1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:37+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:05+0100\n"
19 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Language: German\n"
26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
54 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
65 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
101 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
147 "Fensters verwenden soll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Hauptfenster verstecken"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
224 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Show contact list in rooms"
232 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show hint about closing the main window"
236 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show offline contacts"
240 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show protocols"
244 msgstr "Protokolle anzeigen"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Spell checking languages"
248 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "The default folder to save file transfers in."
252 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
256 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The position for the chat window side pane"
260 msgstr "Position der Seitenleiste"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
309 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
310 "Programmen zu importieren."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
313 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
314 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
319 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
326 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
327 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
334 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
340 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
341 "Fensters verwenden soll."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
348 "aktiviert werden sollen."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
356 "Trennen verwendet werden sollen."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
360 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
362 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
367 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
373 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
374 "hingewiesen werden soll."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
378 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
380 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
381 "hingewiesen werden soll."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
399 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
402 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
418 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
420 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
421 "eingeblendet werden soll."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
424 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
426 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
427 "eingeblendet werden soll."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
431 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
432 "the chat is already opened, but not focused."
434 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
435 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
436 "nicht fokussiert ist."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
441 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
442 "eingeblendet werden soll."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
446 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
448 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
449 "Fenstern angezeigt werden sollen."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
452 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
454 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
457 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
459 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
460 "eingeblendet werden sollen."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
463 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
465 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
469 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
470 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
473 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
474 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
478 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
479 "'x' button in the title bar."
481 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
482 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
485 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
486 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
490 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
491 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
492 "the contact list by state."
494 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
495 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
496 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
499 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
500 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
501 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
504 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
506 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
507 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
510 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
512 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "Unbekannter Grund"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
580 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
581 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
594 msgid "Network error"
595 msgstr "Netzwerk-Fehler"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
607 msgstr "Name bereits in Benutzung"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "Zertifikat-Fehler"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
669 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
679 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
682 msgid "Certificate has been revoked"
683 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
687 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
690 "kryptografisch schwach"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
698 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
703 msgid "People Nearby"
704 msgstr "Personen in der Nähe"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
708 msgstr "Yahoo! Japan"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
711 msgid "Facebook Chat"
712 msgstr "Facebook-Chat"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
716 msgid "%d second ago"
717 msgid_plural "%d seconds ago"
718 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
719 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
723 msgid "%d minute ago"
724 msgid_plural "%d minutes ago"
725 msgstr[0] "Vor %d Minute"
726 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
731 msgid_plural "%d hours ago"
732 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
733 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
738 msgid_plural "%d days ago"
739 msgstr[0] "Vor %d Tag"
740 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
745 msgid_plural "%d weeks ago"
746 msgstr[0] "Vor %d Woche"
747 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
752 msgid_plural "%d months ago"
753 msgstr[0] "Vor %d Monat"
754 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
757 msgid "in the future"
758 msgstr "in der Zukunft"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
766 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
792 msgstr "Benutzername:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
802 #. Account and Identifier
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
807 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
817 msgid "This account already exists on the server"
818 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
821 msgid "Create a new account on the server"
822 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
828 #. To translators: The first parameter is the login id and the
829 #. * second one is the network. The resulting string will be something
830 #. * like: "MyUserName on freenode".
831 #. * You should reverse the order of these arguments if the
832 #. * server should come before the login id in your locale.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
836 msgstr "%1$s auf %2$s"
838 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
839 #. * string will be something like: "Jabber Account"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
850 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
851 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
863 msgstr "Fortgeschritten"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
876 msgid "Screen _Name:"
877 msgstr "Anzeige_name:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
880 msgid "What is your AIM password?"
881 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
884 msgid "What is your AIM screen name?"
885 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
915 msgstr "Anmelde-I_D:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
918 msgid "What is your GroupWise User ID?"
919 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
922 msgid "What is your GroupWise password?"
923 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
927 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
931 msgid "Ch_aracter set:"
932 msgstr "_Zeichensatz:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
939 msgid "What is your ICQ UIN?"
940 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
943 msgid "What is your ICQ password?"
944 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
967 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
973 msgstr "Einstellungen"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
980 msgid "Character set:"
981 msgstr "Zeichensatz:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 msgid "Quit message:"
1001 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1005 msgstr "Echter Name:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 msgid "What is your IRC nickname?"
1013 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1016 msgid "Which IRC network?"
