1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 10:55+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 13:26+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
102 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Protokolle anzeigen"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Position der Seitenleiste"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
288 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
303 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
308 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
309 "Programmen zu importieren."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
325 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
326 "wenn der Benutzer untätig ist."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
333 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
339 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
340 "Fensters verwenden soll."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
347 "aktiviert werden sollen."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
354 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
355 "Trennen verwendet werden sollen."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
359 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
361 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
364 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
366 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
372 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
373 "hingewiesen werden soll."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
377 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
379 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
380 "hingewiesen werden soll."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
384 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
403 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
406 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
413 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
419 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
425 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
431 "chat is already opened, but not focused."
433 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
434 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
435 "nicht fokussiert ist."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
438 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
440 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
441 "eingeblendet werden soll."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
445 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
447 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
448 "Fenstern angezeigt werden sollen."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
453 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
456 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
458 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
459 "eingeblendet werden sollen."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
462 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
464 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
468 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
469 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
478 "button in the title bar."
480 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
481 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
493 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
494 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
495 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
498 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
499 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
500 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
503 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2106
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
509 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
511 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
519 msgid "The selected file is not a regular file"
520 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
523 msgid "The selected file is empty"
524 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Unbekannter Grund"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
579 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
580 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Netzwerk-Fehler"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
606 msgstr "Name bereits in Benutzung"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Zertifikat-Fehler"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
641 msgid "Encryption is not available"
642 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar."
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
645 msgid "Certificate is invalid"
646 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
649 msgid "Connection has been refused"
650 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
653 msgid "Connection can't be established"
654 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
657 msgid "Connection has been lost"
658 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
661 msgid "This resource is already connected to the server"
662 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
665 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
677 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
680 msgid "Certificate has been revoked"
681 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
685 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
687 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
688 "kryptografisch schwach"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
692 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
693 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
695 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
696 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
701 msgid "People Nearby"
702 msgstr "Personen in der Nähe"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
706 msgstr "Yahoo! Japan"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
713 msgid "Facebook Chat"
714 msgstr "Facebook-Chat"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
718 msgid "%d second ago"
719 msgid_plural "%d seconds ago"
720 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
721 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
725 msgid "%d minute ago"
726 msgid_plural "%d minutes ago"
727 msgstr[0] "Vor %d Minute"
728 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
733 msgid_plural "%d hours ago"
734 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
735 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
740 msgid_plural "%d days ago"
741 msgstr[0] "Vor %d Tag"
742 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
747 msgid_plural "%d weeks ago"
748 msgstr[0] "Vor %d Woche"
749 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
754 msgid_plural "%d months ago"
755 msgstr[0] "Vor %d Monat"
756 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
759 msgid "in the future"
760 msgstr "in der Zukunft"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
794 msgstr "Benutzername:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
804 #. Account and Identifier
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
838 msgstr "%1$s auf %2$s"
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
853 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
865 msgstr "Fortgeschritten"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
878 msgid "Screen _Name:"
879 msgstr "Anzeige_name:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 msgid "What is your AIM password?"
883 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "What is your AIM screen name?"
887 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
910 msgid "<b>Example:</b> username"
911 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
917 msgstr "Anmelde-I_D:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
920 msgid "What is your GroupWise User ID?"
921 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
924 msgid "What is your GroupWise password?"
925 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
933 msgid "Ch_aracter set:"
934 msgstr "_Zeichensatz:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
941 msgid "What is your ICQ UIN?"
942 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
945 msgid "What is your ICQ password?"
946 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
969 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
971 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
972 #. * best to keep the English version.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
975 msgstr "Einstellungen"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 msgid "Character set:"
983 msgstr "Zeichensatz:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Quit message:"
1003 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1007 msgstr "Echter Name:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "What is your IRC nickname?"
1015 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1023 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1026 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1027 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1030 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1031 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1034 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1035 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1038 msgid "Override server settings"
1039 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1043 msgstr "Priori_tät:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1047 msgstr "_Ressource:"
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1055 "Facebook username if you don't have one."
