]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge remote branch 'sjoerd/master'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach  <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 10:55+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 13:26+0100\n"
20 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
31 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
55 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
66 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "user immediately."
100 msgstr ""
101 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
102 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr ""
147 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
148 "Fensters verwenden soll"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Hauptfenster verstecken"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 msgstr ""
185 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Protokolle anzeigen"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Position der Seitenleiste"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr ""
270 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
271 "verwendet wird."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
292 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
298 "schätzen."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr ""
303 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
307 msgstr ""
308 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
309 "Programmen zu importieren."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
319 "soll."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 msgid ""
323 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
324 msgstr ""
325 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
326 "wenn der Benutzer untätig ist."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid ""
330 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 msgstr ""
332 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
333 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 msgid ""
337 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
338 msgstr ""
339 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
340 "Fensters verwenden soll."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr ""
346 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
347 "aktiviert werden sollen."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
350 msgid ""
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "reconnect."
353 msgstr ""
354 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
355 "Trennen verwendet werden sollen."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid ""
359 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
360 msgstr ""
361 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
364 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
365 msgstr ""
366 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
367 "werden sollen."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 msgstr ""
372 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
373 "hingewiesen werden soll."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
376 msgid ""
377 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
378 msgstr ""
379 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
380 "hingewiesen werden soll."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
383 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
384 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
388 msgstr ""
389 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr ""
398 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr ""
403 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
406 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
407 msgstr ""
408 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr ""
413 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
414 "sollen."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr ""
419 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
420 "werden soll."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
423 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 msgstr ""
425 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
426 "werden soll."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
429 msgid ""
430 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
431 "chat is already opened, but not focused."
432 msgstr ""
433 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
434 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
435 "nicht fokussiert ist."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
438 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
439 msgstr ""
440 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
441 "eingeblendet werden soll."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
444 msgid ""
445 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
446 msgstr ""
447 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
448 "Fenstern angezeigt werden sollen."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
452 msgstr ""
453 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
456 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
457 msgstr ""
458 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
459 "eingeblendet werden sollen."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
462 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
463 msgstr ""
464 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
465 "sollen."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
468 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
469 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
478 "button in the title bar."
479 msgstr ""
480 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
481 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
488 msgid ""
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
492 msgstr ""
493 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
494 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
495 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
496 "Kontakte sortiert."
497
498 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
499 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
500 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
501
502 #. Tweak the dialog
503 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2106
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
509 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
510 msgstr ""
511 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
512 "überein"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
519 msgid "The selected file is not a regular file"
520 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
523 msgid "The selected file is empty"
524 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Unbekannter Grund"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
559 msgid "Available"
560 msgstr "Verfügbar"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
563 msgid "Busy"
564 msgstr "Beschäftigt"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
567 msgid "Away"
568 msgstr "Abwesend"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
571 msgid "Invisible"
572 msgstr "Unsichtbar"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
575 msgid "Offline"
576 msgstr "Abgemeldet"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
579 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
580 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
581 msgid "Unknown"
582 msgstr "Unbekannt"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Netzwerk-Fehler"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
605 msgid "Name in use"
606 msgstr "Name bereits in Benutzung"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Zertifikat-Fehler"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
641 msgid "Encryption is not available"
642 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar."
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
645 msgid "Certificate is invalid"
646 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
649 msgid "Connection has been refused"
650 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
653 msgid "Connection can't be established"
654 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
657 msgid "Connection has been lost"
658 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
661 msgid "This resource is already connected to the server"
662 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
665 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
666 msgstr ""
667 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
668 "ersetzt"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr ""
677 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
680 msgid "Certificate has been revoked"
681 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
684 msgid ""
685 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
686 msgstr ""
687 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
688 "kryptografisch schwach"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
691 msgid ""
692 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
693 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 msgstr ""
695 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
696 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
697 "Beschränkungen"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
701 msgid "People Nearby"
702 msgstr "Personen in der Nähe"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
705 msgid "Yahoo! Japan"
706 msgstr "Yahoo! Japan"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
709 msgid "Google Talk"
710 msgstr "Google Talk"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
713 msgid "Facebook Chat"
714 msgstr "Facebook-Chat"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
717 #, c-format
718 msgid "%d second ago"
719 msgid_plural "%d seconds ago"
720 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
721 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
724 #, c-format
725 msgid "%d minute ago"
726 msgid_plural "%d minutes ago"
727 msgstr[0] "Vor %d Minute"
728 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
731 #, c-format
732 msgid "%d hour ago"
733 msgid_plural "%d hours ago"
734 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
735 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
738 #, c-format
739 msgid "%d day ago"
740 msgid_plural "%d days ago"
741 msgstr[0] "Vor %d Tag"
742 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
745 #, c-format
746 msgid "%d week ago"
747 msgid_plural "%d weeks ago"
748 msgstr[0] "Vor %d Woche"
749 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
752 #, c-format
753 msgid "%d month ago"
754 msgid_plural "%d months ago"
755 msgstr[0] "Vor %d Monat"
756 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
759 msgid "in the future"
760 msgstr "in der Zukunft"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
763 msgid "All"
764 msgstr "Alle"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
769 msgid "Account"
770 msgstr "Konto"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
773 msgid "Password"
774 msgstr "Passwort"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Server"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Port"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "Username:"
794 msgstr "Benutzername:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
797 msgid "A_pply"
798 msgstr "An_wenden"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
801 msgid "L_og in"
802 msgstr "_Anmelden"
803
804 #. Account and Identifier
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
811 msgid "Account:"
812 msgstr "Konto:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
815 msgid "_Enabled"
816 msgstr "A_ktiviert"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
827 msgid "Ca_ncel"
828 msgstr "A_bbrechen"
829
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
836 #, c-format
837 msgid "%1$s on %2$s"
838 msgstr "%1$s auf %2$s"
839
840 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
841 #. * string will be something like: "Jabber Account"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
843 #, c-format
844 msgid "%s Account"
845 msgstr "%s-Konto"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
848 msgid "New account"
849 msgstr "Neues Konto"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
853 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
864 msgid "Advanced"
865 msgstr "Fortgeschritten"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
874 msgid "Pass_word:"
875 msgstr "Pass_wort:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
878 msgid "Screen _Name:"
879 msgstr "Anzeige_name:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 msgid "What is your AIM password?"
883 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "What is your AIM screen name?"