1017 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1020 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1021 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1024 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1025 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1028 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1029 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1032 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1033 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1036 msgid "Override server settings"
1037 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1041 msgstr "Priori_tät:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1045 msgstr "_Ressource:"
1047 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1050 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1051 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1052 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1053 "Facebook username if you don't have one."
1055 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1056 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1057 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1058 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1061 msgid "Use old SS_L"
1062 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 msgid "What is your Facebook password?"
1066 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1073 msgid "What is your Google ID?"
1074 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1077 msgid "What is your Google password?"
1078 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1081 msgid "What is your Jabber ID?"
1082 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1085 msgid "What is your Jabber password?"
1086 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1093 msgid "What is your desired Jabber password?"
1094 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1097 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1098 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1101 msgid "What is your Windows Live ID?"
1102 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1105 msgid "What is your Windows Live password?"
1106 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1109 msgid "E-_mail address:"
1110 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1114 msgstr "_Spitzname:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1117 msgid "_First Name:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1122 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1129 msgid "_Published Name:"
1130 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1133 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1134 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "Authentication username:"
1138 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1141 msgid "Discover Binding"
1142 msgstr "Bindung suchen"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Discover the STUN server automatically"
1146 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "Interval (seconds)"
1150 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Keep-Alive Options"
1154 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Loose Routing"
1158 msgstr "Freies Routing"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 msgstr "Mechanismus:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Miscellaneous Options"
1166 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "NAT Traversal Options"
1170 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1177 msgid "Proxy Options"
1178 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1181 msgid "STUN Server:"
1182 msgstr "STUN-Server:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1193 msgid "What is your SIP account password?"
1194 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1197 msgid "What is your SIP login ID?"
1198 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1202 msgstr "Benutzer_name:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1205 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1206 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1209 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1210 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "What is your Yahoo! password?"
1214 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1218 msgstr "Yahoo! I_D:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1222 msgid "_Room List locale:"
1223 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1227 msgid "Couldn't convert image"
1228 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1231 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1232 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1235 msgid "Select Your Avatar Image"
1236 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1248 msgstr "Alle Dateien"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1251 msgid "Click to enlarge"
1252 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1255 msgid "Failed to open private chat"
1256 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1259 msgid "Topic not supported on this conversation"
1260 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1263 msgid "You are not allowed to change the topic"
1264 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1267 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1268 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1271 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1272 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1275 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1276 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1279 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1280 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1283 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1284 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1287 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1288 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1291 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1292 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1295 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1297 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1301 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1302 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1303 "join a new chat room\""
1305 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1306 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1307 "einem Chatraum bei«"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1311 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1314 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1315 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1323 msgid "Unknown command"
1324 msgstr "Unbekannter Befehl"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1327 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1328 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1335 msgid "invalid contact"
1336 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1339 msgid "permission denied"
1340 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1343 msgid "too long message"
1344 msgstr "Zu lange Nachricht"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1347 msgid "not implemented"
1348 msgstr "Nicht implementiert"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1356 msgid "Error sending message '%s': %s"
1357 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1365 msgid "Topic set to: %s"
1366 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1369 msgid "No topic defined"
1370 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1373 msgid "(No Suggestions)"
1374 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1377 msgid "Insert Smiley"
1378 msgstr "Emoticon einfügen"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1387 msgid "_Spelling Suggestions"
1388 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1391 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1392 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1396 msgid "%s has disconnected"