1057 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1058 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1059 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1060 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1116 msgstr "_Spitzname:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1124 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1132 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "Bindung suchen"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Interval (seconds)"
1152 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Keep-Alive Options"
1156 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Loose Routing"
1160 msgstr "Freies Routing"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1164 msgstr "Mechanismus:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Miscellaneous Options"
1168 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "NAT Traversal Options"
1172 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 msgid "Proxy Options"
1180 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "STUN Server:"
1184 msgstr "STUN-Server:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "What is your SIP account password?"
1196 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 msgid "What is your SIP login ID?"
1200 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgstr "Benutzer_name:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1207 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1208 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1211 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1212 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1215 msgid "What is your Yahoo! password?"
1216 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1220 msgstr "Yahoo! I_D:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1224 msgid "_Room List locale:"
1225 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1229 msgid "Couldn't convert image"
1230 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1233 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1234 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1237 msgid "Select Your Avatar Image"
1238 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1250 msgstr "Alle Dateien"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1253 msgid "Click to enlarge"
1254 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1257 msgid "Failed to open private chat"
1258 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1261 msgid "Topic not supported on this conversation"
1262 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1265 msgid "You are not allowed to change the topic"
1266 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1269 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1270 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1273 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1274 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1277 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1278 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1281 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1282 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1285 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1286 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1289 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1290 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1293 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1294 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1297 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1299 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1303 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1304 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1307 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1308 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1309 "einem Chatraum bei«"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1313 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1316 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1317 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1325 msgid "Unknown command"
1326 msgstr "Unbekannter Befehl"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1329 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1330 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1337 msgid "invalid contact"
1338 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1341 msgid "permission denied"
1342 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1345 msgid "too long message"
1346 msgstr "Zu lange Nachricht"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1349 msgid "not implemented"
1350 msgstr "Nicht implementiert"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1358 msgid "Error sending message '%s': %s"
1359 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1367 msgid "Topic set to: %s"
1368 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1371 msgid "No topic defined"
1372 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1375 msgid "(No Suggestions)"
1376 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1379 msgid "Insert Smiley"
1380 msgstr "Emoticon einfügen"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1389 msgid "_Spelling Suggestions"
1390 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1393 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1394 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1398 msgid "%s has disconnected"
1399 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1401 #. translators: reverse the order of these arguments
1402 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1406 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1407 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1411 msgid "%s was kicked"
1412 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1414 #. translators: reverse the order of these arguments
1415 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1419 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1420 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1424 msgid "%s was banned"
1425 msgstr "%s wurde verbannt"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1429 msgid "%s has left the room"
1430 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1432 #. Note to translators: this string is appended to
1433 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1434 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1435 #. * please let us know. :-)
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1444 msgid "%s has joined the room"
1445 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1449 msgid "%s is now known as %s"
1450 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1453 msgid "Disconnected"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1457 msgid "Wrong password; please try again:"
1458 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1462 msgstr "Wiederholen"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1465 msgid "This room is protected by a password:"
1466 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1478 msgid "Conversation"
1479 msgstr "Unterhaltung"
1481 #. Copy Link Address menu item
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1484 msgid "_Copy Link Address"
1485 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1487 #. Open Link menu item
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1491 msgstr "Link _öffnen"
1493 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1494 #. * chat windows (strftime format string)
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1497 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1501 msgid "Edit Contact Information"
1502 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1505 msgid "Personal Information"
1506 msgstr "Persönliche Informationen"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1511 msgstr "Neuer Kontakt"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1514 msgid "Decide _Later"
1515 msgstr "_Später entscheiden"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1518 msgid "Subscription Request"
1519 msgstr "Abonnementanfrage"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1523 msgstr "Nicht gruppiert"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1526 msgid "Favorite People"
1527 msgstr "Lieblingskontakte"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1532 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1533 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1537 msgid "Removing group"
1538 msgstr "Gruppe entfernen"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1552 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1553 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1557 msgid "Removing contact"
1558 msgstr "Kontakt entfernen"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1562 msgid "_Add Contact…"
1563 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1575 msgstr "_Audioanruf"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1581 msgstr "_Videoanruf"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1586 msgid "_Previous Conversations"
1587 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1592 msgstr "Datei senden"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1596 msgid "Share My Desktop"
1597 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1608 msgid "Infor_mation"
1609 msgstr "Infor_mationen"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1612 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1614 msgstr "_Bearbeiten"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1618 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1619 msgid "Inviting you to this room"