887 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
895 msgid "_Port:"
896 msgstr "P_ort:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
905 msgid "_Server:"
906 msgstr "_Server:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
910 msgid "<b>Example:</b> username"
911 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
916 msgid "Login I_D:"
917 msgstr "Anmelde-I_D:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
920 msgid "What is your GroupWise User ID?"
921 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
924 msgid "What is your GroupWise password?"
925 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
933 msgid "Ch_aracter set:"
934 msgstr "_Zeichensatz:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
937 msgid "ICQ _UIN:"
938 msgstr "ICQ-_UIN:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
941 msgid "What is your ICQ UIN?"
942 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
945 msgid "What is your ICQ password?"
946 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
950 msgid "Auto"
951 msgstr "Automatisch"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
954 msgid "UDP"
955 msgstr "UDP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
958 msgid "TCP"
959 msgstr "TCP"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
962 msgid "TLS"
963 msgstr "TLS"
964
965 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
966 #. * best to keep the English version.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
968 msgid "Register"
969 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
970
971 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
972 #. * best to keep the English version.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
974 msgid "Options"
975 msgstr "Einstellungen"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
978 msgid "None"
979 msgstr "Kein"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 msgid "Character set:"
983 msgstr "Zeichensatz:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Network"
987 msgstr "Netzwerk"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 msgid "Network:"
991 msgstr "Netzwerk:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 msgid "Nickname:"
995 msgstr "Spitzname:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 msgid "Password:"
999 msgstr "Passwort:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Quit message:"
1003 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 msgid "Real name:"
1007 msgstr "Echter Name:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Servers"
1011 msgstr "Server"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "What is your IRC nickname?"
1015 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1023 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1026 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1027 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1030 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1031 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1034 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1035 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1038 msgid "Override server settings"
1039 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1042 msgid "Priori_ty:"
1043 msgstr "Priori_tät:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1046 msgid "Reso_urce:"
1047 msgstr "_Ressource:"
1048
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1051 msgid ""
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1055 "Facebook username if you don't have one."
1056 msgstr ""
1057 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1058 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1059 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1060 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1063 msgid "Use old SS_L"
1064 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 msgid "What is your Facebook username?"
1072 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1087 msgid "What is your Jabber password?"
1088 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1100 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1103 msgid "What is your Windows Live ID?"
1104 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1107 msgid "What is your Windows Live password?"
1108 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1115 msgid "Nic_kname:"
1116 msgstr "_Spitzname:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1119 msgid "_First Name:"
1120 msgstr "_Vorname:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1123 msgid "_Jabber ID:"
1124 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1127 msgid "_Last Name:"
1128 msgstr "_Nachname:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1131 msgid "_Published Name:"
1132 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1135 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1136 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1139 msgid "Authentication username:"
1140 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "Bindung suchen"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Discover the STUN server automatically"
1148 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "Interval (seconds)"
1152 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Keep-Alive Options"
1156 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Loose Routing"
1160 msgstr "Freies Routing"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "Mechanism:"
1164 msgstr "Mechanismus:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Miscellaneous Options"
1168 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "NAT Traversal Options"
1172 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1175 msgid "Port:"
1176 msgstr "Port:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1179 msgid "Proxy Options"
1180 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1183 msgid "STUN Server:"
1184 msgstr "STUN-Server:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1187 msgid "Server:"
1188 msgstr "Server:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1191 msgid "Transport:"
1192 msgstr "Transport:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1195 msgid "What is your SIP account password?"
1196 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 msgid "What is your SIP login ID?"
1200 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1203 msgid "_Username:"
1204 msgstr "Benutzer_name:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1207 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1208 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1211 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1212 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1215 msgid "What is your Yahoo! password?"
1216 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "Yahoo! I_D:"
1220 msgstr "Yahoo! I_D:"
1221
1222 # CHECK
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1224 msgid "_Room List locale:"
1225 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1229 msgid "Couldn't convert image"
1230 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1233 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1234 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1237 msgid "Select Your Avatar Image"
1238 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1241 msgid "No Image"
1242 msgstr "Kein Bild"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1245 msgid "Images"
1246 msgstr "Bilder"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1249 msgid "All Files"
1250 msgstr "Alle Dateien"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1253 msgid "Click to enlarge"
1254 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1257 msgid "Failed to open private chat"
1258 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1261 msgid "Topic not supported on this conversation"
1262 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1265 msgid "You are not allowed to change the topic"
1266 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1269 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1270 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1273 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1274 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1277 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1278 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1281 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1282 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1285 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1286 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1289 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1290 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1293 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1294 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1297 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1298 msgstr ""
1299 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1302 msgid ""
1303 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1304 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1305 "a new chat room\""
1306 msgstr ""
1307 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1308 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1309 "einem Chatraum bei«"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1312 msgid ""
1313 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1314 "its usage."
1315 msgstr ""
1316 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1317 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1320 #, c-format
1321 msgid "Usage: %s"
1322 msgstr "Aufruf: %s"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1325 msgid "Unknown command"
1326 msgstr "Unbekannter Befehl"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1329 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1330 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1333 msgid "offline"
1334 msgstr "Abgemeldet"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1337 msgid "invalid contact"
1338 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1341 msgid "permission denied"
1342 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1345 msgid "too long message"
1346 msgstr "Zu lange Nachricht"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1349 msgid "not implemented"
1350 msgstr "Nicht implementiert"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1353 msgid "unknown"
1354 msgstr "Unbekannt"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1357 #, c-format
1358 msgid "Error sending message '%s': %s"
1359 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1362 msgid "Topic:"
1363 msgstr "Thema:"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1366 #, c-format
1367 msgid "Topic set to: %s"
1368 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1371 msgid "No topic defined"
1372 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1375 msgid "(No Suggestions)"
1376 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1379 msgid "Insert Smiley"
1380 msgstr "Emoticon einfügen"
1381
1382 #. send button
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1385 msgid "_Send"
1386 msgstr "_Senden"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1389 msgid "_Spelling Suggestions"
1390 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1393 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1394 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1397 #, c-format
1398 msgid "%s has disconnected"
1399 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1400
1401 #. translators: reverse the order of these arguments
1402 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1403 #.