1397 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1399 #. translators: reverse the order of these arguments
1400 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1404 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1405 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1409 msgid "%s was kicked"
1410 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1412 #. translators: reverse the order of these arguments
1413 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1417 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1418 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1422 msgid "%s was banned"
1423 msgstr "%s wurde verbannt"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1427 msgid "%s has left the room"
1428 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1430 #. Note to translators: this string is appended to
1431 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1432 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1433 #. * please let us know. :-)
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1442 msgid "%s has joined the room"
1443 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1447 msgid "%s is now known as %s"
1448 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1451 msgid "Disconnected"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1455 msgid "Wrong password; please try again:"
1456 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1460 msgstr "Wiederholen"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1463 msgid "This room is protected by a password:"
1464 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1476 msgid "Conversation"
1477 msgstr "Unterhaltung"
1479 #. Copy Link Address menu item
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1482 msgid "_Copy Link Address"
1483 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1485 #. Open Link menu item
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1489 msgstr "Link _öffnen"
1491 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1492 #. * chat windows (strftime format string)
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1495 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1499 msgid "Edit Contact Information"
1500 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1503 msgid "Personal Information"
1504 msgstr "Persönliche Informationen"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1509 msgstr "Neuer Kontakt"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1512 msgid "Decide _Later"
1513 msgstr "_Später entscheiden"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1516 msgid "Subscription Request"
1517 msgstr "Abonnementanfrage"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1521 msgstr "Nicht gruppiert"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1524 msgid "Favorite People"
1525 msgstr "Lieblingskontakte"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1530 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1531 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1535 msgid "Removing group"
1536 msgstr "Gruppe entfernen"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1543 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1550 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1551 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1555 msgid "Removing contact"
1556 msgstr "Kontakt entfernen"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1560 msgid "_Add Contact…"
1561 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1573 msgstr "_Audioanruf"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1579 msgstr "_Videoanruf"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1584 msgid "_Previous Conversations"
1585 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1590 msgstr "Datei senden"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1594 msgid "Share My Desktop"
1595 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1606 msgid "Infor_mation"
1607 msgstr "Infor_mationen"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1610 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1612 msgstr "_Bearbeiten"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1616 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1617 msgid "Inviting you to this room"
1618 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1622 msgid "_Invite to Chat Room"
1623 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1626 msgid "Select a contact"
1627 msgstr "Kontakt auswählen"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1632 msgstr "Voller Name:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1636 msgid "Phone number:"
1637 msgstr "Telefonnummer:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1641 msgid "E-mail address:"
1642 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1652 msgstr "Geburtstag:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1656 msgid "Country ISO Code:"
1657 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1667 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1681 msgid "Postal Code:"
1682 msgstr "Postleitzahl:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1711 msgid "Description:"
1712 msgstr "Beschreibung:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1721 msgid "Accuracy Level:"
1722 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1731 msgid "Vertical Error (meters):"
1732 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1736 msgid "Horizontal Error (meters):"
1737 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1742 msgstr "Geschwindigkeit:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1751 msgid "Climb Speed:"
1752 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1756 msgid "Last Updated on:"
1757 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1762 msgstr "Längengrad:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1767 msgstr "Breitengrad:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1782 #. translators: format is "Location, $date"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1791 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1792 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1797 msgstr "Benutzerbild speichern"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1801 msgid "Unable to save avatar"
1802 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1805 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1806 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "Client-Informationen"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1824 msgid "Contact Details"
1825 msgstr "Kontaktdetails"
1827 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1828 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1832 msgstr "Bezeichner:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1836 msgid "Information requested…"
1837 msgstr "Informationen angefordert …"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1841 msgstr "Betriebssystem:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1853 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1854 "select more than one group or no groups."
1856 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1857 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1861 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1869 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1873 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1875 msgid "Linked Contacts"
1876 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1879 msgid "Select contacts to link"
1880 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1883 msgid "New contact preview"
1884 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1887 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1889 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
1891 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1892 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1893 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1900 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1902 msgstr "_Bearbeiten"
1904 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1905 #. * to form a meta-contact".
