1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:24+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 23:25+0100\n"
18 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
53 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
64 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
126 "Fensters verwenden soll"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Hauptfenster verstecken"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
149 msgid "MC 4 accounts have been imported"
150 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
153 msgid "MC 4 accounts have been imported."
154 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
214 msgid "Salut account is created"
215 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Protokolle anzeigen"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
253 "Fenstern verwendet wird."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
292 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
293 "Programmen zu importieren."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
306 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
310 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
312 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
313 "Fensters verwenden soll."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
320 "aktiviert werden sollen."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
328 "Trennen verwendet werden sollen."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
333 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
351 "hingewiesen werden soll."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
358 "hingewiesen werden soll."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
361 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
362 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
365 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
376 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
381 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
386 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
398 "eingeblendet werden soll."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
403 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
404 "eingeblendet werden soll."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
411 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
412 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
413 "nicht fokussiert ist."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
416 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
418 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
419 "eingeblendet werden soll."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
423 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
425 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
426 "Fenstern angezeigt werden sollen."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
431 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
434 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
436 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
437 "eingeblendet werden sollen."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
458 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
459 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
471 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
472 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
473 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
477 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
479 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
495 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
496 msgid "People nearby"
497 msgstr "Personen in der Nähe"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
500 msgid "Socket type not supported"
501 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Unbekannter Grund"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
560 msgid "Network error"
561 msgstr "Netzwerk-Fehler"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
564 msgid "Authentication failed"
565 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
568 msgid "Encryption error"
569 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
573 msgstr "Name bereits in Benutzung"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
584 msgid "Certificate expired"
585 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
600 msgid "Certificate self-signed"
601 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
604 msgid "Certificate error"
605 msgstr "Zertifikat-Fehler"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
608 msgid "People Nearby"
609 msgstr "Personen in der Nähe"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
613 msgstr "Yahoo! Japan"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
616 msgid "Facebook Chat"
617 msgstr "Facebook-Chat"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
621 msgid "%d second ago"
622 msgid_plural "%d seconds ago"
623 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
624 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "%d minute ago"
629 msgid_plural "%d minutes ago"
630 msgstr[0] "Vor %d Minute"
631 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
636 msgid_plural "%d hours ago"
637 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
638 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
643 msgid_plural "%d days ago"
644 msgstr[0] "Vor %d Tag"
645 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
650 msgid_plural "%d weeks ago"
651 msgstr[0] "Vor %d Woche"
652 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
657 msgid_plural "%d months ago"
658 msgstr[0] "Vor %d Monat"
659 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
662 msgid "in the future"
663 msgstr "in der Zukunft"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
692 msgid "This account already exists on the server"
693 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
696 msgid "Create a new account on the server"
697 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
699 #. To translators: The first parameter is the login id and the
700 #. * second one is the server. The resulting string will be something
701 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
702 #. * You should reverse the order of these arguments if the
703 #. * server should come before the login id in your locale.
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
707 msgstr "%1$s auf %2$s"
709 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
710 #. * string will be something like: "Jabber Account"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
722 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
734 msgstr "Fortgeschritten"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
747 msgid "Screen _Name:"
748 msgstr "Anzeige_name:"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
751 msgid "What is your AIM password?"
752 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
755 msgid "What is your AIM screen name?"
756 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> username"
780 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
786 msgstr "Anmelde-I_D:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
789 msgid "What is your GroupWise User ID?"
790 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
793 msgid "What is your GroupWise password?"
794 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
797 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
798 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 msgid "What is your ICQ UIN?"
806 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
809 msgid "What is your ICQ password?"
810 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
814 msgid "_Character set:"
815 msgstr "_Zeichensatz:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
819 msgstr "Neues Netzwerk"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
838 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
839 #. * best to keep the English version.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
842 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
844 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
845 #. * best to keep the English version.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
848 msgstr "Einstellungen"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
855 msgid "Character set:"
856 msgstr "Zeichensatz:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
875 msgid "Quit message:"
876 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
880 msgstr "Echter Name:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
888 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
891 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
892 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
895 msgid "Override server settings"
896 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
908 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
911 msgid "What is your Google ID?"