1620 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1624 msgid "_Invite to Chat Room"
1625 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1628 msgid "Select a contact"
1629 msgstr "Kontakt auswählen"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1634 msgstr "Voller Name:"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1638 msgid "Phone number:"
1639 msgstr "Telefonnummer:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1643 msgid "E-mail address:"
1644 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1654 msgstr "Geburtstag:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1658 msgid "Country ISO Code:"
1659 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1669 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1683 msgid "Postal Code:"
1684 msgstr "Postleitzahl:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1713 msgid "Description:"
1714 msgstr "Beschreibung:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1723 msgid "Accuracy Level:"
1724 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1733 msgid "Vertical Error (meters):"
1734 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1738 msgid "Horizontal Error (meters):"
1739 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1744 msgstr "Geschwindigkeit:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1753 msgid "Climb Speed:"
1754 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1758 msgid "Last Updated on:"
1759 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1764 msgstr "Längengrad:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1769 msgstr "Breitengrad:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1784 #. translators: format is "Location, $date"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1793 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1794 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1799 msgstr "Benutzerbild speichern"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1803 msgid "Unable to save avatar"
1804 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1807 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1808 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1817 msgid "Client Information"
1818 msgstr "Client-Informationen"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1826 msgid "Contact Details"
1827 msgstr "Kontaktdetails"
1829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1830 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1834 msgstr "Bezeichner:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1838 msgid "Information requested…"
1839 msgstr "Informationen angefordert …"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1843 msgstr "Betriebssystem:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1855 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1856 "select more than one group or no groups."
1858 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1859 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1863 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1866 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1875 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1877 msgid "Linked Contacts"
1878 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1881 msgid "Select contacts to link"
1882 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1885 msgid "New contact preview"
1886 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1889 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1891 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
1893 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1902 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1904 msgstr "_Bearbeiten"
1906 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1907 #. * to form a meta-contact".
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1909 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1910 msgid "_Link Contacts…"
1911 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1915 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1916 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1917 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
1918 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1921 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1922 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1926 msgstr "Neues Netzwerk"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1929 msgid "Choose an IRC network"
1930 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1933 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1939 msgstr "neuer Server"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1945 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1946 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1949 msgid "Link Contacts"
1950 msgstr "Kontakte verknüpfen"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1953 msgctxt "Unlink individual (button)"
1955 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1959 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1961 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
1964 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1965 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1969 msgstr "_Verknüpfen"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1973 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1974 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1978 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split "
1979 "the meta-contact into the contacts it contains."
1981 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
1982 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1986 msgctxt "Unlink individual (button)"
1988 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1996 msgid "Conversations"
1997 msgstr "Unterhaltungen"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2002 msgstr "Weitersuchen"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2006 msgid "Find Previous"
2007 msgstr "Rückwärts suchen"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2010 msgid "Previous Conversations"
2011 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2018 #. Searching *for* something
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2025 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2034 msgid "New Conversation"
2035 msgstr "Neue Unterhaltung"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2040 msgstr "_Video senden"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2050 msgstr "Neuer Anruf"
2053 #. COL_STATE_ICON_NAME
2055 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2056 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2060 msgid "Custom Message…"
2061 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2065 msgid "Edit Custom Messages…"
2066 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2069 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2070 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2073 msgid "Click to make this status a favorite"
2074 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2078 msgstr "Status setzen"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2081 msgid "Set your presence and current status"
2082 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2086 msgid "Custom messages…"
2087 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2095 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2098 msgid "Phrase not found"
2099 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2102 msgid "Received an instant message"
2103 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2106 msgid "Sent an instant message"
2107 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2110 msgid "Incoming chat request"
2111 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2114 msgid "Contact connected"
2115 msgstr "Kontakt verbunden"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2118 msgid "Contact disconnected"
2119 msgstr "Kontakt getrennt"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2122 msgid "Connected to server"
2123 msgstr "Mit Server verbunden"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2126 msgid "Disconnected from server"
2127 msgstr "Vom Server getrennt"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2130 msgid "Incoming voice call"
2131 msgstr "Eingehender Anruf"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2134 msgid "Outgoing voice call"
2135 msgstr "Ausgehender Anruf"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2138 msgid "Voice call ended"
2139 msgstr "Gespräch beendet"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2142 msgid "Enter Custom Message"
2143 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2146 msgid "Edit Custom Messages"
2147 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2150 msgid "Add _New Preset"
2151 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2154 msgid "Saved Presets"
2155 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2174 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2175 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden.\n"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2178 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2179 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2182 msgid "The certificate has expired"
2183 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2186 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2187 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2190 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2191 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2194 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2196 "Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen "
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2200 msgid "The certificate is self-signed"
2201 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2204 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2205 msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende CA zurückgezogen"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2208 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2209 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2212 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2213 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2216 msgid "The certificate is malformed"
2217 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2221 msgid "Expected hostname: %s"
2222 msgstr "Erwarteter Hostname: %s"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2226 msgid "Certificate hostname: %s"
2227 msgstr "Hostname des Zertifikats: %s"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2234 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2236 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2239 msgid "Remember this choice for future connections"
2240 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2243 msgid "Certificate Details"
2244 msgstr "Details zum Zertifikat"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2247 msgid "Unable to open URI"
2248 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2251 msgid "Select a file"
2252 msgstr "Eine Datei auswählen"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2256 msgid "Incoming file from %s"
2257 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2260 msgid "Current Locale"
2261 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2288 msgid "Central European"
2289 msgstr "Mitteleuropäisch"
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2295 msgid "Chinese Simplified"
2296 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2301 msgid "Chinese Traditional"
2302 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2318 msgid "Cyrillic/Russian"
2319 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2323 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2324 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2352 msgid "Hebrew Visual"
2353 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2390 msgid "South European"
2391 msgstr "Südeuropäisch"
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2424 msgstr "Vietnamesisch"
2426 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2427 msgid "The selected contact cannot receive files."
2428 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2430 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2431 msgid "The selected contact is offline."
2432 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2434 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2435 msgid "No error message"
2436 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2438 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2439 msgid "Instant Message (Empathy)"
2440 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2442 #: ../src/empathy.c:414
2443 msgid "Don't connect on startup"
2444 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2446 #: ../src/empathy.c:418
2447 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2448 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2450 #: ../src/empathy.c:435
2451 msgid "- Empathy IM Client"
2452 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2456 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2457 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2458 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2461 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2462 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2463 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2464 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2468 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2470 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2472 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2473 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2474 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2475 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2478 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2480 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2481 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2482 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2484 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2485 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2486 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2489 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2490 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2491 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2493 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2494 msgid "translator-credits"
2499 "Mario Blättermann\n"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2504 msgid "There was an error while importing the accounts."
2505 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2508 msgid "There was an error while parsing the account details."
2509 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2512 msgid "There was an error while creating the account."
2513 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2516 msgid "There was an error."
2517 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2521 msgid "The error message was: %s"
2522 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2526 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2527 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2529 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2530 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2534 msgid "An error occurred"
2535 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2538 msgid "What kind of chat account do you have?"
2539 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2542 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2543 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2546 msgid "Enter your account details"
2547 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2550 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2551 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2554 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2555 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2558 msgid "Enter the details for the new account"
2559 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2563 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2564 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2565 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2568 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2569 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2570 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2571 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2574 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2576 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2580 msgid "Yes, import my account details from "
2581 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2584 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2585 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2588 msgid "No, I want a new account"
2589 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2592 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2593 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2596 msgid "Select the accounts you want to import:"
2597 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2606 msgid "No, that's all for now"
2607 msgstr "Nein, das ist alles"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2611 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2612 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2613 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2614 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2616 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2617 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2618 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2619 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2623 msgid "Edit->Accounts"
2624 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2627 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2628 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2632 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2633 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2634 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2635 "the Accounts dialog"
2637 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2638 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2639 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2640 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2643 msgid "telepathy-salut not installed"
2644 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2647 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2648 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2651 msgid "Welcome to Empathy"
2652 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2655 msgid "Import your existing accounts"
2656 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2659 msgid "Please enter personal details"
2660 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2662 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2663 #. * unsaved changes
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2666 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2667 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2669 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2670 #. * an unsaved new account
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2672 msgid "Your new account has not been saved yet."