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1907 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1908 msgid "_Link Contacts…"
1909 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1913 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1914 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1915 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
1916 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1919 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1920 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1924 msgstr "Neues Netzwerk"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1927 msgid "Choose an IRC network"
1928 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1932 msgstr "neuer Server"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1938 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1939 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1942 msgid "Link Contacts"
1943 msgstr "Kontakte verknüpfen"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1946 msgctxt "Unlink individual (button)"
1948 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1952 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1954 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
1957 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1958 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1962 msgstr "_Verknüpfen"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1966 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1967 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1971 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1972 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1974 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
1975 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1979 msgctxt "Unlink individual (button)"
1981 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1989 msgid "Conversations"
1990 msgstr "Unterhaltungen"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1995 msgstr "Weitersuchen"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1999 msgid "Find Previous"
2000 msgstr "Rückwärts suchen"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2003 msgid "Previous Conversations"
2004 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2011 #. Searching *for* something
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2018 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2027 msgid "New Conversation"
2028 msgstr "Neue Unterhaltung"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2033 msgstr "_Video senden"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2043 msgstr "Neuer Anruf"
2046 #. COL_STATE_ICON_NAME
2048 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2049 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2053 msgid "Custom Message…"
2054 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2058 msgid "Edit Custom Messages…"
2059 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2062 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2063 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2066 msgid "Click to make this status a favorite"
2067 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2071 msgstr "Status setzen"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2074 msgid "Set your presence and current status"
2075 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2079 msgid "Custom messages…"
2080 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2088 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2091 msgid "Phrase not found"
2092 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2095 msgid "Received an instant message"
2096 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2099 msgid "Sent an instant message"
2100 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2103 msgid "Incoming chat request"
2104 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2107 msgid "Contact connected"
2108 msgstr "Kontakt verbunden"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2111 msgid "Contact disconnected"
2112 msgstr "Kontakt getrennt"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2115 msgid "Connected to server"
2116 msgstr "Mit Server verbunden"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2119 msgid "Disconnected from server"
2120 msgstr "Vom Server getrennt"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2123 msgid "Incoming voice call"
2124 msgstr "Eingehender Anruf"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2127 msgid "Outgoing voice call"
2128 msgstr "Ausgehender Anruf"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2131 msgid "Voice call ended"
2132 msgstr "Gespräch beendet"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2135 msgid "Enter Custom Message"
2136 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2139 msgid "Edit Custom Messages"
2140 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2143 msgid "Add _New Preset"
2144 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2147 msgid "Saved Presets"
2148 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2167 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2169 "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden.\n"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2172 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2173 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2176 msgid "The certificate has expired"
2177 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2180 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2181 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2184 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2185 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2188 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2190 "Der durch das Zertifikat geprüfte Hostname stimmt nicht mit dem Servernamen "
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2194 msgid "The certificate is self-signed"
2195 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2198 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2199 msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende CA zurückgezogen"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2202 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2203 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2206 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2207 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2210 msgid "The certificate is malformed"
2211 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2215 msgid "Expected hostname: %s"
2216 msgstr "Erwarteter Hostname: %s"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2220 msgid "Certificate hostname: %s"
2221 msgstr "Hostname des Zertifikats: %s"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2228 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2230 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2233 msgid "Remember this choice for future connections"
2234 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2237 msgid "Certificate Details"
2238 msgstr "Details zum Zertifikat"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2241 msgid "Unable to open URI"
2242 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2245 msgid "Select a file"
2246 msgstr "Eine Datei auswählen"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2250 msgid "Incoming file from %s"
2251 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2254 msgid "Current Locale"
2255 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2282 msgid "Central European"
2283 msgstr "Mitteleuropäisch"
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2289 msgid "Chinese Simplified"
2290 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2295 msgid "Chinese Traditional"
2296 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2312 msgid "Cyrillic/Russian"
2313 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2317 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2318 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2346 msgid "Hebrew Visual"
2347 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2384 msgid "South European"
2385 msgstr "Südeuropäisch"
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2418 msgstr "Vietnamesisch"
2420 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2421 msgid "The selected contact cannot receive files."
2422 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2424 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2425 msgid "The selected contact is offline."
2426 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2428 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2429 msgid "No error message"
2430 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2433 msgid "Instant Message (Empathy)"
2434 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2436 #: ../src/empathy.c:414
2437 msgid "Don't connect on startup"
2438 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2440 #: ../src/empathy.c:418
2441 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2442 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2444 #: ../src/empathy.c:435
2445 msgid "- Empathy IM Client"
2446 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2448 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2450 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2451 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2452 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2455 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2456 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2457 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2458 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2462 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2463 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2464 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2467 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2468 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2469 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2470 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2473 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2475 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2476 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2477 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2479 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2480 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2481 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2484 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2485 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2486 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2488 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2489 msgid "translator-credits"
2494 "Mario Blättermann\n"
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2499 msgid "There was an error while importing the accounts."
2500 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2503 msgid "There was an error while parsing the account details."
2504 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2507 msgid "There was an error while creating the account."
2508 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2511 msgid "There was an error."
2512 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2516 msgid "The error message was: %s"
2517 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2521 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2522 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2524 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2525 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2529 msgid "An error occurred"
2530 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2532 #. To translator: %s is the protocol name
2534 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2539 msgid "New %s account"
2540 msgstr "Neues %s-Konto"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2543 msgid "What kind of chat account do you have?"