912 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
915 msgid "What is your Google password?"
916 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 msgid "What is your Jabber ID?"
920 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
923 msgid "What is your Jabber password?"
924 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
927 msgid "What is your desired Jabber ID?"
928 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
931 msgid "What is your desired Jabber password?"
932 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
935 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
936 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
939 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
940 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
944 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
947 msgid "What is your Windows Live ID?"
948 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 msgid "What is your Windows Live password?"
952 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
955 msgid "_E-mail address:"
956 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
964 msgstr "_Jabber-Kennung:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
975 msgid "_Published Name:"
976 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
980 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
983 msgid "Authentication username:"
984 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
987 msgid "Discover Binding"
988 msgstr "Bindung suchen"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
991 msgid "Discover the STUN server automatically"
992 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
995 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1008 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1011 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1012 "Servers nachschlagen"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1015 msgid "Loose Routing"
1016 msgstr "Freies Routing"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1020 msgstr "Mechanismus:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1023 msgid "Miscellaneous Options"
1024 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1027 msgid "NAT Traversal Options"
1028 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1031 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1032 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1039 msgid "Proxy Options"
1040 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1043 msgid "STUN Server:"
1044 msgstr "STUN-Server:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1052 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1055 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1064 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1065 "discovered to be different from the local binding."
1067 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1068 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1072 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1074 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1077 msgid "What is your SIP account password?"
1078 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1081 msgid "What is your SIP login ID?"
1082 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1086 msgstr "Benutzer_name:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1089 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1090 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1093 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1094 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1097 msgid "What is your Yahoo! password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1102 msgstr "Yahoo! I_D:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1105 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1106 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1110 msgid "_Room List locale:"
1111 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1115 msgid "Couldn't convert image"
1116 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1119 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1120 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1123 msgid "Select Your Avatar Image"
1124 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1136 msgstr "Alle Dateien"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1139 msgid "Click to enlarge"
1140 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1143 msgid "Failed to reconnect this chat"
1145 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1148 msgid "Failed to join chat room"
1149 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1182 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1185 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1186 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1189 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1190 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1193 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1195 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1199 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1200 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1201 "join a new chat room\""
1203 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1204 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1205 "join tritt einem Chatraum bei«"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1209 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1212 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1213 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1221 msgid "Unknown command"
1222 msgstr "Unbekannter Befehl"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1225 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1226 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1233 msgid "invalid contact"
1234 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1237 msgid "permission denied"
1238 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1241 msgid "too long message"
1242 msgstr "Zu lange Nachricht"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1245 msgid "not implemented"
1246 msgstr "Nicht implementiert"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1254 msgid "Error sending message '%s': %s"
1255 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1259 msgid "Topic set to: %s"
1260 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1263 msgid "No topic defined"
1264 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1267 msgid "(No Suggestions)"
1268 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1271 msgid "Insert Smiley"
1272 msgstr "Emoticon einfügen"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1281 msgid "_Spelling Suggestions"
1282 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1286 msgid "%s has disconnected"
1287 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1289 #. translators: reverse the order of these arguments
1290 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1294 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1295 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1299 msgid "%s was kicked"
1300 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1302 #. translators: reverse the order of these arguments
1303 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1307 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1308 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1312 msgid "%s was banned"
1313 msgstr "%s wurde verbannt"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1317 msgid "%s has left the room"
1318 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1320 #. Note to translators: this string is appended to
1321 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1322 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1323 #. * please let us know. :-)
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1332 msgid "%s has joined the room"
1333 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1337 msgid "%s is now known as %s"
1338 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1341 msgid "Disconnected"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1345 msgid "Wrong password; please try again:"
1346 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1350 msgstr "Wiederholen"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1353 msgid "This room is protected by a password:"
1354 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1366 msgid "Conversation"
1367 msgstr "Unterhaltung"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1373 #. Copy Link Address menu item
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1376 msgid "_Copy Link Address"
1377 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1379 #. Open Link menu item
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1383 msgstr "Link _öffnen"
1385 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1386 #. * chat windows (strftime format string)