2673 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2677 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2681 msgid "Offline — %s"
2682 msgstr "Abgemeldet — %s"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2686 msgid "Disconnected — %s"
2687 msgstr "Getrennt — %s"
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2690 msgid "Offline — No Network Connection"
2691 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2694 msgid "Unknown Status"
2695 msgstr "Unbekannter Status"
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2698 msgid "Offline — Account Disabled"
2699 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2703 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2704 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2706 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2707 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2708 "fortfahren möchten?"
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2712 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2713 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2716 msgid "This will not remove your account on the server."
2717 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1349
2721 "You are about to select another account, which will discard\n"
2722 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2724 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2725 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2726 "fortfahren möchten?"
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1952
2730 "You are about to close the window, which will discard\n"
2731 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2733 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2734 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2735 "fortfahren möchten?"
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2738 msgid "Loading account information"
2739 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2742 msgid "No protocol installed"
2743 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2751 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2754 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2755 "benötigte Backend installieren."
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2759 msgstr "_Hinzufügen …"
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2763 msgstr "_Importieren …"
2765 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2766 msgid " - Empathy authentication client"
2767 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
2769 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2770 msgid "Empathy authentication client"
2771 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
2773 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2774 msgid "People nearby"
2775 msgstr "Personen in der Nähe"
2777 #: ../src/empathy-av.c:133
2778 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2779 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2781 #: ../src/empathy-av.c:149
2782 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2783 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2803 msgstr "_Seitenleiste"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2807 msgstr "Audio-Eingang"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2811 msgstr "Video-Eingang"
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2821 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2822 #. * is used in the window title
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2825 msgid "Call with %s"
2826 msgstr "Mit %s anrufen"
2828 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2835 msgid "The IP address as seen by the machine"
2836 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2839 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2840 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2843 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2845 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2848 msgid "The IP address of a relay server"
2849 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2852 msgid "The IP address of the multicast group"
2853 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
2855 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2858 msgid "Connected — %d:%02dm"
2859 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2862 msgid "Technical Details"
2863 msgstr "Technische Details"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2868 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2871 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2872 "Rechner unterstützt werden"
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2877 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2880 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2881 "Rechner unterstützt werden"
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2886 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2887 "does not allow direct connections."
2889 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2890 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2893 msgid "There was a failure on the network"
2894 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2898 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2900 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2905 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2907 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2913 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2914 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2917 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2918 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2919 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2922 msgid "There was a failure in the call engine"
2923 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2926 msgid "The end of the stream was reached"
2927 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2930 msgid "Can't establish audio stream"
2931 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2934 msgid "Can't establish video stream"
2935 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2942 msgid "Call the contact again"
2943 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2954 msgid "Decoding Codec:"
2955 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2958 msgid "Disable camera and stop sending video"
2959 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2962 msgid "Enable camera and send video"
2963 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2966 msgid "Enable camera but don't send video"
2967 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2970 msgid "Encoding Codec:"
2971 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2978 msgid "Hang up current call"
2979 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2982 msgid "Local Candidate:"
2983 msgstr "Lokaler Kandidat:"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2991 msgstr "Wahlwiederholung"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2994 msgid "Remote Candidate:"
2995 msgstr "Entfernter Kandidat:"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2999 msgstr "Audio senden"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3002 msgid "Toggle audio transmission"
3003 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3022 msgid "Video Preview"
3023 msgstr "Video-Vorschau"
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3033 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
3035 msgid "%s (%d unread)"
3036 msgid_plural "%s (%d unread)"
3037 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3038 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
3042 msgid "%s (and %u other)"
3043 msgid_plural "%s (and %u others)"
3044 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3045 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3047 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3049 msgid "%s (%d unread from others)"
3050 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3051 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3052 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3056 msgid "%s (%d unread from all)"
3057 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3058 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3059 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3062 msgid "Typing a message."