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1405 #, c-format
1406 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1407 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1410 #, c-format
1411 msgid "%s was kicked"
1412 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1413
1414 #. translators: reverse the order of these arguments
1415 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1416 #.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1418 #, c-format
1419 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1420 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1423 #, c-format
1424 msgid "%s was banned"
1425 msgstr "%s wurde verbannt"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has left the room"
1430 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1431
1432 #. Note to translators: this string is appended to
1433 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1434 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1435 #. * please let us know. :-)
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1438 #, c-format
1439 msgid " (%s)"
1440 msgstr " (%s)"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1443 #, c-format
1444 msgid "%s has joined the room"
1445 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1448 #, c-format
1449 msgid "%s is now known as %s"
1450 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1453 msgid "Disconnected"
1454 msgstr "Getrennt"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1457 msgid "Wrong password; please try again:"
1458 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1461 msgid "Retry"
1462 msgstr "Wiederholen"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1465 msgid "This room is protected by a password:"
1466 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1469 msgid "Join"
1470 msgstr "Beitreten"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1473 msgid "Connected"
1474 msgstr "Verbunden"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1478 msgid "Conversation"
1479 msgstr "Unterhaltung"
1480
1481 #. Copy Link Address menu item
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1484 msgid "_Copy Link Address"
1485 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1486
1487 #. Open Link menu item
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1490 msgid "_Open Link"
1491 msgstr "Link _öffnen"
1492
1493 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1494 #. * chat windows (strftime format string)
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1496 msgid "%A %B %d %Y"
1497 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1501 msgid "Edit Contact Information"
1502 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1505 msgid "Personal Information"
1506 msgstr "Persönliche Informationen"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1510 msgid "New Contact"
1511 msgstr "Neuer Kontakt"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1514 msgid "Decide _Later"
1515 msgstr "_Später entscheiden"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1518 msgid "Subscription Request"
1519 msgstr "Abonnementanfrage"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1522 msgid "Ungrouped"
1523 msgstr "Nicht gruppiert"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1526 msgid "Favorite People"
1527 msgstr "Lieblingskontakte"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1531 #, c-format
1532 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1533 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1537 msgid "Removing group"
1538 msgstr "Gruppe entfernen"
1539
1540 #. Remove
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1546 msgid "_Remove"
1547 msgstr "_Entfernen"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1551 #, c-format
1552 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1553 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1557 msgid "Removing contact"
1558 msgstr "Kontakt entfernen"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1562 msgid "_Add Contact…"
1563 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1568 msgid "_Chat"
1569 msgstr "_Chat"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1573 msgctxt "menu item"
1574 msgid "_Audio Call"
1575 msgstr "_Audioanruf"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1579 msgctxt "menu item"
1580 msgid "_Video Call"
1581 msgstr "_Videoanruf"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1586 msgid "_Previous Conversations"
1587 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1591 msgid "Send File"
1592 msgstr "Datei senden"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1596 msgid "Share My Desktop"
1597 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1603 msgid "Favorite"
1604 msgstr "Favorit"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1608 msgid "Infor_mation"
1609 msgstr "Infor_mationen"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1612 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1613 msgid "_Edit"
1614 msgstr "_Bearbeiten"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1618 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1619 msgid "Inviting you to this room"
1620 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1624 msgid "_Invite to Chat Room"
1625 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1628 msgid "Select a contact"
1629 msgstr "Kontakt auswählen"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1633 msgid "Full name:"
1634 msgstr "Voller Name:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1638 msgid "Phone number:"
1639 msgstr "Telefonnummer:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1643 msgid "E-mail address:"
1644 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1648 msgid "Website:"
1649 msgstr "Webseite:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1653 msgid "Birthday:"
1654 msgstr "Geburtstag:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1658 msgid "Country ISO Code:"
1659 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1663 msgid "Country:"
1664 msgstr "Land:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1668 msgid "State:"
1669 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1673 msgid "City:"
1674 msgstr "Stadt:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1678 msgid "Area:"
1679 msgstr "Region:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1683 msgid "Postal Code:"
1684 msgstr "Postleitzahl:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1688 msgid "Street:"
1689 msgstr "Straße:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1693 msgid "Building:"
1694 msgstr "Gebäude:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1698 msgid "Floor:"
1699 msgstr "Etage::"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1703 msgid "Room:"
1704 msgstr "Raum:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1708 msgid "Text:"
1709 msgstr "Text:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1713 msgid "Description:"
1714 msgstr "Beschreibung:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1718 msgid "URI:"
1719 msgstr "Adresse:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1723 msgid "Accuracy Level:"
1724 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1728 msgid "Error:"
1729 msgstr "Fehler:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1733 msgid "Vertical Error (meters):"
1734 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1738 msgid "Horizontal Error (meters):"
1739 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1743 msgid "Speed:"
1744 msgstr "Geschwindigkeit:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1748 msgid "Bearing:"
1749 msgstr "Peilung:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1753 msgid "Climb Speed:"
1754 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1758 msgid "Last Updated on:"
1759 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1763 msgid "Longitude:"
1764 msgstr "Längengrad:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1768 msgid "Latitude:"
1769 msgstr "Breitengrad:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1773 msgid "Altitude:"
1774 msgstr "Höhe:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1781 msgid "Location"
1782 msgstr "Position"
1783
1784 #. translators: format is "Location, $date"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1787 #, c-format
1788 msgid "%s, %s"
1789 msgstr "%s, %s"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1793 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1794 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1798 msgid "Save Avatar"
1799 msgstr "Benutzerbild speichern"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1803 msgid "Unable to save avatar"
1804 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1807 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1808 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1809
1810 #. Alias
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1813 msgid "Alias:"
1814 msgstr "Alias:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1817 msgid "Client Information"
1818 msgstr "Client-Informationen"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1821 msgid "Client:"
1822 msgstr "Client:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1826 msgid "Contact Details"
1827 msgstr "Kontaktdetails"
1828
1829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1830 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1833 msgid "Identifier:"
1834 msgstr "Bezeichner:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1838 msgid "Information requested…"
1839 msgstr "Informationen angefordert …"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1842 msgid "OS:"
1843 msgstr "Betriebssystem:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1846 msgid "Version:"
1847 msgstr "Version:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1850 msgid "Groups"
1851 msgstr "Gruppen"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1854 msgid ""
1855 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1856 "select more than one group or no groups."