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1389 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1392 msgid "Edit Contact Information"
1393 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1396 msgid "Personal Information"
1397 msgstr "Persönliche Informationen"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1401 msgstr "Neuer Kontakt"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1404 msgid "Decide _Later"
1405 msgstr "_Später entscheiden"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1408 msgid "Subscription Request"
1409 msgstr "Abonnementanfrage"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1417 msgid "Removing group"
1418 msgstr "Gruppe entfernen"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1429 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1430 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1433 msgid "Removing contact"
1434 msgstr "Kontakt entfernen"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1438 msgid "_Add Contact…"
1439 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1449 msgstr "_Audioanruf"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1454 msgstr "_Videoanruf"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1458 msgid "_Previous Conversations"
1459 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1463 msgstr "Datei senden"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1466 msgid "Share my desktop"
1467 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1470 msgid "Infor_mation"
1471 msgstr "Infor_mationen"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1476 msgstr "_Bearbeiten"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1479 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1480 msgid "Inviting you to this room"
1481 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1484 msgid "_Invite to chat room"
1485 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1488 msgid "Select a contact"
1489 msgstr "Kontakt auswählen"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1501 msgid "Country ISO Code:"
1502 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1510 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1521 msgid "Postal Code:"
1522 msgstr "Postleitzahl:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1545 msgid "Description:"
1546 msgstr "Beschreibung:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1553 msgid "Accuracy Level:"
1554 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1561 msgid "Vertical Error (meters):"
1562 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1565 msgid "Horizontal Error (meters):"
1566 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1570 msgstr "Geschwindigkeit:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1577 msgid "Climb Speed:"
1578 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1581 msgid "Last Updated on:"
1582 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1586 msgstr "Längengrad:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1590 msgstr "Breitengrad:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1602 msgid "<b>Location</b>, "
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1606 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1607 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1611 msgstr "Benutzerbild speichern"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1614 msgid "Unable to save avatar"
1615 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1618 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1619 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1627 msgstr "Geburtstag:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1630 msgid "Client Information"
1631 msgstr "Client-Informationen"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1638 msgid "Contact Details"
1639 msgstr "Kontaktdetails"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1642 msgid "E-mail address:"
1643 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1647 msgstr "Voller Name:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1653 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1656 msgstr "Bezeichner:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1659 msgid "Information requested…"
1660 msgstr "Informationen angefordert …"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1664 msgstr "Betriebssystem:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1668 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1669 "select more than one group or no groups."
1671 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1672 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1684 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1688 msgstr "neuer Server"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1703 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1712 msgid "Conversations"
1713 msgstr "Unterhaltungen"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1716 msgid "Previous Conversations"
1717 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1729 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1738 msgid "New Conversation"
1739 msgstr "Neue Unterhaltung"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1744 msgstr "_Video senden"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1755 msgstr "Neuer Anruf"
1758 #. COL_STATE_ICON_NAME
1760 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1761 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1765 msgid "Custom Message…"
1766 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1770 msgid "Edit Custom Messages…"
1771 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1774 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1775 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1778 msgid "Click to make this status a favorite"
1779 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1783 msgstr "Status setzen"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1786 msgid "Set your presence and current status"
1787 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1791 msgid "Custom messages…"
1792 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1800 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1803 msgid "Phrase not found"
1804 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1807 msgid "Received an instant message"
1808 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1811 msgid "Sent an instant message"
1812 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1815 msgid "Incoming chat request"
1816 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1819 msgid "Contact connected"
1820 msgstr "Kontakt verbunden"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1823 msgid "Contact disconnected"
1824 msgstr "Kontakt getrennt"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1827 msgid "Connected to server"
1828 msgstr "Mit Server verbunden"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1831 msgid "Disconnected from server"
1832 msgstr "Vom Server getrennt"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1835 msgid "Incoming voice call"
1836 msgstr "Eingehender Anruf"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1839 msgid "Outgoing voice call"
1840 msgstr "Ausgehender Anruf"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1843 msgid "Voice call ended"
1844 msgstr "Gespräch beendet"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1847 msgid "Enter Custom Message"
1848 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1851 msgid "Edit Custom Messages"
1852 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1855 msgid "Add _New Preset"
1856 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1859 msgid "Saved Presets"
1860 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1879 msgid "Unable to open URI"
1880 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1883 msgid "Select a file"
1884 msgstr "Eine Datei auswählen"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1887 msgid "Select a destination"
1888 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1891 msgid "Current Locale"
1892 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1919 msgid "Central European"
1920 msgstr "Mitteleuropäisch"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1926 msgid "Chinese Simplified"
1927 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1932 msgid "Chinese Traditional"
1933 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1949 msgid "Cyrillic/Russian"
1950 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1955 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1983 msgid "Hebrew Visual"
1984 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2021 msgid "South European"
2022 msgstr "Südeuropäisch"
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2055 msgstr "Vietnamesisch"
2057 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2058 msgid "The selected contact cannot receive files."