3063 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3078 msgid "Insert _Smiley"
3079 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3082 msgid "Invite _Participant…"
3083 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3086 msgid "Move Tab _Left"
3087 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3090 msgid "Move Tab _Right"
3091 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3094 msgid "Notify for All Messages"
3095 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3102 msgid "_Conversation"
3103 msgstr "_Unterhaltung"
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3107 msgstr "Reiter ab_trennen"
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3111 msgstr "_Bearbeiten"
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3114 msgid "_Favorite Chat Room"
3115 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3123 msgstr "_Nächster Reiter"
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3126 msgid "_Previous Tab"
3127 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3130 msgid "_Show Contact List"
3131 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3138 msgid "_Undo Close Tab"
3139 msgstr "Reiter _zurückholen"
3141 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3145 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3149 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3150 msgid "Auto-Connect"
3151 msgstr "Auto-Verbinden"
3153 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3154 msgid "Manage Favorite Rooms"
3155 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3158 msgid "Incoming video call"
3159 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3162 msgid "Incoming call"
3163 msgstr "Eingehender Anruf"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3167 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3168 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3172 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3173 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3177 msgid "Incoming call from %s"
3178 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3190 msgid "Incoming video call from %s"
3191 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3194 msgid "Room invitation"
3195 msgstr "Raumeinladung"
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3199 msgid "Invitation to join %s"
3200 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3204 msgid "%s is inviting you to join %s"
3205 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:717 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3217 msgid "%s invited you to join %s"
3218 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3222 msgid "You have been invited to join %s"
3223 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3227 msgid "Incoming file transfer from %s"
3228 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3232 msgid "Subscription requested by %s"
3233 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3246 msgid "%s is now offline."
3247 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3249 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3251 msgid "%s is now online."
3252 msgstr "%s hat sich angemeldet."
3254 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3257 msgid "%u:%02u.%02u"
3258 msgstr "%u:%02u.%02u"
3260 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3267 msgctxt "file transfer percent"
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3273 msgid "%s of %s at %s/s"
3274 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3281 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3284 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3285 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3287 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3290 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3291 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3293 #. translators: first %s is filename, second %s
3294 #. * is the contact name
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3297 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3298 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3301 msgid "Error receiving a file"
3302 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3306 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3307 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3310 msgid "Error sending a file"
3311 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3313 #. translators: first %s is filename, second %s
3314 #. * is the contact name
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3317 msgid "\"%s\" received from %s"
3318 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3320 #. translators: first %s is filename, second %s
3321 #. * is the contact name
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3324 msgid "\"%s\" sent to %s"
3325 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3328 msgid "File transfer completed"
3329 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3332 msgid "Waiting for the other participant's response"
3333 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3337 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3338 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3342 msgid "Hashing \"%s\""
3343 msgstr "»%s« wird überprüft"
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3355 msgstr "Verbleibend"
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3358 msgid "File Transfers"
3359 msgstr "Dateiübertragungen"
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3362 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3364 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3367 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3369 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3370 "importing accounts from Pidgin."
3372 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
3373 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3375 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3376 msgid "Import Accounts"
3377 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3379 #. Translators: this is the header of a treeview column
3380 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3384 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3388 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3392 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3393 msgid "No match found"
3394 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3396 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3398 msgstr "Erneut verbinden"
3400 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3401 msgid "Edit Account"
3402 msgstr "Konto bearbeiten"
3404 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3408 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3412 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3413 msgid "Contact List"
3414 msgstr "Kontaktliste"
3416 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3417 msgid "Show and edit accounts"
3418 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3421 msgid "Contacts on a _Map"
3422 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3429 msgid "Join _Favorites"
3430 msgstr "_Favoriten betreten"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3433 msgid "Manage Favorites"
3434 msgstr "Favoriten verwalten"
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3437 msgid "N_ormal Size"
3438 msgstr "N_ormale Größe"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3442 msgstr "Neuer _Anruf …"
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3445 msgid "Normal Size With _Avatars"
3446 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3449 msgid "P_references"
3450 msgstr "_Einstellungen"
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3453 msgid "Show P_rotocols"
3454 msgstr "_Protokolle zeigen"
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3457 msgid "Sort by _Name"
3458 msgstr "Nach _Name sortieren"
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3461 msgid "Sort by _Status"
3462 msgstr "Nach _Status sortieren"
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3469 msgid "_Compact Size"
3470 msgstr "_Kompakte Größe"
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3474 msgstr "Fehler_diagnose"
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3477 msgid "_File Transfers"
3478 msgstr "_Dateiübertragungen"
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3482 msgstr "_Beitreten …"
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3485 msgid "_New Conversation…"
3486 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3489 msgid "_Offline Contacts"
3490 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3493 msgid "_Personal Information"
3494 msgstr "_Persönliche Informationen"
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3508 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3509 #. yes/no, yes/no and a number.
