]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:24+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 23:25+0100\n"
18 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
53 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
64 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr ""
125 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
126 "Fensters verwenden soll"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Hauptfenster verstecken"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
149 msgid "MC 4 accounts have been imported"
150 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
153 msgid "MC 4 accounts have been imported."
154 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr ""
171 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
214 msgid "Salut account is created"
215 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Protokolle anzeigen"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr ""
252 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
253 "Fenstern verwendet wird."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr ""
270 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
271 "darf."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr ""
276 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr ""
281 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
282 "schätzen."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 msgstr ""
287 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 msgstr ""
292 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
293 "Programmen zu importieren."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr ""
298 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
299 "soll."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr ""
305 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
306 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 msgid ""
310 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr ""
312 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
313 "Fensters verwenden soll."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 msgid ""
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr ""
319 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
320 "aktiviert werden sollen."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 "reconnect."
326 msgstr ""
327 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
328 "Trennen verwendet werden sollen."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
331 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
332 msgstr ""
333 "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
336 msgid ""
337 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr ""
339 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr ""
344 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
345 "werden sollen."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr ""
350 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
351 "hingewiesen werden soll."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
354 msgid ""
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr ""
357 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
358 "hingewiesen werden soll."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
361 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
362 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
365 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 msgstr ""
367 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 msgstr ""
376 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
380 msgstr ""
381 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
385 msgstr ""
386 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
390 msgstr ""
391 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
392 "sollen."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr ""
397 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
398 "eingeblendet werden soll."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr ""
403 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
404 "eingeblendet werden soll."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
407 msgid ""
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
410 msgstr ""
411 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
412 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
413 "nicht fokussiert ist."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
416 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
417 msgstr ""
418 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
419 "eingeblendet werden soll."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
422 msgid ""
423 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 msgstr ""
425 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
426 "Fenstern angezeigt werden sollen."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
429 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 msgstr ""
431 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
434 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
437 "eingeblendet werden sollen."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr ""
442 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
443 "sollen."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
452
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
459 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
460
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
464
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
466 msgid ""
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
470 msgstr ""
471 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
472 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
473 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
474 "Kontakte sortiert."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
477 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
478 msgstr ""
479 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
480 "überein"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
495 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
496 msgid "People nearby"
497 msgstr "Personen in der Nähe"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
500 msgid "Socket type not supported"
501 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Unbekannter Grund"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
532 msgid "Available"
533 msgstr "Verfügbar"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
536 msgid "Busy"
537 msgstr "Beschäftigt"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
540 msgid "Away"
541 msgstr "Abwesend"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
544 msgid "Invisible"
545 msgstr "Unsichtbar"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
548 msgid "Offline"
549 msgstr "Abgemeldet"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
560 msgid "Network error"
561 msgstr "Netzwerk-Fehler"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
564 msgid "Authentication failed"
565 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
568 msgid "Encryption error"
569 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 msgid "Name in use"
573 msgstr "Name bereits in Benutzung"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
584 msgid "Certificate expired"
585 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
600 msgid "Certificate self-signed"
601 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
604 msgid "Certificate error"
605 msgstr "Zertifikat-Fehler"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
608 msgid "People Nearby"
609 msgstr "Personen in der Nähe"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
612 msgid "Yahoo! Japan"
613 msgstr "Yahoo! Japan"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
616 msgid "Facebook Chat"
617 msgstr "Facebook-Chat"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
620 #, c-format
621 msgid "%d second ago"
622 msgid_plural "%d seconds ago"
623 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
624 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
627 #, c-format
628 msgid "%d minute ago"
629 msgid_plural "%d minutes ago"
630 msgstr[0] "Vor %d Minute"
631 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
634 #, c-format
635 msgid "%d hour ago"
636 msgid_plural "%d hours ago"
637 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
638 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
641 #, c-format
642 msgid "%d day ago"
643 msgid_plural "%d days ago"
644 msgstr[0] "Vor %d Tag"
645 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
648 #, c-format
649 msgid "%d week ago"
650 msgid_plural "%d weeks ago"
651 msgstr[0] "Vor %d Woche"
652 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
655 #, c-format
656 msgid "%d month ago"
657 msgid_plural "%d months ago"
658 msgstr[0] "Vor %d Monat"
659 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
662 msgid "in the future"
663 msgstr "in der Zukunft"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
666 msgid "All"
667 msgstr "Alle"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
671 #, c-format
672 msgid "%s:"
673 msgstr "%s:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
676 msgid "L_og in"
677 msgstr "_Anmelden"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
684 msgid "Account:"
685 msgstr "Konto:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
688 msgid "Enabled"
689 msgstr "Aktiviert"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
692 msgid "This account already exists on the server"
693 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
696 msgid "Create a new account on the server"
697 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
698
699 #. To translators: The first parameter is the login id and the
700 #. * second one is the server. The resulting string will be something
701 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
702 #. * You should reverse the order of these arguments if the
703 #. * server should come before the login id in your locale.
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
705 #, c-format
706 msgid "%1$s on %2$s"
707 msgstr "%1$s auf %2$s"
708
709 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
710 #. * string will be something like: "Jabber Account"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
712 #, c-format
713 msgid "%s Account"
714 msgstr "%s-Konto"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
717 msgid "New account"
718 msgstr "Neues Konto"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
722 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
733 msgid "Advanced"
734 msgstr "Fortgeschritten"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
743 msgid "Pass_word:"
744 msgstr "Pass_wort:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
747 msgid "Screen _Name:"
748 msgstr "Anzeige_name:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
751 msgid "What is your AIM password?"
752 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
755 msgid "What is your AIM screen name?"
756 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
764 msgid "_Port:"
765 msgstr "P_ort:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
774 msgid "_Server:"
775 msgstr "_Server:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> username"
780 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
785 msgid "Login I_D:"
786 msgstr "Anmelde-I_D:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
789 msgid "What is your GroupWise User ID?"
790 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
793 msgid "What is your GroupWise password?"
794 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
797 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
798 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
801 msgid "ICQ _UIN:"
802 msgstr "ICQ-_UIN:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 msgid "What is your ICQ UIN?"
806 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
809 msgid "What is your ICQ password?"
810 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
814 msgid "_Character set:"
815 msgstr "_Zeichensatz:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
818 msgid "New Network"
819 msgstr "Neues Netzwerk"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
823 msgid "Auto"
824 msgstr "Automatisch"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
827 msgid "UDP"
828 msgstr "UDP"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
831 msgid "TCP"
832 msgstr "TCP"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
835 msgid "TLS"
836 msgstr "TLS"
837
838 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
839 #. * best to keep the English version.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
841 msgid "Register"
842 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
843
844 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
845 #. * best to keep the English version.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
847 msgid "Options"
848 msgstr "Einstellungen"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
851 msgid "None"
852 msgstr "Kein"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
855 msgid "Character set:"
856 msgstr "Zeichensatz:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
859 msgid "Network"
860 msgstr "Netzwerk"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
863 msgid "Network:"
864 msgstr "Netzwerk:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
867 msgid "Nickname:"
868 msgstr "Spitzname:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
871 msgid "Password:"
872 msgstr "Passwort:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
875 msgid "Quit message:"
876 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
879 msgid "Real name:"
880 msgstr "Echter Name:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
883 msgid "Servers"
884 msgstr "Server"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
888 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
891 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
892 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
895 msgid "Override server settings"
896 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 msgid "Pri_ority:"
900 msgstr "P_riorität:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
903 msgid "Reso_urce:"
904 msgstr "_Ressource:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
907 msgid "Use old SS_L"
908 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
911 msgid "What is your Google ID?"