2059 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2061 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2062 msgid "The selected contact is offline."
2063 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2065 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2066 msgid "No error message"
2067 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2070 msgid "Instant Message (Empathy)"
2071 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2073 #: ../src/empathy.c:762
2074 msgid "Don't connect on startup"
2075 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2077 #: ../src/empathy.c:766
2078 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2079 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2081 #: ../src/empathy.c:770
2082 msgid "Show the accounts dialog"
2083 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
2085 #: ../src/empathy.c:782
2086 msgid "- Empathy IM Client"
2087 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2091 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2092 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2093 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2096 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2097 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2098 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2099 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2103 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2108 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2109 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2110 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2111 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2117 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2118 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2120 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2121 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2122 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2126 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2127 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2130 msgid "translator-credits"
2135 "Mario Blättermann\n"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2140 msgid "There was an error while importing the accounts."
2141 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2144 msgid "There was an error while parsing the account details."
2145 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2148 msgid "There was an error while creating the account."
2149 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error."
2153 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2157 msgid "The error message was: %s"
2158 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2162 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2163 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2165 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2166 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2170 msgid "An error occurred"
2171 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2174 #. To translator: %s is the protocol name
2176 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2181 msgid "New %s account"
2182 msgstr "Neues %s-Konto"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2185 msgid "What kind of chat account do you have?"
2186 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2189 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2190 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2193 msgid "Enter your account details"
2194 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2197 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2198 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2201 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2202 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2205 msgid "Enter the details for the new account"
2206 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2210 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2211 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2212 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2215 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2216 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2217 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2218 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2221 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2223 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2227 msgid "Yes, import my account details from "
2228 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2231 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2232 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2235 msgid "No, I want a new account"
2236 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2239 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2240 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2243 msgid "Select the accounts you want to import:"
2244 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2253 msgid "No, that's all for now"
2254 msgstr "Nein, das ist alles"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2258 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2259 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2260 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2261 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2263 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2264 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2265 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2266 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2270 msgid "Edit->Accounts"
2271 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2274 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2275 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2279 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2280 "telepathy-salut is not installed.\n"
2281 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2283 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2285 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2286 "telepathy-salut nicht installiert ist.\n"
2287 "Wenn Sie dieses Merkmal einschalten wollen, so installieren Sie bitte das "
2288 "Paket telepathy-salut\n"
2289 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2292 msgid "telepathy-salut not installed"
2293 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2296 msgid "Welcome to Empathy"
2297 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2300 msgid "Import your existing accounts"
2301 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2304 msgid "Please enter personal details"
2305 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2308 #. * unsaved changes
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2311 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2312 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2315 #. * an unsaved new account
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2317 msgid "Your new account has not been saved yet."