2544 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2547 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2548 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2551 msgid "Enter your account details"
2552 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2555 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2556 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2559 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2560 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2563 msgid "Enter the details for the new account"
2564 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2568 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2569 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2570 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2573 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2574 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2575 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2576 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2579 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2581 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2585 msgid "Yes, import my account details from "
2586 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2589 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2590 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2593 msgid "No, I want a new account"
2594 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2597 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2598 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2601 msgid "Select the accounts you want to import:"
2602 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2611 msgid "No, that's all for now"
2612 msgstr "Nein, das ist alles"
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2616 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2617 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2618 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2619 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2621 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2622 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2623 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2624 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2628 msgid "Edit->Accounts"
2629 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2632 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2633 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2637 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2638 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2639 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2640 "the Accounts dialog"
2642 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2643 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2644 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2645 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2648 msgid "telepathy-salut not installed"
2649 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2652 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2653 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2656 msgid "Welcome to Empathy"
2657 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2660 msgid "Import your existing accounts"
2661 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2664 msgid "Please enter personal details"
2665 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2667 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2668 #. * unsaved changes
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2671 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2672 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2674 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2675 #. * an unsaved new account
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2677 msgid "Your new account has not been saved yet."
2678 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2682 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2686 msgid "Offline — %s"
2687 msgstr "Abgemeldet — %s"
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2691 msgid "Disconnected — %s"
2692 msgstr "Getrennt — %s"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2695 msgid "Offline — No Network Connection"
2696 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2699 msgid "Unknown Status"
2700 msgstr "Unbekannter Status"
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2703 msgid "Offline — Account Disabled"
2704 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2708 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2709 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2711 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2712 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2713 "fortfahren möchten?"
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2717 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2718 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2721 msgid "This will not remove your account on the server."
2722 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2726 "You are about to select another account, which will discard\n"
2727 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2729 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2730 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2731 "fortfahren möchten?"
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2735 "You are about to close the window, which will discard\n"
2736 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2738 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2739 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2740 "fortfahren möchten?"
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2743 msgid "Loading account information"
2744 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2747 msgid "No protocol installed"
2748 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2756 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2759 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2760 "benötigte Backend installieren."
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2764 msgstr "_Hinzufügen …"
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2768 msgstr "_Importieren …"
2770 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2771 msgid " - Empathy authentication client"
2772 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
2774 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2775 msgid "Empathy authentication client"
2776 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
2778 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2779 msgid "People nearby"
2780 msgstr "Personen in der Nähe"
2782 #: ../src/empathy-av.c:133
2783 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2784 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
2786 #: ../src/empathy-av.c:149
2787 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2788 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2808 msgstr "_Seitenleiste"
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2812 msgstr "Audio-Eingang"
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2816 msgstr "Video-Eingang"
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2826 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2827 #. * is used in the window title
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2830 msgid "Call with %s"
2831 msgstr "Mit %s anrufen"
2833 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2840 msgid "The IP address as seen by the machine"
2841 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2844 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2845 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2848 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2850 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2853 msgid "The IP address of a relay server"
2854 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2857 msgid "The IP address of the multicast group"
2858 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
2860 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2863 msgid "Connected — %d:%02dm"
2864 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2867 msgid "Technical Details"
2868 msgstr "Technische Details"
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2873 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2876 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2877 "Rechner unterstützt werden"
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2882 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2885 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2886 "Rechner unterstützt werden"
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2891 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2892 "does not allow direct connections."
2894 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2895 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2898 msgid "There was a failure on the network"
2899 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2903 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2905 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2906 "Rechner installiert"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2910 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2912 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2913 "Rechner installiert"
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2918 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2919 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2922 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2923 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2924 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2927 msgid "There was a failure in the call engine"
2928 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2930 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2931 msgid "The end of the stream was reached"
2932 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
2934 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2935 msgid "Can't establish audio stream"
2936 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2938 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2939 msgid "Can't establish video stream"
2940 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2947 msgid "Call the contact again"
2948 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2959 msgid "Decoding Codec:"
2960 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2963 msgid "Disable camera and stop sending video"
2964 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2967 msgid "Enable camera and send video"
2968 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2971 msgid "Enable camera but don't send video"
2972 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2975 msgid "Encoding Codec:"
2976 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2983 msgid "Hang up current call"
2984 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2987 msgid "Local Candidate:"
2988 msgstr "Lokaler Kandidat:"
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2996 msgstr "Wahlwiederholung"
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2999 msgid "Remote Candidate:"
3000 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3004 msgstr "Audio senden"
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3007 msgid "Toggle audio transmission"
3008 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3027 msgid "Video Preview"
3028 msgstr "Video-Vorschau"
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3038 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3040 msgid "%s (%d unread)"
3041 msgid_plural "%s (%d unread)"
3042 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3043 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3047 msgid "%s (and %u other)"
3048 msgid_plural "%s (and %u others)"
3049 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3050 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3054 msgid "%s (%d unread from others)"
3055 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3056 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3057 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3061 msgid "%s (%d unread from all)"
3062 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3063 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3064 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3067 msgid "Typing a message."