912 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
915 msgid "What is your Google password?"
916 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 msgid "What is your Jabber ID?"
920 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
923 msgid "What is your Jabber password?"
924 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
927 msgid "What is your desired Jabber ID?"
928 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
931 msgid "What is your desired Jabber password?"
932 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
935 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
936 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
939 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
940 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
944 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
947 msgid "What is your Windows Live ID?"
948 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 msgid "What is your Windows Live password?"
952 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
955 msgid "_E-mail address:"
956 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
959 msgid "_First Name:"
960 msgstr "_Vorname:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
963 msgid "_Jabber ID:"
964 msgstr "_Jabber-Kennung:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
967 msgid "_Last Name:"
968 msgstr "_Nachname:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
971 msgid "_Nickname:"
972 msgstr "Spit_zname:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
975 msgid "_Published Name:"
976 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
979 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
980 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
983 msgid "Authentication username:"
984 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
987 msgid "Discover Binding"
988 msgstr "Bindung suchen"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
991 msgid "Discover the STUN server automatically"
992 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
995 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1007 msgid ""
1008 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1009 "STUN server."
1010 msgstr ""
1011 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1012 "Servers nachschlagen"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1015 msgid "Loose Routing"
1016 msgstr "Freies Routing"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1019 msgid "Mechanism:"
1020 msgstr "Mechanismus:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1023 msgid "Miscellaneous Options"
1024 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1027 msgid "NAT Traversal Options"
1028 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1031 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1032 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1035 msgid "Port:"
1036 msgstr "Port:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1039 msgid "Proxy Options"
1040 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1043 msgid "STUN Server:"
1044 msgstr "STUN-Server:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1047 msgid "Server:"
1048 msgstr "Server:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1051 msgid ""
1052 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1053 "username."
1054 msgstr ""
1055 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1056 "abweichend"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1059 msgid "Transport:"
1060 msgstr "Transport:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1063 msgid ""
1064 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1065 "discovered to be different from the local binding."
1066 msgstr ""
1067 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1068 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1071 msgid ""
1072 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1073 "3261."
1074 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1077 msgid "What is your SIP account password?"
1078 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1081 msgid "What is your SIP login ID?"
1082 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1085 msgid "_Username:"
1086 msgstr "Benutzer_name:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1089 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1090 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1093 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1094 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1097 msgid "What is your Yahoo! password?"
1098 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1101 msgid "Yahoo! I_D:"
1102 msgstr "Yahoo! I_D:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1105 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1106 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1107
1108 # CHECK
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1110 msgid "_Room List locale:"
1111 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1115 msgid "Couldn't convert image"
1116 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1119 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1120 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1123 msgid "Select Your Avatar Image"
1124 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1127 msgid "No Image"
1128 msgstr "Kein Bild"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1131 msgid "Images"
1132 msgstr "Bilder"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1135 msgid "All Files"
1136 msgstr "Alle Dateien"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1139 msgid "Click to enlarge"
1140 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1143 msgid "Failed to reconnect this chat"
1144 msgstr ""
1145 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1148 msgid "Failed to join chat room"
1149 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr ""
1182 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1185 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1186 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1189 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1190 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1193 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1194 msgstr ""
1195 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1198 msgid ""
1199 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1200 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1201 "join a new chat room\""
1202 msgstr ""
1203 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1204 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1205 "join tritt einem Chatraum bei«"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1208 msgid ""
1209 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1210 "show its usage."
1211 msgstr ""
1212 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1213 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1216 #, c-format
1217 msgid "Usage: %s"
1218 msgstr "Aufruf: %s"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1221 msgid "Unknown command"
1222 msgstr "Unbekannter Befehl"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1225 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1226 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1229 msgid "offline"
1230 msgstr "Abgemeldet"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1233 msgid "invalid contact"
1234 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1237 msgid "permission denied"
1238 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1241 msgid "too long message"
1242 msgstr "Zu lange Nachricht"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1245 msgid "not implemented"
1246 msgstr "Nicht implementiert"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1249 msgid "unknown"
1250 msgstr "Unbekannt"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1253 #, c-format
1254 msgid "Error sending message '%s': %s"
1255 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1258 #, c-format
1259 msgid "Topic set to: %s"
1260 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1263 msgid "No topic defined"
1264 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1267 msgid "(No Suggestions)"
1268 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1271 msgid "Insert Smiley"
1272 msgstr "Emoticon einfügen"
1273
1274 #. send button
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1277 msgid "_Send"
1278 msgstr "_Senden"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1281 msgid "_Spelling Suggestions"
1282 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1285 #, c-format
1286 msgid "%s has disconnected"
1287 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1288
1289 #. translators: reverse the order of these arguments
1290 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1291 #.
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1293 #, c-format
1294 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1295 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1298 #, c-format
1299 msgid "%s was kicked"
1300 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1301
1302 #. translators: reverse the order of these arguments
1303 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1304 #.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1306 #, c-format
1307 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1308 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1311 #, c-format
1312 msgid "%s was banned"
1313 msgstr "%s wurde verbannt"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1316 #, c-format
1317 msgid "%s has left the room"
1318 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1319
1320 #. Note to translators: this string is appended to
1321 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1322 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1323 #. * please let us know. :-)
1324 #.