1857 msgstr ""
1858 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1859 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1862 msgid "_Add Group"
1863 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1866 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1867 msgid "Select"
1868 msgstr "Auswählen"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1872 msgid "Group"
1873 msgstr "Gruppe"
1874
1875 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1877 msgid "Linked Contacts"
1878 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1881 msgid "Select contacts to link"
1882 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1885 msgid "New contact preview"
1886 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1889 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1890 msgstr ""
1891 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
1892
1893 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1897 #, c-format
1898 msgid "%s (%s)"
1899 msgstr "%s (%s)"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1902 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1903 msgid "_Edit"
1904 msgstr "_Bearbeiten"
1905
1906 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1907 #. * to form a meta-contact".
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1909 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1910 msgid "_Link Contacts…"
1911 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1914 #, c-format
1915 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1916 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1917 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
1918 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1921 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1922 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1925 msgid "New Network"
1926 msgstr "Neues Netzwerk"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1929 msgid "Choose an IRC network"
1930 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1933 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1934 msgid "Select"
1935 msgstr "Auswählen"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1938 msgid "new server"
1939 msgstr "neuer Server"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1942 msgid "SSL"
1943 msgstr "SSL"
1944
1945 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1946 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1947 #. * is a verb.
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1949 msgid "Link Contacts"
1950 msgstr "Kontakte verknüpfen"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1953 msgctxt "Unlink individual (button)"
1954 msgid "_Unlink…"
1955 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1958 msgid ""
1959 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1960 msgstr ""
1961 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
1962
1963 #. Add button
1964 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1965 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1966 #. * meta-contact".
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1968 msgid "_Link"
1969 msgstr "_Verknüpfen"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1972 #, c-format
1973 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1974 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1977 msgid ""
1978 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split "
1979 "the meta-contact into the contacts it contains."
1980 msgstr ""
1981 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
1982 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
1983 "zerlegt."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1986 msgctxt "Unlink individual (button)"
1987 msgid "_Unlink"
1988 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1991 msgid "Date"
1992 msgstr "Datum"
1993
1994 #. Tab Label
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1996 msgid "Conversations"
1997 msgstr "Unterhaltungen"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2001 msgid "Find Next"
2002 msgstr "Weitersuchen"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2006 msgid "Find Previous"
2007 msgstr "Rückwärts suchen"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2010 msgid "Previous Conversations"
2011 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2012
2013 #. Tab Label
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2015 msgid "Search"
2016 msgstr "Suchen"
2017
2018 #. Searching *for* something
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2020 msgid "_For:"
2021 msgstr "_Nach:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2024 msgid "Contact ID:"
2025 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2026
2027 #. add chat button
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2029 msgid "C_hat"
2030 msgstr "C_hat"
2031
2032 #. Tweak the dialog
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2034 msgid "New Conversation"
2035 msgstr "Neue Unterhaltung"
2036
2037 #. add video toggle
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2039 msgid "Send _Video"
2040 msgstr "_Video senden"
2041
2042 #. add chat button
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2044 msgid "C_all"
2045 msgstr "_Anrufen"
2046
2047 #. Tweak the dialog
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2049 msgid "New Call"
2050 msgstr "Neuer Anruf"
2051
2052 #. COL_STATUS_TEXT
2053 #. COL_STATE_ICON_NAME
2054 #. COL_STATE
2055 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2056 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2057 #. COL_TYPE
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2060 msgid "Custom Message…"
2061 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2065 msgid "Edit Custom Messages…"
2066 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2069 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2070 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2073 msgid "Click to make this status a favorite"
2074 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2077 msgid "Set status"
2078 msgstr "Status setzen"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2081 msgid "Set your presence and current status"
2082 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2083
2084 #. Custom messages
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2086 msgid "Custom messages…"
2087 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2090 msgid "Find:"
2091 msgstr "Suchen:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2094 msgid "Match case"
2095 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2098 msgid "Phrase not found"
2099 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2102 msgid "Received an instant message"
2103 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2106 msgid "Sent an instant message"
2107 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2110 msgid "Incoming chat request"
2111 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2114 msgid "Contact connected"
2115 msgstr "Kontakt verbunden"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2118 msgid "Contact disconnected"
2119 msgstr "Kontakt getrennt"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2122 msgid "Connected to server"
2123 msgstr "Mit Server verbunden"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2126 msgid "Disconnected from server"
2127 msgstr "Vom Server getrennt"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2130 msgid "Incoming voice call"
2131 msgstr "Eingehender Anruf"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2134 msgid "Outgoing voice call"
2135 msgstr "Ausgehender Anruf"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2138 msgid "Voice call ended"
2139 msgstr "Gespräch beendet"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2142 msgid "Enter Custom Message"
2143 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2146 msgid "Edit Custom Messages"
2147 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2150 msgid "Add _New Preset"
2151 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2154 msgid "Saved Presets"
2155 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2158 msgid "Classic"
2159 msgstr "Klassisch"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "Einfach"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2166 msgid "Clean"
2167 msgstr "Sauber"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2170 msgid "Blue"
2171 msgstr "Blau"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2174 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2175 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden.\n"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2178 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2179 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2182 msgid "The certificate has expired"
2183 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2186 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2187 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2190 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2191 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2194 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2195 msgstr ""
2196 "Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen "
2197 "überein"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2200 msgid "The certificate is self-signed"
2201 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2204 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2205 msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende CA zurückgezogen"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2208 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2209 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2212 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2213 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2216 msgid "The certificate is malformed"
2217 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2220 #, c-format
2221 msgid "Expected hostname: %s"
2222 msgstr "Erwarteter Hostname: %s"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2225 #, c-format
2226 msgid "Certificate hostname: %s"
2227 msgstr "Hostname des Zertifikats: %s"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2230 msgid "Continue"
2231 msgstr "Fortfahren"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2234 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2235 msgstr ""
2236 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2239 msgid "Remember this choice for future connections"
2240 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2243 msgid "Certificate Details"
2244 msgstr "Details zum Zertifikat"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2247 msgid "Unable to open URI"
2248 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2251 msgid "Select a file"
2252 msgstr "Eine Datei auswählen"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2255 #, c-format
2256 msgid "Incoming file from %s"
2257 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2260 msgid "Current Locale"
2261 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2267 msgid "Arabic"
2268 msgstr "Arabisch"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2271 msgid "Armenian"
2272 msgstr "Armenisch"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2277 msgid "Baltic"
2278 msgstr "Baltisch"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2281 msgid "Celtic"
2282 msgstr "Keltisch"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2288 msgid "Central European"
2289 msgstr "Mitteleuropäisch"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2295 msgid "Chinese Simplified"
2296 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2301 msgid "Chinese Traditional"
2302 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2305 msgid "Croatian"
2306 msgstr "Kroatisch"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2314 msgid "Cyrillic"
2315 msgstr "Kyrillisch"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2318 msgid "Cyrillic/Russian"
2319 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2323 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2324 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2327 msgid "Georgian"
2328 msgstr "Georgisch"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2333 msgid "Greek"
2334 msgstr "Griechisch"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2337 msgid "Gujarati"
2338 msgstr "Gujarati"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2341 msgid "Gurmukhi"
2342 msgstr "Gurmukhi"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2348 msgid "Hebrew"
2349 msgstr "Hebräisch"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2352 msgid "Hebrew Visual"
2353 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2356 msgid "Hindi"
2357 msgstr "Hindi"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2360 msgid "Icelandic"
2361 msgstr "Isländisch"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2366 msgid "Japanese"
2367 msgstr "Japanisch"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2373 msgid "Korean"
2374 msgstr "Koreanisch"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2377 msgid "Nordic"
2378 msgstr "Nordisch"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2381 msgid "Persian"
2382 msgstr "Persisch"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2386 msgid "Romanian"
2387 msgstr "Rumänisch"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2390 msgid "South European"
2391 msgstr "Südeuropäisch"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2394 msgid "Thai"
2395 msgstr "Thai"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2401 msgid "Turkish"
2402 msgstr "Türkisch"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2409 msgid "Unicode"
2410 msgstr "Unicode"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2417 msgid "Western"
2418 msgstr "Westlich"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2423 msgid "Vietnamese"
2424 msgstr "Vietnamesisch"
2425
2426 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2427 msgid "The selected contact cannot receive files."