2318 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2322 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2326 msgid "Disconnected — %s"
2327 msgstr "Getrennt — %s"
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2331 msgid "Offline — %s"
2332 msgstr "Abgemeldet — %s"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2335 msgid "Offline — No Network Connection"
2336 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2339 msgid "Unknown Status"
2340 msgstr "Unbekannter Status"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2343 msgid "Offline — Account Disabled"
2344 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2348 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2351 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2352 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2353 "fortfahren möchten?"
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2357 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2358 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2361 msgid "This will not remove your account on the server."
2362 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2366 "You are about to select another account, which will discard\n"
2367 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2369 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2370 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2371 "fortfahren möchten?"
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2375 "You are about to close the window, which will discard\n"
2376 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2379 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2380 "fortfahren möchten?"
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2388 msgid "No protocol installed"
2389 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2397 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2400 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2401 "benötigte Backend installieren."
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2404 msgid "_Add…"
2405 msgstr "_Hinzufügen …"
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2408 msgid "_Import…"
2409 msgstr "_Importieren …"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2429 msgstr "_Seitenleiste"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2437 msgstr "Audio-Eingang"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2441 msgstr "Video-Eingang"
2443 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2444 #. * is used in the window title
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2447 msgid "Call with %s"
2448 msgstr "Mit %s anrufen"
2450 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2456 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2459 msgid "Connected — %d:%02dm"
2460 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2463 msgid "Technical Details"
2464 msgstr "Technische Details"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2469 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2472 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2473 "Rechner unterstützt werden"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2478 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2481 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2482 "Rechner unterstützt werden"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2487 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2488 "does not allow direct connections."
2490 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2491 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2494 msgid "There was a failure on the network"
2495 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2499 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2502 "Rechner installiert"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2506 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2508 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2509 "Rechner installiert"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2514 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2515 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2518 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2519 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2520 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2523 msgid "There was a failure in the call engine"
2524 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2527 msgid "Can't establish audio stream"
2528 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2531 msgid "Can't establish video stream"
2532 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2535 msgid "Call the contact again"
2536 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2547 msgid "Disable camera and stop sending video"
2548 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2551 msgid "Enable camera and send video"
2552 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2555 msgid "Enable camera but don't send video"
2556 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2563 msgid "Hang up current call"
2564 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2572 msgstr "Wahlwiederholung"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2576 msgstr "Audio senden"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2579 msgid "Toggle audio transmission"
2580 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2595 msgid "Video Preview"
2596 msgstr "Video-Vorschau"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2604 msgid "%s (%d unread)"
2605 msgid_plural "%s (%d unread)"
2606 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2607 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2611 msgid "%s (and %u other)"
2612 msgid_plural "%s (and %u others)"
2613 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2614 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2618 msgid "%s (%d unread from others)"
2619 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2620 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2621 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2625 msgid "%s (%d unread from all)"
2626 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2627 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2628 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2631 msgid "Typing a message."
2632 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2647 msgid "Insert _Smiley"
2648 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2651 msgid "Invite _Participant…"
2652 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2655 msgid "Move Tab _Left"
2656 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2659 msgid "Move Tab _Right"
2660 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2667 msgid "_Conversation"
2668 msgstr "_Unterhaltung"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2672 msgstr "Reiter ab_trennen"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2675 msgid "_Favorite Chat Room"
2676 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2684 msgstr "_Nächster Reiter"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2687 msgid "_Previous Tab"
2688 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2691 msgid "_Show Contact List"
2692 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2707 msgid "Auto-Connect"
2708 msgstr "Auto-Verbinden"
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2711 msgid "Manage Favorite Rooms"
2712 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2715 msgid "Incoming video call"
2716 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2719 msgid "Incoming call"
2720 msgstr "Eingehender Anruf"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2724 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2725 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2729 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2730 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2742 msgid "Incoming video call from %s"
2743 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2747 msgid "Incoming call from %s"
2748 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2751 msgid "Room invitation"
2752 msgstr "Raumeinladung"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2756 msgid "%s is inviting you to join %s"
2757 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2770 msgid "%s invited you to join %s"
2771 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2775 msgid "Incoming file transfer from %s"
2776 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2780 msgid "Subscription requested by %s"
2781 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2792 #. someone is logging off
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2795 msgid "%s is now offline."