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1326 #, c-format
1327 msgid " (%s)"
1328 msgstr " (%s)"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1331 #, c-format
1332 msgid "%s has joined the room"
1333 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1336 #, c-format
1337 msgid "%s is now known as %s"
1338 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531
1341 msgid "Disconnected"
1342 msgstr "Getrennt"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1345 msgid "Wrong password; please try again:"
1346 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1349 msgid "Retry"
1350 msgstr "Wiederholen"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1353 msgid "This room is protected by a password:"
1354 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1357 msgid "Join"
1358 msgstr "Beitreten"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1361 msgid "Connected"
1362 msgstr "Verbunden"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1366 msgid "Conversation"
1367 msgstr "Unterhaltung"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1370 msgid "Topic:"
1371 msgstr "Thema:"
1372
1373 #. Copy Link Address menu item
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1376 msgid "_Copy Link Address"
1377 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1378
1379 #. Open Link menu item
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1382 msgid "_Open Link"
1383 msgstr "Link _öffnen"
1384
1385 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1386 #. * chat windows (strftime format string)
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1388 msgid "%A %B %d %Y"
1389 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1392 msgid "Edit Contact Information"
1393 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1396 msgid "Personal Information"
1397 msgstr "Persönliche Informationen"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1400 msgid "New Contact"
1401 msgstr "Neuer Kontakt"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1404 msgid "Decide _Later"
1405 msgstr "_Später entscheiden"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1408 msgid "Subscription Request"
1409 msgstr "Abonnementanfrage"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1412 #, c-format
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1417 msgid "Removing group"
1418 msgstr "Gruppe entfernen"
1419
1420 #. Remove
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1424 msgid "_Remove"
1425 msgstr "_Entfernen"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1430 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1433 msgid "Removing contact"
1434 msgstr "Kontakt entfernen"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1438 msgid "_Add Contact…"
1439 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1443 msgid "_Chat"
1444 msgstr "_Chat"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1447 msgctxt "menu item"
1448 msgid "_Audio Call"
1449 msgstr "_Audioanruf"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1452 msgctxt "menu item"
1453 msgid "_Video Call"
1454 msgstr "_Videoanruf"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1458 msgid "_Previous Conversations"
1459 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1462 msgid "Send file"
1463 msgstr "Datei senden"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1466 msgid "Share my desktop"
1467 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1470 msgid "Infor_mation"
1471 msgstr "Infor_mationen"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1475 msgid "_Edit"
1476 msgstr "_Bearbeiten"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1479 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1480 msgid "Inviting you to this room"
1481 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1484 msgid "_Invite to chat room"
1485 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1488 msgid "Select a contact"
1489 msgstr "Kontakt auswählen"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1492 msgid "Select"
1493 msgstr "Wählen"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1497 msgid "Group"
1498 msgstr "Gruppe"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1501 msgid "Country ISO Code:"
1502 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1505 msgid "Country:"
1506 msgstr "Land:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1509 msgid "State:"
1510 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1513 msgid "City:"
1514 msgstr "Stadt:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1517 msgid "Area:"
1518 msgstr "Region:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1521 msgid "Postal Code:"
1522 msgstr "Postleitzahl:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1525 msgid "Street:"
1526 msgstr "Straße:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1529 msgid "Building:"
1530 msgstr "Gebäude:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1533 msgid "Floor:"
1534 msgstr "Etage::"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1537 msgid "Room:"
1538 msgstr "Raum:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1541 msgid "Text:"
1542 msgstr "Text:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1545 msgid "Description:"
1546 msgstr "Beschreibung:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1549 msgid "URI:"
1550 msgstr "Adresse:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1553 msgid "Accuracy Level:"
1554 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1557 msgid "Error:"
1558 msgstr "Fehler:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1561 msgid "Vertical Error (meters):"
1562 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1565 msgid "Horizontal Error (meters):"
1566 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1569 msgid "Speed:"
1570 msgstr "Geschwindigkeit:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1573 msgid "Bearing:"
1574 msgstr "Peilung:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1577 msgid "Climb Speed:"
1578 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1581 msgid "Last Updated on:"
1582 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1585 msgid "Longitude:"
1586 msgstr "Längengrad:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1589 msgid "Latitude:"
1590 msgstr "Breitengrad:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1593 msgid "Altitude:"
1594 msgstr "Höhe:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1598 msgid "Location"
1599 msgstr "Position"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1602 msgid "<b>Location</b>, "
1603 msgstr "<b>Ort</b>"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1606 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1607 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1610 msgid "Save Avatar"
1611 msgstr "Benutzerbild speichern"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1614 msgid "Unable to save avatar"
1615 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1618 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1619 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1622 msgid "Alias:"
1623 msgstr "Alias:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1626 msgid "Birthday:"
1627 msgstr "Geburtstag:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1630 msgid "Client Information"
1631 msgstr "Client-Informationen"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1634 msgid "Client:"
1635 msgstr "Client:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1638 msgid "Contact Details"
1639 msgstr "Kontaktdetails"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1642 msgid "E-mail address:"
1643 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1646 msgid "Full name:"
1647 msgstr "Voller Name:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1650 msgid "Groups"
1651 msgstr "Gruppen"
1652
1653 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1655 msgid "Identifier:"
1656 msgstr "Bezeichner:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1659 msgid "Information requested&#x2026;"
1660 msgstr "Informationen angefordert …"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1663 msgid "OS:"
1664 msgstr "Betriebssystem:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1667 msgid ""
1668 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1669 "select more than one group or no groups."
1670 msgstr ""
1671 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1672 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1675 msgid "Version:"
1676 msgstr "Version:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1679 msgid "Website:"
1680 msgstr "Webseite:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1683 msgid "_Add Group"
1684 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1687 msgid "new server"
1688 msgstr "neuer Server"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1691 msgid "Server"
1692 msgstr "Server"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1695 msgid "Port"
1696 msgstr "Port"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1699 msgid "SSL"
1700 msgstr "SSL"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1703 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1704 msgid "Account"
1705 msgstr "Konto"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1708 msgid "Date"
1709 msgstr "Datum"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1712 msgid "Conversations"
1713 msgstr "Unterhaltungen"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1716 msgid "Previous Conversations"
1717 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1720 msgid "Search"
1721 msgstr "Suchen"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1724 msgid "_For:"
1725 msgstr "_Nach:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1728 msgid "Contact ID:"
1729 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1730
1731 #. add chat button
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1733 msgid "C_hat"
1734 msgstr "C_hat"
1735
1736 #. Tweak the dialog
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1738 msgid "New Conversation"
1739 msgstr "Neue Unterhaltung"
1740
1741 #. add video toggle
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1743 msgid "Send _Video"
1744 msgstr "_Video senden"
1745
1746 #. add chat button
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1749 msgid "_Call"
1750 msgstr "An_rufen"
1751
1752 #. Tweak the dialog
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1754 msgid "New Call"
1755 msgstr "Neuer Anruf"
1756
1757 #. COL_STATUS_TEXT
1758 #. COL_STATE_ICON_NAME
1759 #. COL_STATE
1760 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1761 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1762 #. COL_TYPE
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1765 msgid "Custom Message…"
1766 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1770 msgid "Edit Custom Messages…"
1771 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1774 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1775 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1778 msgid "Click to make this status a favorite"
1779 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1782 msgid "Set status"
1783 msgstr "Status setzen"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1786 msgid "Set your presence and current status"
1787 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1788
1789 #. Custom messages
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1791 msgid "Custom messages…"
1792 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1795 msgid "Find:"
1796 msgstr "Suchen:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1799 msgid "Match case"
1800 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1803 msgid "Phrase not found"
1804 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1807 msgid "Received an instant message"
1808 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1811 msgid "Sent an instant message"
1812 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1815 msgid "Incoming chat request"
1816 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1819 msgid "Contact connected"
1820 msgstr "Kontakt verbunden"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1823 msgid "Contact disconnected"
1824 msgstr "Kontakt getrennt"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1827 msgid "Connected to server"
1828 msgstr "Mit Server verbunden"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1831 msgid "Disconnected from server"
1832 msgstr "Vom Server getrennt"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1835 msgid "Incoming voice call"
1836 msgstr "Eingehender Anruf"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1839 msgid "Outgoing voice call"
1840 msgstr "Ausgehender Anruf"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1843 msgid "Voice call ended"
1844 msgstr "Gespräch beendet"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1847 msgid "Enter Custom Message"
1848 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1851 msgid "Edit Custom Messages"
1852 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1855 msgid "Add _New Preset"
1856 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1859 msgid "Saved Presets"
1860 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1863 msgid "Classic"
1864 msgstr "Klassisch"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1867 msgid "Simple"