2428 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2429
2430 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2431 msgid "The selected contact is offline."
2432 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2433
2434 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2435 msgid "No error message"
2436 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2437
2438 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2439 msgid "Instant Message (Empathy)"
2440 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2441
2442 #: ../src/empathy.c:414
2443 msgid "Don't connect on startup"
2444 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2445
2446 #: ../src/empathy.c:418
2447 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2448 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2449
2450 #: ../src/empathy.c:435
2451 msgid "- Empathy IM Client"
2452 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2453
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2455 msgid ""
2456 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2457 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2458 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2459 "version."
2460 msgstr ""
2461 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2462 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2463 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2464 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2465
2466 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2467 msgid ""
2468 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2470 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2471 msgstr ""
2472 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2473 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2474 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2475 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2476 "nach."
2477
2478 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2479 msgid ""
2480 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2481 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2482 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2483 msgstr ""
2484 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2485 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2486 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2487 "02110-1301, USA."
2488
2489 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2490 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2491 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2492
2493 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2494 msgid "translator-credits"
2495 msgstr ""
2496 "Hendrik Richter\n"
2497 "Frank Arnold\n"
2498 "Andre Klapper\n"
2499 "Mario Blättermann\n"
2500 "Michael Kanis\n"
2501 "Christian Kirbach"
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2504 msgid "There was an error while importing the accounts."
2505 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2508 msgid "There was an error while parsing the account details."
2509 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2512 msgid "There was an error while creating the account."
2513 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2516 msgid "There was an error."
2517 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2520 #, c-format
2521 msgid "The error message was: %s"
2522 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2525 msgid ""
2526 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2527 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2528 msgstr ""
2529 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2530 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2531
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2534 msgid "An error occurred"
2535 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2538 msgid "What kind of chat account do you have?"
2539 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2542 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2543 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2546 msgid "Enter your account details"
2547 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2550 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2551 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2554 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2555 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2558 msgid "Enter the details for the new account"
2559 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2562 msgid ""
2563 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2564 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2565 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2566 "calls."
2567 msgstr ""
2568 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2569 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2570 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2571 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2574 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2575 msgstr ""
2576 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2577 "haben?"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2580 msgid "Yes, import my account details from "
2581 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2584 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2585 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2588 msgid "No, I want a new account"
2589 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2592 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2593 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2596 msgid "Select the accounts you want to import:"
2597 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2602 msgid "Yes"
2603 msgstr "Ja"
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2606 msgid "No, that's all for now"
2607 msgstr "Nein, das ist alles"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2610 msgid ""
2611 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2612 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2613 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2614 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2615 msgstr ""
2616 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2617 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2618 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2619 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2623 msgid "Edit->Accounts"
2624 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2625
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2627 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2628 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2629
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2631 msgid ""
2632 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2633 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2634 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2635 "the Accounts dialog"
2636 msgstr ""
2637 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2638 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2639 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2640 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2643 msgid "telepathy-salut not installed"
2644 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2647 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2648 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2649
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2651 msgid "Welcome to Empathy"
2652 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2655 msgid "Import your existing accounts"
2656 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2659 msgid "Please enter personal details"
2660 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2661
2662 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2663 #. * unsaved changes
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2665 #, c-format
2666 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2667 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2668
2669 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2670 #. * an unsaved new account
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2672 msgid "Your new account has not been saved yet."
2673 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2674
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2676 msgid "Connecting…"
2677 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2678
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2680 #, c-format
2681 msgid "Offline — %s"
2682 msgstr "Abgemeldet — %s"
2683
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2685 #, c-format
2686 msgid "Disconnected — %s"
2687 msgstr "Getrennt — %s"
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2690 msgid "Offline — No Network Connection"
2691 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2692
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2694 msgid "Unknown Status"
2695 msgstr "Unbekannter Status"
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2698 msgid "Offline — Account Disabled"
2699 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2702 msgid ""
2703 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2704 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2705 msgstr ""
2706 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2707 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2708 "fortfahren möchten?"
2709
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2711 #, c-format
2712 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2713 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2714
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2716 msgid "This will not remove your account on the server."
2717 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2718
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1349
2720 msgid ""
2721 "You are about to select another account, which will discard\n"
2722 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2723 msgstr ""
2724 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2725 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2726 "fortfahren möchten?"
2727
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1952
2729 msgid ""
2730 "You are about to close the window, which will discard\n"
2731 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2732 msgstr ""
2733 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2734 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2735 "fortfahren möchten?"
2736
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2738 msgid "Loading account information"
2739 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2740
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2742 msgid "No protocol installed"
2743 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2744
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2746 msgid "Protocol:"
2747 msgstr "Protokoll:"
2748
2749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2750 msgid ""
2751 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2752 "you want to use."
2753 msgstr ""
2754 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2755 "benötigte Backend installieren."