2796 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2798 #. someone is logging in
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2801 msgid "%s is now online."
2802 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2807 msgid "%u:%02u.%02u"
2808 msgstr "%u:%02u.%02u"
2810 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2817 msgctxt "file transfer percent"
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2823 msgid "%s of %s at %s/s"
2824 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2834 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2835 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2840 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2841 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2843 #. translators: first %s is filename, second %s
2844 #. * is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2847 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2848 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2851 msgid "Error receiving a file"
2852 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2856 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2857 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2860 msgid "Error sending a file"
2861 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2863 #. translators: first %s is filename, second %s
2864 #. * is the contact name
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2867 msgid "\"%s\" received from %s"
2868 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2874 msgid "\"%s\" sent to %s"
2875 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2878 msgid "File transfer completed"
2879 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2882 msgid "Waiting for the other participant's response"
2883 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2887 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2888 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2892 msgid "Hashing \"%s\""
2893 msgstr "»%s« wird überprüft"
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2905 msgstr "Verbleibend"
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2908 msgid "File Transfers"
2909 msgstr "Dateiübertragungen"
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2912 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2914 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2919 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2920 "importing accounts from Pidgin."
2922 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2923 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2926 msgid "Import Accounts"
2927 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2929 #. Translators: this is the header of a treeview column
2930 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2934 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2942 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2949 msgstr "Erneut verbinden"
2951 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2952 msgid "Edit Account"
2953 msgstr "Konto bearbeiten"
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2964 msgid "Show and edit accounts"
2965 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2968 msgid "Contact List"
2969 msgstr "Kontaktliste"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2972 msgid "Contacts on a _Map"
2973 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2980 msgid "Join _Favorites"
2981 msgstr "_Favoriten betreten"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2984 msgid "Manage Favorites"
2985 msgstr "Favoriten verwalten"
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2988 msgid "N_ormal Size"
2989 msgstr "N_ormale Größe"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2993 msgstr "Neuer _Anruf …"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2996 msgid "Normal Size With _Avatars"
2997 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3000 msgid "P_references"
3001 msgstr "_Einstellungen"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3004 msgid "Show P_rotocols"
3005 msgstr "_Protokolle zeigen"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3008 msgid "Sort by _Name"
3009 msgstr "Nach _Name sortieren"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3012 msgid "Sort by _Status"
3013 msgstr "Nach _Status sortieren"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3020 msgid "_Compact Size"
3021 msgstr "_Kompakte Größe"
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3025 msgstr "Fehler_diagnose"
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3028 msgid "_File Transfers"
3029 msgstr "_Dateiübertragungen"
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3033 msgstr "_Beitreten …"
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3036 msgid "_New Conversation…"
3037 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3040 msgid "_Offline Contacts"
3041 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3044 msgid "_Personal Information"
3045 msgstr "_Persönliche Informationen"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3059 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3060 #. yes/no, yes/no and a number.
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3065 "Invite required: %s\n"
3066 "Password required: %s\n"
3070 "Einladung erforderlich: %s\n"
3071 "Passwort erforderlich: %s\n"
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3080 msgid "Could not start room listing"
3081 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3084 msgid "Could not stop room listing"
3085 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3088 msgid "Couldn't load room list"
3089 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3093 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3095 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3096 "mehrere Räume in der Liste."