1868 msgstr "Einfach"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1871 msgid "Clean"
1872 msgstr "Sauber"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1875 msgid "Blue"
1876 msgstr "Blau"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1879 msgid "Unable to open URI"
1880 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1883 msgid "Select a file"
1884 msgstr "Eine Datei auswählen"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1887 msgid "Select a destination"
1888 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1891 msgid "Current Locale"
1892 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1898 msgid "Arabic"
1899 msgstr "Arabisch"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1902 msgid "Armenian"
1903 msgstr "Armenisch"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1908 msgid "Baltic"
1909 msgstr "Baltisch"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1912 msgid "Celtic"
1913 msgstr "Keltisch"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1919 msgid "Central European"
1920 msgstr "Mitteleuropäisch"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1926 msgid "Chinese Simplified"
1927 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1932 msgid "Chinese Traditional"
1933 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1936 msgid "Croatian"
1937 msgstr "Kroatisch"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1945 msgid "Cyrillic"
1946 msgstr "Kyrillisch"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1949 msgid "Cyrillic/Russian"
1950 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1955 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1958 msgid "Georgian"
1959 msgstr "Georgisch"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1964 msgid "Greek"
1965 msgstr "Griechisch"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1968 msgid "Gujarati"
1969 msgstr "Gujarati"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1972 msgid "Gurmukhi"
1973 msgstr "Gurmukhi"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1979 msgid "Hebrew"
1980 msgstr "Hebräisch"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1983 msgid "Hebrew Visual"
1984 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1987 msgid "Hindi"
1988 msgstr "Hindi"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1991 msgid "Icelandic"
1992 msgstr "Isländisch"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1997 msgid "Japanese"
1998 msgstr "Japanisch"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2004 msgid "Korean"
2005 msgstr "Koreanisch"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2008 msgid "Nordic"
2009 msgstr "Nordisch"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2012 msgid "Persian"
2013 msgstr "Persisch"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2017 msgid "Romanian"
2018 msgstr "Rumänisch"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2021 msgid "South European"
2022 msgstr "Südeuropäisch"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2025 msgid "Thai"
2026 msgstr "Thai"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2032 msgid "Turkish"
2033 msgstr "Türkisch"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2040 msgid "Unicode"
2041 msgstr "Unicode"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2048 msgid "Western"
2049 msgstr "Westlich"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2054 msgid "Vietnamese"
2055 msgstr "Vietnamesisch"
2056
2057 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2058 msgid "The selected contact cannot receive files."
2059 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2060
2061 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2062 msgid "The selected contact is offline."
2063 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2064
2065 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2066 msgid "No error message"
2067 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2068
2069 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2070 msgid "Instant Message (Empathy)"
2071 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2072
2073 #: ../src/empathy.c:762
2074 msgid "Don't connect on startup"
2075 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2076
2077 #: ../src/empathy.c:766
2078 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2079 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2080
2081 #: ../src/empathy.c:770
2082 msgid "Show the accounts dialog"
2083 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
2084
2085 #: ../src/empathy.c:782
2086 msgid "- Empathy IM Client"
2087 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2088
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2090 msgid ""
2091 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2092 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2093 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2094 "version."
2095 msgstr ""
2096 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2097 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2098 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2099 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2100
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2102 msgid ""
2103 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2104 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2105 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2106 "details."
2107 msgstr ""
2108 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2109 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2110 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2111 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2112 "nach."
2113
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2115 msgid ""
2116 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2117 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2118 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2119 msgstr ""
2120 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2121 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2122 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2123 "1301, USA."
2124
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2126 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2127 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2128
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2130 msgid "translator-credits"
2131 msgstr ""
2132 "Hendrik Richter\n"
2133 "Frank Arnold\n"
2134 "Andre Klapper\n"
2135 "Mario Blättermann\n"
2136 "Michael Kanis\n"
2137 "Christian Kirbach"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2140 msgid "There was an error while importing the accounts."
2141 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2144 msgid "There was an error while parsing the account details."
2145 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2148 msgid "There was an error while creating the account."
2149 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error."
2153 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2156 #, c-format
2157 msgid "The error message was: %s"
2158 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2161 msgid ""
2162 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2163 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2164 msgstr ""
2165 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2166 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2170 msgid "An error occurred"
2171 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2172
2173 #. Create account
2174 #. To translator: %s is the protocol name
2175 #. Create account
2176 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2177 #. * "Yahoo!"
2178 #.
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2180 #, c-format
2181 msgid "New %s account"
2182 msgstr "Neues %s-Konto"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2185 msgid "What kind of chat account do you have?"
2186 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2189 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2190 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2193 msgid "Enter your account details"
2194 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2197 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2198 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2201 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2202 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2205 msgid "Enter the details for the new account"
2206 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2209 msgid ""
2210 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2211 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2212 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2213 "calls."
2214 msgstr ""
2215 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2216 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2217 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2218 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2221 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2222 msgstr ""
2223 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2224 "haben?"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2227 msgid "Yes, import my account details from "
2228 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2231 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2232 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2235 msgid "No, I want a new account"
2236 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2239 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2240 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2243 msgid "Select the accounts you want to import:"
2244 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2249 msgid "Yes"
2250 msgstr "Ja"
2251
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2253 msgid "No, that's all for now"
2254 msgstr "Nein, das ist alles"
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2257 msgid ""
2258 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2259 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2260 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2261 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2262 msgstr ""
2263 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2264 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2265 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2266 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2270 msgid "Edit->Accounts"
2271 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2274 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2275 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2278 msgid ""
2279 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2280 "telepathy-salut is not installed.\n"
2281 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2282 "package\n"
2283 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2284 msgstr ""
2285 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2286 "telepathy-salut nicht installiert ist.\n"
2287 "Wenn Sie dieses Merkmal einschalten wollen, so installieren Sie bitte das "
2288 "Paket telepathy-salut\n"
2289 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2290
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2292 msgid "telepathy-salut not installed"
2293 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2296 msgid "Welcome to Empathy"
2297 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2300 msgid "Import your existing accounts"
2301 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2302
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2304 msgid "Please enter personal details"
2305 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2306
2307 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2308 #. * unsaved changes
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2310 #, c-format
2311 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2312 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2313
2314 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2315 #. * an unsaved new account
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2317 msgid "Your new account has not been saved yet."
2318 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2321 msgid "Connecting…"
2322 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2325 #, c-format
2326 msgid "Disconnected — %s"
2327 msgstr "Getrennt — %s"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2330 #, c-format
2331 msgid "Offline — %s"
2332 msgstr "Abgemeldet — %s"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2335 msgid "Offline — No Network Connection"
2336 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2339 msgid "Unknown Status"
2340 msgstr "Unbekannter Status"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2343 msgid "Offline — Account Disabled"
2344 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2345
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2347 msgid ""
2348 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2349 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 msgstr ""
2351 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2352 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2353 "fortfahren möchten?"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2356 #, c-format
2357 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2358 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2361 msgid "This will not remove your account on the server."