2756
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2758 msgid "_Add…"
2759 msgstr "_Hinzufügen …"
2760
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2762 msgid "_Import…"
2763 msgstr "_Importieren …"
2764
2765 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2766 msgid " - Empathy authentication client"
2767 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
2768
2769 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2770 msgid "Empathy authentication client"
2771 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
2772
2773 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2774 msgid "People nearby"
2775 msgstr "Personen in der Nähe"
2776
2777 #: ../src/empathy-av.c:133
2778 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2779 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2780
2781 #: ../src/empathy-av.c:149
2782 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2783 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2786 msgid "Contrast"
2787 msgstr "Kontrast"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2790 msgid "Brightness"
2791 msgstr "Helligkeit"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2794 msgid "Gamma"
2795 msgstr "Gamma"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2798 msgid "Volume"
2799 msgstr "Lautstärke"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2802 msgid "_Sidebar"
2803 msgstr "_Seitenleiste"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2806 msgid "Audio input"
2807 msgstr "Audio-Eingang"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2810 msgid "Video input"
2811 msgstr "Video-Eingang"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2814 msgid "Dialpad"
2815 msgstr "Wählfeld"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2818 msgid "Details"
2819 msgstr "Details"
2820
2821 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2822 #. * is used in the window title
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2824 #, c-format
2825 msgid "Call with %s"
2826 msgstr "Mit %s anrufen"
2827
2828 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2829 #. * title
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2831 msgid "Call"
2832 msgstr "Anrufen"
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2835 msgid "The IP address as seen by the machine"
2836 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2839 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2840 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2843 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2844 msgstr ""
2845 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2848 msgid "The IP address of a relay server"
2849 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2852 msgid "The IP address of the multicast group"
2853 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
2854
2855 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2857 #, c-format
2858 msgid "Connected — %d:%02dm"
2859 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2862 msgid "Technical Details"
2863 msgstr "Technische Details"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2869 "computer"
2870 msgstr ""
2871 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2872 "Rechner unterstützt werden"
2873
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2878 "computer"
2879 msgstr ""
2880 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2881 "Rechner unterstützt werden"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2887 "does not allow direct connections."
2888 msgstr ""
2889 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2890 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2893 msgid "There was a failure on the network"
2894 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2897 msgid ""
2898 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2899 msgstr ""
2900 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2901 "installiert"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2904 msgid ""
2905 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2906 msgstr ""
2907 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2908 "installiert"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2914 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2915 "the Help menu."
2916 msgstr ""
2917 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2918 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2919 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2922 msgid "There was a failure in the call engine"
2923 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2926 msgid "The end of the stream was reached"
2927 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2930 msgid "Can't establish audio stream"
2931 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2934 msgid "Can't establish video stream"
2935 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2938 msgid "Audio"
2939 msgstr "Audio"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2942 msgid "Call the contact again"
2943 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2946 msgid "Camera Off"
2947 msgstr "Kamera aus"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2950 msgid "Camera On"
2951 msgstr "Kamera an"
2952
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2954 msgid "Decoding Codec:"
2955 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2956
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2958 msgid "Disable camera and stop sending video"
2959 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2960
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2962 msgid "Enable camera and send video"
2963 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2964
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2966 msgid "Enable camera but don't send video"
2967 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2968
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2970 msgid "Encoding Codec:"
2971 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2974 msgid "Hang up"
2975 msgstr "Auflegen"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2978 msgid "Hang up current call"
2979 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2982 msgid "Local Candidate:"
2983 msgstr "Lokaler Kandidat:"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2986 msgid "Preview"
2987 msgstr "Vorschau"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2990 msgid "Redial"
2991 msgstr "Wahlwiederholung"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2994 msgid "Remote Candidate:"
2995 msgstr "Entfernter Kandidat:"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2998 msgid "Send Audio"
2999 msgstr "Audio senden"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3002 msgid "Toggle audio transmission"
3003 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3004
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3006 msgid "V_ideo"
3007 msgstr "V_ideo"
3008
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3010 msgid "Video"
3011 msgstr "Video"
3012
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3014 msgid "Video Off"
3015 msgstr "Video aus"
3016
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3018 msgid "Video On"
3019 msgstr "Video ein"
3020
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3022 msgid "Video Preview"
3023 msgstr "Video-Vorschau"
3024
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3026 msgid "_Call"
3027 msgstr "An_rufen"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3030 msgid "_View"
3031 msgstr "_Ansicht"
3032
3033 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
3034 #, c-format
3035 msgid "%s (%d unread)"
3036 msgid_plural "%s (%d unread)"
3037 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3038 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
3041 #, c-format
3042 msgid "%s (and %u other)"
3043 msgid_plural "%s (and %u others)"
3044 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3045 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
3048 #, c-format
3049 msgid "%s (%d unread from others)"
3050 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3051 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3052 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3055 #, c-format
3056 msgid "%s (%d unread from all)"
3057 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3058 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3059 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3062 msgid "Typing a message."