3510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3514 "Invite required: %s\n"
3515 "Password required: %s\n"
3519 "Einladung erforderlich: %s\n"
3520 "Passwort erforderlich: %s\n"
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3529 msgid "Could not start room listing"
3530 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3533 msgid "Could not stop room listing"
3534 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3537 msgid "Couldn't load room list"
3538 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3542 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3544 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3545 "mehrere Räume in der Liste."
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3549 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3550 "the current account's server"
3552 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3553 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3558 msgstr "Raum beitreten"
3560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3568 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3569 msgid "Message received"
3570 msgstr "Nachricht empfangen"
3572 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3573 msgid "Message sent"
3574 msgstr "Nachricht versendet"
3576 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3577 msgid "New conversation"
3578 msgstr "Neue Unterhaltung"
3580 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3581 msgid "Contact goes online"
3582 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3584 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3585 msgid "Contact goes offline"
3586 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3588 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3589 msgid "Account connected"
3590 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3592 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3593 msgid "Account disconnected"
3594 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3596 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3600 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3602 msgstr "Einstellungen"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3606 msgstr "Erscheinungsbild"
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3613 msgid "Chat Th_eme:"
3614 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3617 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3618 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3621 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3622 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3625 msgid "Display incoming events in the notification area"
3626 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3629 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3630 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3633 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3634 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3637 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3638 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3641 msgid "Enable spell checking for languages:"
3642 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3649 msgid "Location sources:"
3650 msgstr "Positionsquellen:"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3653 msgid "Log conversations"
3654 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3657 msgid "Notifications"
3658 msgstr "Benachrichtigen"
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3661 msgid "Play sound for events"
3662 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3666 msgstr "Privatsphäre"
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3670 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3671 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3674 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3675 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3676 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3679 msgid "Show _smileys as images"
3680 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3683 msgid "Show contact _list in rooms"
3684 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3691 msgid "Spell Checking"
3692 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3696 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3697 "dictionary installed."
3699 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3704 msgstr "Erscheinungsbilder"
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3707 msgid "_Automatically connect on startup"
3708 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3712 msgstr "_Mobiltelefon"
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3715 msgid "_Enable bubble notifications"
3716 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3719 msgid "_Enable sound notifications"
3720 msgstr "Klänge _aktivieren"
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3727 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3728 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3731 msgid "_Open new chats in separate windows"
3732 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3735 msgid "_Publish location to my contacts"
3736 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3738 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3740 msgid "_Reduce location accuracy"
3741 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3743 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3747 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3751 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3755 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3759 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3763 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3767 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3771 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3772 msgid "Contact Map View"
3773 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3780 msgid "Debug Window"
3781 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3793 msgstr "Fehlerdiagnose"
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3833 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3836 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3837 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3841 msgid "Invite Participant"
3842 msgstr "Teilnehmer einladen"
3844 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3845 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3846 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3848 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3852 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3853 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3855 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3858 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3859 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3860 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3863 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3865 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3866 "foo_40example_2eorg0)"
3868 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3869 msgid "<account-id>"
3870 msgstr "<Kontokennung>"
3872 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3873 msgid "- Empathy Accounts"
3874 msgstr "- Empathy-Konten"
3876 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3877 msgid "Empathy Accounts"
3878 msgstr "Empathy-Konten"
3880 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3881 msgid "Empathy Debugger"
3882 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3884 #~ msgid "New %s account"
3885 #~ msgstr "Neues %s-Konto"
3887 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3888 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"