2362 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2365 msgid ""
2366 "You are about to select another account, which will discard\n"
2367 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2368 msgstr ""
2369 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2370 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2371 "fortfahren möchten?"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2374 msgid ""
2375 "You are about to close the window, which will discard\n"
2376 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2377 msgstr ""
2378 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2379 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2380 "fortfahren möchten?"
2381
2382 #. Tweak the dialog
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2384 msgid "Accounts"
2385 msgstr "Konten"
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2388 msgid "No protocol installed"
2389 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2390
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2392 msgid "Protocol:"
2393 msgstr "Protokoll:"
2394
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2396 msgid ""
2397 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2398 "you want to use."
2399 msgstr ""
2400 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2401 "benötigte Backend installieren."
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2404 msgid "_Add&#x2026;"
2405 msgstr "_Hinzufügen …"
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2408 msgid "_Import&#x2026;"
2409 msgstr "_Importieren …"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2412 msgid "Contrast"
2413 msgstr "Kontrast"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2416 msgid "Brightness"
2417 msgstr "Helligkeit"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2420 msgid "Gamma"
2421 msgstr "Gamma"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2424 msgid "Volume"
2425 msgstr "Lautstärke"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2428 msgid "_Sidebar"
2429 msgstr "_Seitenleiste"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2432 msgid "Dialpad"
2433 msgstr "Wählfeld"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2436 msgid "Audio input"
2437 msgstr "Audio-Eingang"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2440 msgid "Video input"
2441 msgstr "Video-Eingang"
2442
2443 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2444 #. * is used in the window title
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2446 #, c-format
2447 msgid "Call with %s"
2448 msgstr "Mit %s anrufen"
2449
2450 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2451 #. * title
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2453 msgid "Call"
2454 msgstr "Anrufen"
2455
2456 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2458 #, c-format
2459 msgid "Connected — %d:%02dm"
2460 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2463 msgid "Technical Details"
2464 msgstr "Technische Details"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2470 "computer"
2471 msgstr ""
2472 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2473 "Rechner unterstützt werden"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2479 "computer"
2480 msgstr ""
2481 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2482 "Rechner unterstützt werden"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2488 "does not allow direct connections."
2489 msgstr ""
2490 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2491 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2494 msgid "There was a failure on the network"
2495 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2498 msgid ""
2499 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500 msgstr ""
2501 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2502 "Rechner installiert"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2505 msgid ""
2506 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507 msgstr ""
2508 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2509 "Rechner installiert"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2515 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2516 "the Help menu."
2517 msgstr ""
2518 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2519 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2520 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2523 msgid "There was a failure in the call engine"
2524 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2527 msgid "Can't establish audio stream"
2528 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2531 msgid "Can't establish video stream"
2532 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2535 msgid "Call the contact again"
2536 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2539 msgid "Camera Off"
2540 msgstr "Kamera aus"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2543 msgid "Camera On"
2544 msgstr "Kamera an"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2547 msgid "Disable camera and stop sending video"
2548 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2551 msgid "Enable camera and send video"
2552 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2555 msgid "Enable camera but don't send video"
2556 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2559 msgid "Hang up"
2560 msgstr "Auflegen"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2563 msgid "Hang up current call"
2564 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2567 msgid "Preview"
2568 msgstr "Vorschau"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2571 msgid "Redial"
2572 msgstr "Wahlwiederholung"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2575 msgid "Send Audio"
2576 msgstr "Audio senden"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2579 msgid "Toggle audio transmission"
2580 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2583 msgid "V_ideo"
2584 msgstr "V_ideo"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2587 msgid "Video Off"
2588 msgstr "Video aus"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2591 msgid "Video On"
2592 msgstr "Video ein"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2595 msgid "Video Preview"
2596 msgstr "Video-Vorschau"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2599 msgid "_View"
2600 msgstr "_Ansicht"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2603 #, c-format
2604 msgid "%s (%d unread)"
2605 msgid_plural "%s (%d unread)"
2606 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2607 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2610 #, c-format
2611 msgid "%s (and %u other)"
2612 msgid_plural "%s (and %u others)"
2613 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2614 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2617 #, c-format
2618 msgid "%s (%d unread from others)"
2619 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2620 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2621 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2624 #, c-format
2625 msgid "%s (%d unread from all)"
2626 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2627 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2628 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2631 msgid "Typing a message."
2632 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2635 msgid "C_lear"
2636 msgstr "_Leeren"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2639 msgid "C_ontact"
2640 msgstr "_Kontakt"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2643 msgid "Chat"
2644 msgstr "Chat"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2647 msgid "Insert _Smiley"
2648 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2651 msgid "Invite _Participant…"
2652 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2655 msgid "Move Tab _Left"
2656 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2659 msgid "Move Tab _Right"
2660 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2663 msgid "_Contents"
2664 msgstr "I_nhalt"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2667 msgid "_Conversation"
2668 msgstr "_Unterhaltung"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2671 msgid "_Detach Tab"
2672 msgstr "Reiter ab_trennen"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2675 msgid "_Favorite Chat Room"
2676 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2679 msgid "_Help"
2680 msgstr "_Hilfe"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2683 msgid "_Next Tab"
2684 msgstr "_Nächster Reiter"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2687 msgid "_Previous Tab"
2688 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2691 msgid "_Show Contact List"
2692 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2695 msgid "_Tabs"
2696 msgstr "_Reiter"
2697
2698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2699 msgid "Name"
2700 msgstr "Name"
2701
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2703 msgid "Room"
2704 msgstr "Raum"
2705
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2707 msgid "Auto-Connect"
2708 msgstr "Auto-Verbinden"
2709
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2711 msgid "Manage Favorite Rooms"
2712 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2715 msgid "Incoming video call"
2716 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2717
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2719 msgid "Incoming call"
2720 msgstr "Eingehender Anruf"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2723 #, c-format
2724 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2725 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2726
2727 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2728 #, c-format
2729 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2730 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2731
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2733 msgid "_Reject"
2734 msgstr "A_bweisen"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2737 msgid "_Answer"
2738 msgstr "_Annehmen"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2741 #, c-format
2742 msgid "Incoming video call from %s"
2743 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2744
2745 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2746 #, c-format
2747 msgid "Incoming call from %s"
2748 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2751 msgid "Room invitation"
2752 msgstr "Raumeinladung"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2755 #, c-format
2756 msgid "%s is inviting you to join %s"
2757 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2760 msgid "_Decline"
2761 msgstr "A_blehnen"
2762
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2765 msgid "_Join"
2766 msgstr "_Beitreten"
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2769 #, c-format
2770 msgid "%s invited you to join %s"
2771 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2772
2773 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2774 #, c-format
2775 msgid "Incoming file transfer from %s"
2776 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2779 #, c-format
2780 msgid "Subscription requested by %s"
2781 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "Message: %s"
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "Nachricht: %s"
2791
2792 #. someone is logging off
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2794 #, c-format
2795 msgid "%s is now offline."