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3100 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3101 "the current account's server"
3103 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3104 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3109 msgstr "Raum beitreten"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3120 msgid "Message received"
3121 msgstr "Nachricht empfangen"
3123 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3124 msgid "Message sent"
3125 msgstr "Nachricht versendet"
3127 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3128 msgid "New conversation"
3129 msgstr "Neue Unterhaltung"
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3132 msgid "Contact goes online"
3133 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3136 msgid "Contact goes offline"
3137 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3140 msgid "Account connected"
3141 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3144 msgid "Account disconnected"
3145 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3153 msgstr "Erscheinungsbild"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3156 msgid "Automatically _connect on startup "
3157 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3164 msgid "Chat Th_eme:"
3165 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3168 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3169 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3172 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3173 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3176 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3177 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3180 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3181 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3184 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3185 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3188 msgid "Enable spell checking for languages:"
3189 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3196 msgid "Location sources:"
3197 msgstr "Positionsquellen:"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3200 msgid "Notifications"
3201 msgstr "Benachrichtigen"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3204 msgid "Play sound for events"
3205 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3209 msgstr "Einstellungen"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3213 msgstr "Privatsphäre"
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3217 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3218 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3221 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3222 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3223 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3226 msgid "Show _smileys as images"
3227 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3230 msgid "Show contact _list in rooms"
3231 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3238 msgid "Spell Checking"
3239 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3243 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3244 "dictionary installed."
3246 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3251 msgstr "Erscheinungsbilder"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3255 msgstr "_Mobiltelefon"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3258 msgid "_Enable bubble notifications"
3259 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3262 msgid "_Enable sound notifications"
3263 msgstr "Klänge _aktivieren"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3270 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3271 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3274 msgid "_Open new chats in separate windows"
3275 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3278 msgid "_Publish location to my contacts"
3279 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3282 msgid "_Reduce location accuracy"
3283 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3285 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3297 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3298 msgid "Contact Map View"
3299 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3306 msgid "Debug Window"
3307 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3319 msgstr "Fehlerdiagnose"
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3359 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3362 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3363 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3365 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3367 msgid "Invite Participant"
3368 msgstr "Teilnehmer einladen"
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3371 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3372 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3374 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3375 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3377 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3378 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3381 #~ msgstr "Versteckt"
3383 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3384 #~ msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
3386 #~ msgid "Unsupported command"
3387 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3389 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3390 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3392 #~ msgid "<b>Location</b>"
3393 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3399 #~ msgstr "_Anrufen"
3401 #~ msgid "Custom Message..."
3402 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3404 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3405 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3407 #~ msgid "Custom messages..."
3408 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3411 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3413 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3414 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3416 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3418 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3419 #~ "Benutzerbild besitzt."
3424 #~ msgid "_Information"
3425 #~ msgstr "_Information"
3427 #~ msgid "_Preferences"
3428 #~ msgstr "_Einstellungen"
3430 #~ msgid "Please configure a contact."
3431 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3433 #~ msgid "Select contact..."
3434 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3437 #~ msgstr "Anwesenheit"
3439 #~ msgid "Set your own presence"
3440 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3443 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3444 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3446 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3447 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3450 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3451 #~ "decide to proceed.\n"
3453 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3454 #~ "still be available."
3456 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3457 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3459 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3460 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."
3462 #~| msgid "_Next Tab"
3464 #~ msgstr "_Nächste"
3467 #~ msgstr "Neu hinzufügen"
3470 #~ msgstr "Er_stellen"
3473 #~ msgstr "_Hinzufügen …"
3475 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3476 #~ msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
3481 #~ msgid "Conversations (%d)"
3482 #~ msgstr "Unterhaltungen (%d)"
3485 #~ msgstr "_Kontakt"
3487 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3488 #~ msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
3490 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3492 #~ "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
3494 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3496 #~ "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu "
3497 #~ "bearbeiten/anzunehmen."
3499 #~ msgid "No error specified"
3500 #~ msgstr "Kein Fehler angegeben"
3502 #~ msgid "Unknown error"
3503 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3506 #~ msgstr "_Beitreten …"
3508 #~ msgid "_New Conversation..."
3509 #~ msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3511 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3512 #~ msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
3514 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3515 #~ msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
3517 #~ msgid "Allow _network usage"
3518 #~ msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
3520 #~ msgid "Geoclue Settings"
3521 #~ msgstr "Geoclue-Einstellungen"
3523 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3524 #~ msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
3527 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3528 #~ "application to handle it"
3530 #~ "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
3531 #~ "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
3536 #~ msgid "gtk-remove"
3537 #~ msgstr "gtk-remove"
3539 #~ msgid "Add Account"
3540 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
3545 #~ msgid "Import Accounts..."
