Nach _Status sortieren"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3051 msgid "_Compact Size"
3052 msgstr "_Kompakte Größe"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3056 msgstr "Fehler_diagnose"
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3059 msgid "_File Transfers"
3060 msgstr "_Dateiübertragungen"
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3064 msgstr "_Beitreten …"
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3067 msgid "_New Conversation…"
3068 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3071 msgid "_Offline Contacts"
3072 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3075 msgid "_Personal Information"
3076 msgstr "_Persönliche Informationen"
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3090 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3091 #. yes/no, yes/no and a number.
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3096 "Invite required: %s\n"
3097 "Password required: %s\n"
3101 "Einladung erforderlich: %s\n"
3102 "Passwort erforderlich: %s\n"
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3111 msgid "Could not start room listing"
3112 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3115 msgid "Could not stop room listing"
3116 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3119 msgid "Couldn't load room list"
3120 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3124 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3126 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3127 "mehrere Räume in der Liste."
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3131 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3132 "the current account's server"
3134 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3135 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3140 msgstr "Raum beitreten"
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3151 msgid "Message received"
3152 msgstr "Nachricht empfangen"
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3155 msgid "Message sent"
3156 msgstr "Nachricht versendet"
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3159 msgid "New conversation"
3160 msgstr "Neue Unterhaltung"
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3163 msgid "Contact goes online"
3164 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3167 msgid "Contact goes offline"
3168 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3170 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3171 msgid "Account connected"
3172 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3174 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3175 msgid "Account disconnected"
3176 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3178 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3184 msgstr "Erscheinungsbild"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3187 msgid "Automatically _connect on startup "
3188 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3195 msgid "Chat Th_eme:"
3196 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3199 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3200 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3203 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3204 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3207 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3208 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3211 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3212 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3215 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3216 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3219 msgid "Enable spell checking for languages:"
3220 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3227 msgid "Location sources:"
3228 msgstr "Positionsquellen:"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3231 msgid "Notifications"
3232 msgstr "Benachrichtigen"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3235 msgid "Play sound for events"
3236 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3240 msgstr "Einstellungen"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3244 msgstr "Privatsphäre"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3248 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3249 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3252 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3253 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3254 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3257 msgid "Show _smileys as images"
3258 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3261 msgid "Show contact _list in rooms"
3262 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3269 msgid "Spell Checking"
3270 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3274 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3275 "dictionary installed."
3277 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3282 msgstr "Erscheinungsbilder"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3286 msgstr "_Mobiltelefon"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3289 msgid "_Enable bubble notifications"
3290 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3293 msgid "_Enable sound notifications"
3294 msgstr "Klänge _aktivieren"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3301 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3302 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3305 msgid "_Open new chats in separate windows"
3306 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3309 msgid "_Publish location to my contacts"
3310 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3313 msgid "_Reduce location accuracy"
3314 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3316 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3320 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3328 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3329 msgid "Contact Map View"
3330 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3337 msgid "Debug Window"
3338 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3350 msgstr "Fehlerdiagnose"
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3390 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3393 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3394 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3397 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3398 msgid "Invite Participant"
3399 msgstr "Teilnehmer einladen"
3401 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3402 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3403 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3405 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3407 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3409 "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
3410 "Assistenten anzeigen"
3412 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3413 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3415 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3419 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3421 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3422 "foo_40example_2eorg0)"
3424 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3425 msgid "<account-id>"
3426 msgstr "<Kontokennung>"
3428 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3429 msgid "- Empathy Accounts"
3430 msgstr "- Empathy-Konten"
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3436 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3437 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3439 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3440 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3442 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3443 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3446 #~ msgstr "Versteckt"
3448 #~ msgid "Unsupported command"
3449 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3451 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3452 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3454 #~ msgid "<b>Location</b>"
3455 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3461 #~ msgstr "_Anrufen"
3463 #~ msgid "Custom Message..."
3464 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3466 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3467 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3469 #~ msgid "Custom messages..."
3470 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3473 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3475 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3476 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3478 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3480 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3481 #~ "Benutzerbild besitzt."
3486 #~ msgid "_Information"
3487 #~ msgstr "_Information"
3489 #~ msgid "_Preferences"
3490 #~ msgstr "_Einstellungen"
3492 #~ msgid "Please configure a contact."
3493 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3495 #~ msgid "Select contact..."
3496 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3499 #~ msgstr "Anwesenheit"
3501 #~ msgid "Set your own presence"
3502 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3505 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3506 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3508 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3509 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3512 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3513 #~ "decide to proceed.\n"
3515 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3516 #~ "still be available."
3518 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3519 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3521 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3522 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."