3068 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3083 msgid "Insert _Smiley"
3084 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3087 msgid "Invite _Participant…"
3088 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3091 msgid "Move Tab _Left"
3092 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3095 msgid "Move Tab _Right"
3096 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3099 msgid "Notify for All Messages"
3100 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3107 msgid "_Conversation"
3108 msgstr "_Unterhaltung"
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3112 msgstr "Reiter ab_trennen"
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3116 msgstr "_Bearbeiten"
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3119 msgid "_Favorite Chat Room"
3120 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3128 msgstr "_Nächster Reiter"
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3131 msgid "_Previous Tab"
3132 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3135 msgid "_Show Contact List"
3136 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3143 msgid "_Undo Close Tab"
3144 msgstr "Reiter _zurückholen"
3146 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3154 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3155 msgid "Auto-Connect"
3156 msgstr "Auto-Verbinden"
3158 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3159 msgid "Manage Favorite Rooms"
3160 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3163 msgid "Incoming video call"
3164 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3167 msgid "Incoming call"
3168 msgstr "Eingehender Anruf"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3172 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3173 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3177 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3178 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3182 msgid "Incoming call from %s"
3183 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3195 msgid "Incoming video call from %s"
3196 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3198 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3199 msgid "Room invitation"
3200 msgstr "Raumeinladung"
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3204 msgid "Invitation to join %s"
3205 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3209 msgid "%s is inviting you to join %s"
3210 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3212 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3223 msgid "%s invited you to join %s"
3224 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3228 msgid "You have been invited to join %s"
3229 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3233 msgid "Incoming file transfer from %s"
3234 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3238 msgid "Subscription requested by %s"
3239 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3252 msgid "%s is now offline."
3253 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3257 msgid "%s is now online."
3258 msgstr "%s hat sich angemeldet."
3260 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3263 msgid "%u:%02u.%02u"
3264 msgstr "%u:%02u.%02u"
3266 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3273 msgctxt "file transfer percent"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3279 msgid "%s of %s at %s/s"
3280 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3287 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3290 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3291 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3293 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3296 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3297 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3299 #. translators: first %s is filename, second %s
3300 #. * is the contact name
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3303 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3304 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3307 msgid "Error receiving a file"
3308 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3312 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3313 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3316 msgid "Error sending a file"
3317 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3319 #. translators: first %s is filename, second %s
3320 #. * is the contact name
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3323 msgid "\"%s\" received from %s"
3324 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3326 #. translators: first %s is filename, second %s
3327 #. * is the contact name
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3330 msgid "\"%s\" sent to %s"
3331 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3334 msgid "File transfer completed"
3335 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3338 msgid "Waiting for the other participant's response"
3339 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3343 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3344 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3348 msgid "Hashing \"%s\""
3349 msgstr "»%s« wird überprüft"
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3361 msgstr "Verbleibend"
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3364 msgid "File Transfers"
3365 msgstr "Dateiübertragungen"
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3368 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3370 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3373 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3375 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3376 "importing accounts from Pidgin."