3546 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
3549 #~ msgstr "Einstellungen"
3554 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3555 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3557 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3558 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
3560 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3561 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
3563 #~ msgid "<b>Network</b>"
3564 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
3566 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3567 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3569 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3570 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
3572 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3573 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
3575 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3576 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
3578 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
3581 #~ msgid "Group Chat"
3582 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
3584 #~ msgid "Contact Information"
3585 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3587 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3588 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
3590 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3591 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
3593 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3594 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3596 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3597 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
3599 #~ msgid "Contact information"
3600 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3605 #~ msgid "Suggestions for the word"
3606 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
3608 #~ msgid "Spell Checker"
3609 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
3611 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3612 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
3614 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3615 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3617 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3618 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3620 #~ msgid "New message from %s"
3621 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3623 #~ msgid "Invitation _message:"
3624 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3626 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3627 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3629 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3630 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3632 #~ msgid "Join room on start_up"
3633 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3635 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3637 #~ "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3643 #~ msgstr "S_erver:"
3645 #~ msgctxt "file size"
3647 #~ msgstr "Unbekannt"
3649 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3650 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3652 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3653 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3655 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3656 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3658 #~ msgctxt "remaining time"
3660 #~ msgstr "Unbekannt"
3662 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3663 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3665 #~ msgid "Save file as..."
3666 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3668 #~ msgid "unknown size"
3669 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3671 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3672 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3674 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3675 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3678 #~ msgstr "_Annehmen"
3680 #~ msgid "Join _New..."
3681 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3684 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3687 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3690 #~ msgstr "Auf_frischen"
3693 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3695 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3696 #~ "Server vorhanden sind."
3698 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3699 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3701 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3703 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3704 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3706 #~ msgid "Show _avatars"
3707 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3709 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3710 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3712 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3713 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3715 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3717 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3720 #~ msgid "End this call?"
3721 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3723 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3724 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3727 #~ msgstr "Vorbereiten"
3730 #~ msgstr "Klingeln"
3733 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3735 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3774 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3775 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3777 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3778 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3780 #~ msgid "Enable sound when busy"
3781 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3783 #~ msgid "Invitation Error"
3784 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3786 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3787 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3789 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3790 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3792 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3793 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3795 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3796 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3798 #~ msgid "J_apan server:"
3799 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3801 #~ msgid "Invalid handle"
3802 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3804 #~ msgid "No matching connection"
3805 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3807 #~ msgid "Invalid account"
3808 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3810 #~ msgid "Presence failure"
3811 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3814 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3816 #~ msgid "Channel request generic error"
3817 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3819 #~ msgid "Channel banned"
3820 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3822 #~ msgid "Channel full"
3823 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3825 #~ msgid "Channel invite only"
3826 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3828 #~ msgid "Unknown error code"
3829 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3832 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3833 #~ "will be created for you to start configuring."
3835 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3836 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3842 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3843 #~ "want to configure in the list on the left."
3847 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3848 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3850 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3851 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3854 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3855 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3857 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3858 #~ "want to configure in the list on the left."
3860 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3861 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3864 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3865 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3867 #~ msgid "msn account settings"
3868 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3871 #~ msgstr "Deaktivieren"
3877 #~ msgstr "Stummschalten"
3883 #~ msgstr "Anr_ufen"
3885 #~ msgid "Change _Topic..."
3886 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3888 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3889 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3892 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3894 #~ msgid "In_vite..."
3895 #~ msgstr "Einla_den …"
3897 #~ msgid "_Add To Favorites"
3898 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3901 #~ msgstr "_Kopieren"
3903 #~ msgid "View contact information"
3904 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3907 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3909 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3910 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3912 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3913 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3915 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3916 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3918 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3919 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3921 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3923 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3925 #~ msgid "_New Message..."
3926 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3928 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3929 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"