2796 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2797
2798 #. someone is logging in
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is now online."
2802 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2803
2804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2806 #, c-format
2807 msgid "%u:%02u.%02u"
2808 msgstr "%u:%02u.%02u"
2809
2810 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2812 #, c-format
2813 msgid "%02u.%02u"
2814 msgstr "%02u.%02u"
2815
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2817 msgctxt "file transfer percent"
2818 msgid "Unknown"
2819 msgstr "Unbekannt"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2822 #, c-format
2823 msgid "%s of %s at %s/s"
2824 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2827 #, c-format
2828 msgid "%s of %s"
2829 msgstr "%s von %s"
2830
2831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2833 #, c-format
2834 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2835 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2836
2837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2839 #, c-format
2840 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2841 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2842
2843 #. translators: first %s is filename, second %s
2844 #. * is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2846 #, c-format
2847 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2848 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2851 msgid "Error receiving a file"
2852 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2855 #, c-format
2856 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2857 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2860 msgid "Error sending a file"
2861 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2862
2863 #. translators: first %s is filename, second %s
2864 #. * is the contact name
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2866 #, c-format
2867 msgid "\"%s\" received from %s"
2868 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2869
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2873 #, c-format
2874 msgid "\"%s\" sent to %s"
2875 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2876
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2878 msgid "File transfer completed"
2879 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2880
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2882 msgid "Waiting for the other participant's response"
2883 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2884
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2886 #, c-format
2887 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2888 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2891 #, c-format
2892 msgid "Hashing \"%s\""
2893 msgstr "»%s« wird überprüft"
2894
2895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2896 msgid "%"
2897 msgstr "%"
2898
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2900 msgid "File"
2901 msgstr "Datei"
2902
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2904 msgid "Remaining"
2905 msgstr "Verbleibend"
2906
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2908 msgid "File Transfers"
2909 msgstr "Dateiübertragungen"
2910
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2912 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2913 msgstr ""
2914 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2915 "Liste entfernen"
2916
2917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2918 msgid ""
2919 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2920 "importing accounts from Pidgin."
2921 msgstr ""
2922 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2923 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2924
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2926 msgid "Import Accounts"
2927 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2928
2929 #. Translators: this is the header of a treeview column
2930 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2931 msgid "Import"
2932 msgstr "Import"
2933
2934 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2935 msgid "Protocol"
2936 msgstr "Protokoll"
2937
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2939 msgid "Source"
2940 msgstr "Quelle"
2941
2942 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2943 #, c-format
2944 msgid "%s account"
2945 msgstr "%s-Konto"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2948 msgid "Reconnect"
2949 msgstr "Erneut verbinden"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2952 msgid "Edit Account"
2953 msgstr "Konto bearbeiten"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2956 msgid "Close"
2957 msgstr "Schließen"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2960 msgid "Contact"
2961 msgstr "Kontakt"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2964 msgid "Show and edit accounts"
2965 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2968 msgid "Contact List"
2969 msgstr "Kontaktliste"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2972 msgid "Contacts on a _Map"
2973 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2976 msgid "Context"
2977 msgstr "Kontext"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2980 msgid "Join _Favorites"
2981 msgstr "_Favoriten betreten"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2984 msgid "Manage Favorites"
2985 msgstr "Favoriten verwalten"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2988 msgid "N_ormal Size"
2989 msgstr "N_ormale Größe"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2992 msgid "New _Call…"
2993 msgstr "Neuer _Anruf …"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2996 msgid "Normal Size With _Avatars"
2997 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3000 msgid "P_references"
3001 msgstr "_Einstellungen"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3004 msgid "Show P_rotocols"
3005 msgstr "_Protokolle zeigen"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3008 msgid "Sort by _Name"
3009 msgstr "Nach _Name sortieren"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3012 msgid "Sort by _Status"
3013 msgstr "Nach _Status sortieren"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3016 msgid "_Accounts"
3017 msgstr "_Konten"
3018
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3020 msgid "_Compact Size"
3021 msgstr "_Kompakte Größe"
3022
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3024 msgid "_Debug"
3025 msgstr "Fehler_diagnose"
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3028 msgid "_File Transfers"
3029 msgstr "_Dateiübertragungen"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3032 msgid "_Join…"
3033 msgstr "_Beitreten …"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3036 msgid "_New Conversation…"
3037 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3040 msgid "_Offline Contacts"
3041 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3044 msgid "_Personal Information"
3045 msgstr "_Persönliche Informationen"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3048 msgid "_Room"
3049 msgstr "_Raum"
3050
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3052 msgid "Chat Room"
3053 msgstr "Chatraum"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3056 msgid "Members"
3057 msgstr "Teilnehmer"
3058
3059 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3060 #. yes/no, yes/no and a number.
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "<b>%s</b>\n"
3065 "Invite required: %s\n"
3066 "Password required: %s\n"
3067 "Members: %s"
3068 msgstr ""
3069 "<b>%s</b>\n"
3070 "Einladung erforderlich: %s\n"
3071 "Passwort erforderlich: %s\n"
3072 "Teilnehmer: %s"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3076 msgid "No"
3077 msgstr "Nein"
3078
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3080 msgid "Could not start room listing"
3081 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3082
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3084 msgid "Could not stop room listing"
3085 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3086
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3088 msgid "Couldn't load room list"
3089 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3090
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3092 msgid ""
3093 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3094 msgstr ""
3095 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3096 "mehrere Räume in der Liste."
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3099 msgid ""
3100 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3101 "the current account's server"
3102 msgstr ""
3103 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3104 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3105 "befindet"
3106
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3108 msgid "Join Room"
3109 msgstr "Raum beitreten"
3110
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3112 msgid "Room List"
3113 msgstr "Raumliste"
3114
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3116 msgid "_Room:"
3117 msgstr "_Raum:"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3120 msgid "Message received"
3121 msgstr "Nachricht empfangen"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3124 msgid "Message sent"
3125 msgstr "Nachricht versendet"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3128 msgid "New conversation"
3129 msgstr "Neue Unterhaltung"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3132 msgid "Contact goes online"
3133 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3136 msgid "Contact goes offline"
3137 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3140 msgid "Account connected"
3141 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3144 msgid "Account disconnected"
3145 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3148 msgid "Language"
3149 msgstr "Sprache"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3152 msgid "Appearance"
3153 msgstr "Erscheinungsbild"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3156 msgid "Automatically _connect on startup "
3157 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3160 msgid "Behavior"
3161 msgstr "Verhalten"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3164 msgid "Chat Th_eme:"
3165 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3168 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3169 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3172 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3173 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3176 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3177 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3180 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3181 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3184 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3185 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3188 msgid "Enable spell checking for languages:"
3189 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3192 msgid "General"
3193 msgstr "Allgemein"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3196 msgid "Location sources:"
3197 msgstr "Positionsquellen:"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3200 msgid "Notifications"
3201 msgstr "Benachrichtigen"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3204 msgid "Play sound for events"
3205 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3208 msgid "Preferences"
3209 msgstr "Einstellungen"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3212 msgid "Privacy"
3213 msgstr "Privatsphäre"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3216 msgid ""
3217 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3218 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3219 "decimal place."