3063 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3066 msgid "C_lear"
3067 msgstr "_Leeren"
3068
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3070 msgid "C_ontact"
3071 msgstr "_Kontakt"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3074 msgid "Chat"
3075 msgstr "Chat"
3076
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3078 msgid "Insert _Smiley"
3079 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3080
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3082 msgid "Invite _Participant…"
3083 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3086 msgid "Move Tab _Left"
3087 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3090 msgid "Move Tab _Right"
3091 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3094 msgid "Notify for All Messages"
3095 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3096
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3098 msgid "_Contents"
3099 msgstr "I_nhalt"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3102 msgid "_Conversation"
3103 msgstr "_Unterhaltung"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3106 msgid "_Detach Tab"
3107 msgstr "Reiter ab_trennen"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3110 msgid "_Edit"
3111 msgstr "_Bearbeiten"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3114 msgid "_Favorite Chat Room"
3115 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3118 msgid "_Help"
3119 msgstr "_Hilfe"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3122 msgid "_Next Tab"
3123 msgstr "_Nächster Reiter"
3124
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3126 msgid "_Previous Tab"
3127 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3128
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3130 msgid "_Show Contact List"
3131 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3132
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3134 msgid "_Tabs"
3135 msgstr "_Reiter"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3138 msgid "_Undo Close Tab"
3139 msgstr "Reiter _zurückholen"
3140
3141 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3142 msgid "Name"
3143 msgstr "Name"
3144
3145 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3146 msgid "Room"
3147 msgstr "Raum"
3148
3149 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3150 msgid "Auto-Connect"
3151 msgstr "Auto-Verbinden"
3152
3153 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3154 msgid "Manage Favorite Rooms"
3155 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3156
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3158 msgid "Incoming video call"
3159 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3160
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3162 msgid "Incoming call"
3163 msgstr "Eingehender Anruf"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3166 #, c-format
3167 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3168 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3169
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3171 #, c-format
3172 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3173 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3174
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3176 #, c-format
3177 msgid "Incoming call from %s"
3178 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3179
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3181 msgid "_Reject"
3182 msgstr "A_bweisen"
3183
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3185 msgid "_Answer"
3186 msgstr "_Annehmen"
3187
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3189 #, c-format
3190 msgid "Incoming video call from %s"
3191 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3192
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3194 msgid "Room invitation"
3195 msgstr "Raumeinladung"
3196
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3198 #, c-format
3199 msgid "Invitation to join %s"
3200 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3201
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3203 #, c-format
3204 msgid "%s is inviting you to join %s"
3205 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3206
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3208 msgid "_Decline"
3209 msgstr "A_blehnen"
3210
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:717 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3212 msgid "_Join"
3213 msgstr "_Beitreten"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3216 #, c-format
3217 msgid "%s invited you to join %s"
3218 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3221 #, c-format
3222 msgid "You have been invited to join %s"
3223 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3224
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3226 #, c-format
3227 msgid "Incoming file transfer from %s"
3228 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3229
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3231 #, c-format
3232 msgid "Subscription requested by %s"
3233 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
3234
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "Message: %s"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "Nachricht: %s"
3243
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3245 #, c-format
3246 msgid "%s is now offline."
3247 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3248
3249 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3250 #, c-format
3251 msgid "%s is now online."
3252 msgstr "%s hat sich angemeldet."
3253
3254 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3256 #, c-format
3257 msgid "%u:%02u.%02u"
3258 msgstr "%u:%02u.%02u"
3259
3260 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3262 #, c-format
3263 msgid "%02u.%02u"
3264 msgstr "%02u.%02u"
3265
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3267 msgctxt "file transfer percent"
3268 msgid "Unknown"
3269 msgstr "Unbekannt"
3270
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3272 #, c-format
3273 msgid "%s of %s at %s/s"
3274 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3275
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3277 #, c-format
3278 msgid "%s of %s"
3279 msgstr "%s von %s"
3280
3281 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3283 #, c-format
3284 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3285 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3286
3287 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3289 #, c-format
3290 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3291 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3292
3293 #. translators: first %s is filename, second %s
3294 #. * is the contact name
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3296 #, c-format
3297 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3298 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3299
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3301 msgid "Error receiving a file"
3302 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3303
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3305 #, c-format
3306 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3307 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3308
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3310 msgid "Error sending a file"
3311 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3312
3313 #. translators: first %s is filename, second %s
3314 #. * is the contact name
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" received from %s"
3318 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3319
3320 #. translators: first %s is filename, second %s
3321 #. * is the contact name
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" sent to %s"
3325 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3326
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3328 msgid "File transfer completed"
3329 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3332 msgid "Waiting for the other participant's response"
3333 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3334
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3336 #, c-format
3337 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3338 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3339
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3341 #, c-format
3342 msgid "Hashing \"%s\""
3343 msgstr "»%s« wird überprüft"
3344
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3346 msgid "%"
3347 msgstr "%"
3348
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3350 msgid "File"
3351 msgstr "Datei"
3352
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3354 msgid "Remaining"
3355 msgstr "Verbleibend"
3356
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3358 msgid "File Transfers"
3359 msgstr "Dateiübertragungen"
3360
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3362 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3363 msgstr ""
3364 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3365 "Liste entfernen"
3366
3367 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3368 msgid ""
3369 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3370 "importing accounts from Pidgin."
3371 msgstr ""
3372 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
3373 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3374
3375 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3376 msgid "Import Accounts"
3377 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3378
3379 #. Translators: this is the header of a treeview column
3380 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3381 msgid "Import"
3382 msgstr "Import"
3383
3384 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3385 msgid "Protocol"
3386 msgstr "Protokoll"
3387
3388 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3389 msgid "Source"
3390 msgstr "Quelle"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3393 msgid "No match found"
3394 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3397 msgid "Reconnect"
3398 msgstr "Erneut verbinden"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3401 msgid "Edit Account"
3402 msgstr "Konto bearbeiten"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3405 msgid "Close"
3406 msgstr "Schließen"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3409 msgid "Contact"
3410 msgstr "Kontakt"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3413 msgid "Contact List"
3414 msgstr "Kontaktliste"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3417 msgid "Show and edit accounts"
3418 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3421 msgid "Contacts on a _Map"
3422 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3425 msgid "Context"
3426 msgstr "Kontext"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3429 msgid "Join _Favorites"
3430 msgstr "_Favoriten betreten"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3433 msgid "Manage Favorites"
3434 msgstr "Favoriten verwalten"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3437 msgid "N_ormal Size"
3438 msgstr "N_ormale Größe"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3441 msgid "New _Call…"
3442 msgstr "Neuer _Anruf …"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3445 msgid "Normal Size With _Avatars"
3446 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3449 msgid "P_references"
3450 msgstr "_Einstellungen"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3453 msgid "Show P_rotocols"
3454 msgstr "_Protokolle zeigen"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3457 msgid "Sort by _Name"
3458 msgstr "Nach _Name sortieren"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3461 msgid "Sort by _Status"
3462 msgstr "Nach _Status sortieren"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3465 msgid "_Accounts"
3466 msgstr "_Konten"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3469 msgid "_Compact Size"
3470 msgstr "_Kompakte Größe"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3473 msgid "_Debug"
3474 msgstr "Fehler_diagnose"
3475
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3477 msgid "_File Transfers"
3478 msgstr "_Dateiübertragungen"
3479
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3481 msgid "_Join…"
3482 msgstr "_Beitreten …"
3483
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3485 msgid "_New Conversation…"
3486 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3487
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3489 msgid "_Offline Contacts"
3490 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3493 msgid "_Personal Information"
3494 msgstr "_Persönliche Informationen"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3497 msgid "_Room"
3498 msgstr "_Raum"
3499
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3501 msgid "Chat Room"
3502 msgstr "Chatraum"
3503
3504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3505 msgid "Members"
3506 msgstr "Teilnehmer"
3507
3508 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3509 #. yes/no, yes/no and a number.