3378 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3379 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3381 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3382 msgid "Import Accounts"
3383 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3385 #. Translators: this is the header of a treeview column
3386 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3390 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3394 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3398 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3399 msgid "No match found"
3400 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3402 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3404 msgstr "Erneut verbinden"
3406 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3407 msgid "Edit Account"
3408 msgstr "Konto bearbeiten"
3410 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3414 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3418 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3419 msgid "Contact List"
3420 msgstr "Kontaktliste"
3422 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3423 msgid "Show and edit accounts"
3424 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3427 msgid "Contacts on a _Map"
3428 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3435 msgid "Join _Favorites"
3436 msgstr "_Favoriten betreten"
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3439 msgid "Manage Favorites"
3440 msgstr "Favoriten verwalten"
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3443 msgid "N_ormal Size"
3444 msgstr "N_ormale Größe"
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3448 msgstr "Neuer _Anruf …"
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3451 msgid "Normal Size With _Avatars"
3452 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3455 msgid "P_references"
3456 msgstr "_Einstellungen"
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3459 msgid "Show P_rotocols"
3460 msgstr "_Protokolle zeigen"
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3463 msgid "Sort by _Name"
3464 msgstr "Nach _Name sortieren"
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3467 msgid "Sort by _Status"
3468 msgstr "Nach _Status sortieren"
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3475 msgid "_Compact Size"
3476 msgstr "_Kompakte Größe"
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3480 msgstr "Fehler_diagnose"
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3483 msgid "_File Transfers"
3484 msgstr "_Dateiübertragungen"
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3488 msgstr "_Beitreten …"
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3491 msgid "_New Conversation…"
3492 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3495 msgid "_Offline Contacts"
3496 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3499 msgid "_Personal Information"
3500 msgstr "_Persönliche Informationen"
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3514 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3515 #. yes/no, yes/no and a number.
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3520 "Invite required: %s\n"
3521 "Password required: %s\n"
3525 "Einladung erforderlich: %s\n"
3526 "Passwort erforderlich: %s\n"
3529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3535 msgid "Could not start room listing"
3536 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3539 msgid "Could not stop room listing"
3540 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3543 msgid "Couldn't load room list"
3544 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3548 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3550 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3551 "mehrere Räume in der Liste."
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3555 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3556 "the current account's server"
3558 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3559 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3564 msgstr "Raum beitreten"
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3574 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3575 msgid "Message received"
3576 msgstr "Nachricht empfangen"
3578 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3579 msgid "Message sent"
3580 msgstr "Nachricht versendet"
3582 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3583 msgid "New conversation"
3584 msgstr "Neue Unterhaltung"
3586 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3587 msgid "Contact goes online"
3588 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3590 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3591 msgid "Contact goes offline"
3592 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3594 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3595 msgid "Account connected"
3596 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3598 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3599 msgid "Account disconnected"
3600 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3602 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3606 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3608 msgstr "Einstellungen"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3612 msgstr "Erscheinungsbild"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3619 msgid "Chat Th_eme:"
3620 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3623 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3624 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3627 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3628 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3631 msgid "Display incoming events in the notification area"
3632 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3635 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3636 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3639 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3640 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3643 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3644 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3647 msgid "Enable spell checking for languages:"
3648 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3655 msgid "Location sources:"
3656 msgstr "Positionsquellen:"
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3659 msgid "Log conversations"
3660 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3663 msgid "Notifications"
3664 msgstr "Benachrichtigen"
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3667 msgid "Play sound for events"
3668 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3672 msgstr "Privatsphäre"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3676 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3677 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3680 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3681 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3682 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3685 msgid "Show _smileys as images"
3686 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3689 msgid "Show contact _list in rooms"
3690 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3697 msgid "Spell Checking"
3698 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3702 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3703 "dictionary installed."
3705 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3710 msgstr "Erscheinungsbilder"
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3713 msgid "_Automatically connect on startup"
3714 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3718 msgstr "_Mobiltelefon"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3721 msgid "_Enable bubble notifications"
3722 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3725 msgid "_Enable sound notifications"
3726 msgstr "Klänge _aktivieren"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3733 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3734 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3737 msgid "_Open new chats in separate windows"
3738 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3741 msgid "_Publish location to my contacts"
3742 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3744 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3746 msgid "_Reduce location accuracy"
3747 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3749 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3753 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3757 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3761 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3765 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3769 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3773 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3777 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3778 msgid "Contact Map View"
3779 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3786 msgid "Debug Window"
3787 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3799 msgstr "Fehlerdiagnose"
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3839 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3842 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3843 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3845 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3846 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3847 msgid "Invite Participant"
3848 msgstr "Teilnehmer einladen"
3850 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3851 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3852 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3854 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3858 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3859 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3861 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3864 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3865 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3866 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3868 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3869 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3871 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3872 "foo_40example_2eorg0)"
3874 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3875 msgid "<account-id>"
3876 msgstr "<Kontokennung>"
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3879 msgid "- Empathy Accounts"
3880 msgstr "- Empathy-Konten"
3882 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3883 msgid "Empathy Accounts"
3884 msgstr "Empathy-Konten"
3886 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3887 msgid "Empathy Debugger"
3888 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3890 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3891 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"