3220 msgstr ""
3221 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3222 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3223 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3226 msgid "Show _smileys as images"
3227 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3230 msgid "Show contact _list in rooms"
3231 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3234 msgid "Sounds"
3235 msgstr "Klänge"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3238 msgid "Spell Checking"
3239 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3242 msgid ""
3243 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3244 "dictionary installed."
3245 msgstr ""
3246 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3247 "installiert sind."
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3250 msgid "Themes"
3251 msgstr "Erscheinungsbilder"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3254 msgid "_Cellphone"
3255 msgstr "_Mobiltelefon"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3258 msgid "_Enable bubble notifications"
3259 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3262 msgid "_Enable sound notifications"
3263 msgstr "Klänge _aktivieren"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3266 msgid "_GPS"
3267 msgstr "_GPS"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3270 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3271 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3274 msgid "_Open new chats in separate windows"
3275 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3278 msgid "_Publish location to my contacts"
3279 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3282 msgid "_Reduce location accuracy"
3283 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3284
3285 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3286 msgid "Respond"
3287 msgstr "Antworten"
3288
3289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3290 msgid "Status"
3291 msgstr "Status"
3292
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3294 msgid "_Quit"
3295 msgstr "_Beenden"
3296
3297 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3298 msgid "Contact Map View"
3299 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3302 msgid "Save"
3303 msgstr "Speichern"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3306 msgid "Debug Window"
3307 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3310 msgid "Pause"
3311 msgstr "Pause"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3314 msgid "Level "
3315 msgstr "Stufe"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3318 msgid "Debug"
3319 msgstr "Fehlerdiagnose"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3322 msgid "Info"
3323 msgstr "Info"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3326 msgid "Message"
3327 msgstr "Nachricht"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3330 msgid "Warning"
3331 msgstr "Warnung"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3334 msgid "Critical"
3335 msgstr "Kritisch"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3338 msgid "Error"
3339 msgstr "Fehler"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3342 msgid "Time"
3343 msgstr "Zeit"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3346 msgid "Domain"
3347 msgstr "Domäne"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3350 msgid "Category"
3351 msgstr "Kategorie"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3354 msgid "Level"
3355 msgstr "Stufe"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3358 msgid ""
3359 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3360 "extension."
3361 msgstr ""
3362 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3363 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3364
3365 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3367 msgid "Invite Participant"
3368 msgstr "Teilnehmer einladen"
3369
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3371 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3372 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3373
3374 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3375 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3376
3377 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3378 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3379
3380 #~ msgid "Hidden"
3381 #~ msgstr "Versteckt"
3382
3383 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3384 #~ msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Benutzername?"
3385
3386 #~ msgid "Unsupported command"
3387 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3388
3389 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3390 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3391
3392 #~ msgid "<b>Location</b>"
3393 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3394
3395 #~ msgid "Email:"
3396 #~ msgstr "E-Mail:"
3397
3398 #~ msgid "C_all"
3399 #~ msgstr "_Anrufen"
3400
3401 #~ msgid "Custom Message..."
3402 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3403
3404 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3405 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3406
3407 #~ msgid "Custom messages..."
3408 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3414 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3415
3416 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3419 #~ "Benutzerbild besitzt."
3420
3421 #~ msgid "Talk!"
3422 #~ msgstr "Sprich!"
3423
3424 #~ msgid "_Information"
3425 #~ msgstr "_Information"
3426
3427 #~ msgid "_Preferences"
3428 #~ msgstr "_Einstellungen"
3429
3430 #~ msgid "Please configure a contact."
3431 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3432
3433 #~ msgid "Select contact..."
3434 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3435
3436 #~ msgid "Presence"
3437 #~ msgstr "Anwesenheit"
3438
3439 #~ msgid "Set your own presence"
3440 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3444 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3447 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3451 #~ "decide to proceed.\n"
3452 #~ "\n"
3453 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3454 #~ "still be available."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3457 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3458 #~ "\n"
3459 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3460 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."
3461
3462 #~| msgid "_Next Tab"
3463 #~ msgid "_Next"
3464 #~ msgstr "_Nächste"
3465
3466 #~ msgid "Add new"
3467 #~ msgstr "Neu hinzufügen"
3468
3469 #~ msgid "Cr_eate"
3470 #~ msgstr "Er_stellen"
3471
3472 #~ msgid "_Add..."
3473 #~ msgstr "_Hinzufügen …"
3474
3475 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3476 #~ msgstr "Ein _existierendes Konto verwenden"
3477
3478 #~ msgid "account"
3479 #~ msgstr "Konto"
3480
3481 #~ msgid "Conversations (%d)"
3482 #~ msgstr "Unterhaltungen (%d)"
3483
3484 #~ msgid "_Contact"
3485 #~ msgstr "_Kontakt"
3486
3487 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3488 #~ msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
3489
3490 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
3493
3494 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um dieses zu "
3497 #~ "bearbeiten/anzunehmen."
3498
3499 #~ msgid "No error specified"
3500 #~ msgstr "Kein Fehler angegeben"
3501
3502 #~ msgid "Unknown error"
3503 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3504
3505 #~ msgid "_Join..."
3506 #~ msgstr "_Beitreten …"
3507
3508 #~ msgid "_New Conversation..."
3509 #~ msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3510
3511 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3512 #~ msgstr "GPS-Verwendung erlauben"
3513
3514 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3515 #~ msgstr "Nutzung des Mobiltelefons erlauben"
3516
3517 #~ msgid "Allow _network usage"
3518 #~ msgstr "Nutzung des Netzwerks erlauben"
3519
3520 #~ msgid "Geoclue Settings"
3521 #~ msgstr "Geoclue-Einstellungen"
3522
3523 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3524 #~ msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3528 #~ "application to handle it"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
3531 #~ "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
3532
3533 #~ msgid "gtk-add"
3534 #~ msgstr "gtk-add"
3535
3536 #~ msgid "gtk-remove"
3537 #~ msgstr "gtk-remove"
3538
3539 #~ msgid "Add Account"
3540 #~ msgstr "Konto hnzufügen"
3541
3542 #~ msgid "Gmail"
3543 #~ msgstr "Gmail"
3544
3545 #~ msgid "Import Accounts..."