3510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "%s\n"
3514 "Invite required: %s\n"
3515 "Password required: %s\n"
3516 "Members: %s"
3517 msgstr ""
3518 "%s\n"
3519 "Einladung erforderlich: %s\n"
3520 "Passwort erforderlich: %s\n"
3521 "Teilnehmer: %s"
3522
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3525 msgid "No"
3526 msgstr "Nein"
3527
3528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3529 msgid "Could not start room listing"
3530 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3531
3532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3533 msgid "Could not stop room listing"
3534 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3535
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3537 msgid "Couldn't load room list"
3538 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3539
3540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3541 msgid ""
3542 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3543 msgstr ""
3544 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3545 "mehrere Räume in der Liste."
3546
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3548 msgid ""
3549 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3550 "the current account's server"
3551 msgstr ""
3552 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3553 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3554 "befindet"
3555
3556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3557 msgid "Join Room"
3558 msgstr "Raum beitreten"
3559
3560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3561 msgid "Room List"
3562 msgstr "Raumliste"
3563
3564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3565 msgid "_Room:"
3566 msgstr "_Raum:"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3569 msgid "Message received"
3570 msgstr "Nachricht empfangen"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3573 msgid "Message sent"
3574 msgstr "Nachricht versendet"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3577 msgid "New conversation"
3578 msgstr "Neue Unterhaltung"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3581 msgid "Contact goes online"
3582 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3585 msgid "Contact goes offline"
3586 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3589 msgid "Account connected"
3590 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3593 msgid "Account disconnected"
3594 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3597 msgid "Language"
3598 msgstr "Sprache"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3601 msgid "Preferences"
3602 msgstr "Einstellungen"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3605 msgid "Appearance"
3606 msgstr "Erscheinungsbild"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3609 msgid "Behavior"
3610 msgstr "Verhalten"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3613 msgid "Chat Th_eme:"
3614 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3617 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3618 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3621 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3622 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3625 msgid "Display incoming events in the notification area"
3626 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3629 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3630 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3633 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3634 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3637 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3638 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3641 msgid "Enable spell checking for languages:"
3642 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3645 msgid "General"
3646 msgstr "Allgemein"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3649 msgid "Location sources:"
3650 msgstr "Positionsquellen:"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3653 msgid "Log conversations"
3654 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3657 msgid "Notifications"
3658 msgstr "Benachrichtigen"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3661 msgid "Play sound for events"
3662 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3665 msgid "Privacy"
3666 msgstr "Privatsphäre"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3669 msgid ""
3670 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3671 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3672 "decimal place."
3673 msgstr ""
3674 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3675 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3676 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3679 msgid "Show _smileys as images"
3680 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3683 msgid "Show contact _list in rooms"
3684 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3687 msgid "Sounds"
3688 msgstr "Klänge"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3691 msgid "Spell Checking"
3692 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3695 msgid ""
3696 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3697 "dictionary installed."
3698 msgstr ""
3699 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3700 "installiert sind."
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3703 msgid "Themes"
3704 msgstr "Erscheinungsbilder"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3707 msgid "_Automatically connect on startup"
3708 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3711 msgid "_Cellphone"
3712 msgstr "_Mobiltelefon"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3715 msgid "_Enable bubble notifications"
3716 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3719 msgid "_Enable sound notifications"
3720 msgstr "Klänge _aktivieren"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3723 msgid "_GPS"
3724 msgstr "_GPS"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3727 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3728 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3731 msgid "_Open new chats in separate windows"
3732 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3735 msgid "_Publish location to my contacts"
3736 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3737
3738 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3740 msgid "_Reduce location accuracy"
3741 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3742
3743 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3744 msgid "Respond"
3745 msgstr "Antworten"
3746
3747 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3748 msgid "Reject"
3749 msgstr "Abweisen"
3750
3751 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3752 msgid "Answer"
3753 msgstr "Antwort"
3754
3755 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3756 msgid "Decline"
3757 msgstr "Ablehnen"
3758
3759 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3760 msgid "Accept"
3761 msgstr "Annehmen"
3762
3763 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3764 msgid "Status"
3765 msgstr "Status"
3766
3767 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3768 msgid "_Quit"
3769 msgstr "_Beenden"
3770
3771 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3772 msgid "Contact Map View"
3773 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3776 msgid "Save"
3777 msgstr "Speichern"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3780 msgid "Debug Window"
3781 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3784 msgid "Pause"
3785 msgstr "Pause"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3788 msgid "Level "
3789 msgstr "Stufe"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3792 msgid "Debug"
3793 msgstr "Fehlerdiagnose"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3796 msgid "Info"
3797 msgstr "Info"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3800 msgid "Message"
3801 msgstr "Nachricht"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3804 msgid "Warning"
3805 msgstr "Warnung"
3806
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3808 msgid "Critical"
3809 msgstr "Kritisch"
3810
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3812 msgid "Error"
3813 msgstr "Fehler"
3814
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3816 msgid "Time"
3817 msgstr "Zeit"
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3820 msgid "Domain"
3821 msgstr "Domäne"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3824 msgid "Category"
3825 msgstr "Kategorie"
3826
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3828 msgid "Level"
3829 msgstr "Stufe"
3830
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3832 msgid ""
3833 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3834 "extension."
3835 msgstr ""
3836 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3837 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3838
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3841 msgid "Invite Participant"
3842 msgstr "Teilnehmer einladen"
3843
3844 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3845 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3846 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3847
3848 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3849 msgid "Invite"
3850 msgstr "Einladen"
3851
3852 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3853 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3854 msgstr ""
3855 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3856 "schließen"
3857
3858 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3859 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3860 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3861
3862 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3863 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3864 msgstr ""
3865 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3866 "foo_40example_2eorg0)"
3867
3868 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3869 msgid "<account-id>"
3870 msgstr "<Kontokennung>"
3871
3872 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3873 msgid "- Empathy Accounts"
3874 msgstr "- Empathy-Konten"
3875
3876 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3877 msgid "Empathy Accounts"
3878 msgstr "Empathy-Konten"
3879
3880 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3881 msgid "Empathy Debugger"
3882 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3883
3884 #~ msgid "New %s account"
3885 #~ msgstr "Neues %s-Konto"
3886
3887 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3888 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"