3546 #~ msgstr "Benutzerkonten importieren …"
3547
3548 #~ msgid "Settings"
3549 #~ msgstr "Einstellungen"
3550
3551 #~ msgid "Type:"
3552 #~ msgstr "Typ:"
3553
3554 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3555 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3556
3557 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3558 #~ msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
3559
3560 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3561 #~ msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
3562
3563 #~ msgid "<b>Network</b>"
3564 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
3565
3566 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3567 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3568
3569 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3570 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
3571
3572 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3573 #~ msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
3574
3575 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3576 #~ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
3577
3578 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Thema:</b>"
3580
3581 #~ msgid "Group Chat"
3582 #~ msgstr "Gruppen-Chat"
3583
3584 #~ msgid "Contact Information"
3585 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3586
3587 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3588 #~ msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
3589
3590 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3591 #~ msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
3592
3593 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3594 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3595
3596 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3597 #~ msgstr "<b>Gruppen</b>"
3598
3599 #~ msgid "Contact information"
3600 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
3601
3602 #~ msgid "Word"
3603 #~ msgstr "Wort"
3604
3605 #~ msgid "Suggestions for the word"
3606 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort"
3607
3608 #~ msgid "Spell Checker"
3609 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
3610
3611 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3612 #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:"
3613
3614 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3615 #~ msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
3616
3617 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3618 #~ msgstr "<b>Neues Konto</b>"
3619
3620 #~ msgid "New message from %s"
3621 #~ msgstr "Neue Nachricht von %s"
3622
3623 #~ msgid "Invitation _message:"
3624 #~ msgstr "Einladungs_nachricht:"
3625
3626 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3627 #~ msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
3628
3629 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3630 #~ msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
3631
3632 #~ msgid "Join room on start_up"
3633 #~ msgstr "Raum beim Start betreten"
3634
3635 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
3638
3639 #~ msgid "N_ame:"
3640 #~ msgstr "_Name:"
3641
3642 #~ msgid "S_erver:"
3643 #~ msgstr "S_erver:"
3644
3645 #~ msgctxt "file size"
3646 #~ msgid "Unknown"
3647 #~ msgstr "Unbekannt"
3648
3649 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3650 #~ msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3651
3652 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3653 #~ msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3654
3655 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3656 #~ msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
3657
3658 #~ msgctxt "remaining time"
3659 #~ msgid "Unknown"
3660 #~ msgstr "Unbekannt"
3661
3662 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3663 #~ msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
3664
3665 #~ msgid "Save file as..."
3666 #~ msgstr "Datei speichern unter …"
3667
3668 #~ msgid "unknown size"
3669 #~ msgstr "Unbekannte Größe"
3670
3671 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3672 #~ msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
3673
3674 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3675 #~ msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
3676
3677 #~ msgid "_Accept"
3678 #~ msgstr "_Annehmen"
3679
3680 #~ msgid "Join _New..."
3681 #~ msgstr "_Jetzt beitreten …"
3682
3683 #~ msgid "Browse:"
3684 #~ msgstr "Durchsuchen:"
3685
3686 #~ msgid "Join New"
3687 #~ msgstr "Jetzt beitreten"
3688
3689 #~ msgid "Re_fresh"
3690 #~ msgstr "Auf_frischen"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen "
3696 #~ "Server vorhanden sind."
3697
3698 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3699 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
3700
3701 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
3704 #~ "Kontaktliste angezeigt werden"
3705
3706 #~ msgid "Show _avatars"
3707 #~ msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
3708
3709 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3710 #~ msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
3711
3712 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3713 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
3714
3715 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
3718 #~ "wird."
3719
3720 #~ msgid "End this call?"
3721 #~ msgstr "Anruf beenden?"
3722
3723 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3724 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
3725
3726 #~ msgid "Readying"
3727 #~ msgstr "Vorbereiten"
3728
3729 #~ msgid "Ringing"
3730 #~ msgstr "Klingeln"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
3736 #~ "besteht."
3737
3738 #~ msgid "#"
3739 #~ msgstr "#"
3740
3741 #~ msgid "*"
3742 #~ msgstr "*"
3743
3744 #~ msgid "0"
3745 #~ msgstr "0"
3746
3747 #~ msgid "1"
3748 #~ msgstr "1"
3749
3750 #~ msgid "2"
3751 #~ msgstr "2"
3752
3753 #~ msgid "3"
3754 #~ msgstr "3"
3755
3756 #~ msgid "4"
3757 #~ msgstr "4"
3758
3759 #~ msgid "5"
3760 #~ msgstr "5"
3761
3762 #~ msgid "6"
3763 #~ msgstr "6"
3764
3765 #~ msgid "7"
3766 #~ msgstr "7"
3767
3768 #~ msgid "8"
3769 #~ msgstr "8"
3770
3771 #~ msgid "9"
3772 #~ msgstr "9"
3773
3774 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3775 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
3776
3777 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3778 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
3779
3780 #~ msgid "Enable sound when busy"
3781 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
3782
3783 #~ msgid "Invitation Error"
3784 #~ msgstr "Einladungsfehler"
3785
3786 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3787 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
3788
3789 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3790 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
3791
3792 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3793 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
3794
3795 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3796 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
3797
3798 #~ msgid "J_apan server:"
3799 #~ msgstr "J_apan-Server:"
3800
3801 #~ msgid "Invalid handle"
3802 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
3803
3804 #~ msgid "No matching connection"
3805 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
3806
3807 #~ msgid "Invalid account"
3808 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
3809
3810 #~ msgid "Presence failure"
3811 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
3812
3813 #~ msgid "Lowmem"
3814 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
3815
3816 #~ msgid "Channel request generic error"
3817 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
3818
3819 #~ msgid "Channel banned"
3820 #~ msgstr "Raum gesperrt"
3821
3822 #~ msgid "Channel full"
3823 #~ msgstr "Raum bereits voll"
3824
3825 #~ msgid "Channel invite only"
3826 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
3827
3828 #~ msgid "Unknown error code"
3829 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3833 #~ "will be created for you to start configuring."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3836 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3837 #~ "kann."
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "\n"
3841 #~ "\n"
3842 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3843 #~ "want to configure in the list on the left."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "\n"
3846 #~ "\n"
3847 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3848 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3849
3850 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3851 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3855 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3856 #~ "\n"
3857 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3858 #~ "want to configure in the list on the left."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
3861 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
3862 #~ "kann.\n"
3863 #~ "\n"
3864 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
3865 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
3866
3867 #~ msgid "msn account settings"
3868 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
3869
3870 #~ msgid "Disable"
3871 #~ msgstr "Deaktivieren"
3872
3873 #~ msgid "Input"
3874 #~ msgstr "Eingang"
3875
3876 #~ msgid "Mute"
3877 #~ msgstr "Stummschalten"
3878
3879 #~ msgid "Output"
3880 #~ msgstr "Ausgang"
3881
3882 #~ msgid "Ca_ll"
3883 #~ msgstr "Anr_ufen"
3884
3885 #~ msgid "Change _Topic..."
3886 #~ msgstr "Thema _ändern …"
3887
3888 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3889 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
3890
3891 #~ msgid "Cu_t"
3892 #~ msgstr "_Ausschneiden"
3893
3894 #~ msgid "In_vite..."
3895 #~ msgstr "Einla_den …"
3896
3897 #~ msgid "_Add To Favorites"
3898 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
3899
3900 #~ msgid "_Copy"
3901 #~ msgstr "_Kopieren"
3902
3903 #~ msgid "View contact information"
3904 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
3905
3906 #~ msgid "Re_name"
3907 #~ msgstr "Umbe_nennen"
3908
3909 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3910 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
3911
3912 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3913 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
3914
3915 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3916 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
3917
3918 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3919 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
3920
3921 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
3924
3925 #~ msgid "_New Message..."
3926 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
3927
3928 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3929 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"