]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge branch: 'Add top-up link to chat text when there is insufficient credit'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: empathy master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 13:38+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:45+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid "Call volume"
52 msgstr "Anruflautstärke"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Camera device"
60 msgstr "Kameragerät"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraposition"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
72 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
87 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr ""
104 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid ""
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
125 "user immediately."
126 msgstr ""
127 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
128 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Echounterdrückung"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
156 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Empathy should auto-away when idle"
160 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
164 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
168 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
172 msgstr ""
173 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
174 "Fensters verwenden soll"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
178 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Enable popup notifications for new messages"
182 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Enable spell checker"
186 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Hide main window"
190 msgstr "Hauptfenster verstecken"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Hide the main window."
194 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Nick completed character"
198 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Open new chats in separate windows"
202 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Path of the Adium theme to use"
206 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
210 msgstr ""
211 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for incoming messages"
215 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound for outgoing messages"
223 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
251 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "Position the camera preview should be during a call."
255 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 msgid "Show Balance in contact list"
259 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
262 msgid "Show avatars"
263 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Show hint about closing the main window"
271 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Show offline contacts"
275 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Show protocols"
279 msgstr "Protokolle anzeigen"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Spell checking languages"
283 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "The default folder to save file transfers in."
287 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "The position for the chat window side pane"
295 msgstr "Position der Seitenleiste"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
298 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
299 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr ""
304 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
305 "verwendet wird."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid ""
309 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr ""
311 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
312 "Fenstern verwendet wird."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
328 msgstr ""
329 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
330 "darf."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
334 msgstr ""
335 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
339 msgstr ""
340 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
341 "schätzen."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
344 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
345 msgstr ""
346 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
354 msgstr ""
355 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
356 "soll."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 msgid ""
360 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
361 msgstr ""
362 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
363 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid ""
367 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
368 msgstr ""
369 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
370 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 msgid ""
374 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
375 msgstr ""
376 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
377 "Fensters verwenden soll."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 msgid ""
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
382 msgstr ""
383 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
384 "aktiviert werden sollen."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid ""
388 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
389 "reconnect."
390 msgstr ""
391 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
392 "Trennen verwendet werden sollen."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr ""
398 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
401 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
402 msgstr ""
403 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
404 "werden sollen."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
407 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
408 msgstr ""
409 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
410 "soll."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
414 msgstr ""
415 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
416 "hingewiesen werden soll."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
419 msgid ""
420 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
421 msgstr ""
422 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
423 "hingewiesen werden soll."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
426 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
427 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
430 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
431 msgstr ""
432 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
435 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
436 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
439 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
440 msgstr ""
441 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
444 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
445 msgstr ""
446 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
449 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
450 msgstr ""
451 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
454 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
455 msgstr ""
456 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
457 "sollen."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
460 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
461 msgstr ""
462 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
463 "eingeblendet werden soll."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
467 msgstr ""
468 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
469 "eingeblendet werden soll."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
472 msgid ""
473 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
474 "the chat is already opened, but not focused."
475 msgstr ""
476 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
477 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
478 "nicht fokussiert ist."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
481 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
482 msgstr ""
483 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
484 "eingeblendet werden soll."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
488 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
491 msgid ""
492 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
493 msgstr ""
494 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
495 "Fenstern angezeigt werden sollen."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
499 msgstr ""
500 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
504 msgstr ""
505 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
506 "eingeblendet werden sollen."
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
509 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
510 msgstr ""
511 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
512 "sollen."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
515 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
516 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
519 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
520 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
523 msgid ""
524 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
525 "'x' button in the title bar."
526 msgstr ""
527 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
528 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
531 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
532 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
533
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
535 msgid ""
536 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
537 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
538 "the contact list by state."
539 msgstr ""
540 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
541 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
542 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
543 "Kontakte sortiert."
544
545 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
546 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
547 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
548
549 #. Tweak the dialog
550 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
552 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
553 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
556 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
557 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
566
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
572 #, c-format
573 msgid "Missed call from %s"
574 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
575
576 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
578 #, c-format
579 msgid "Called %s"
580 msgstr "%s wurde angerufen"
581
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
583 #, c-format
584 msgid "Call from %s"
585 msgstr "Anruf von %s"
586
587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
588 msgid "Socket type not supported"
589 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
592 msgid "No reason was specified"
593 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
594
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
596 msgid "The change in state was requested"
597 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
598
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
600 msgid "You canceled the file transfer"
601 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
602
603 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
604 msgid "The other participant canceled the file transfer"
605 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
606
607 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
608 msgid "Error while trying to transfer the file"
609 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
610
611 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
612 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
613 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
614
615 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
616 msgid "Unknown reason"
617 msgstr "Unbekannter Grund"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
620 msgid "Available"
621 msgstr "Verfügbar"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
624 msgid "Busy"
625 msgstr "Beschäftigt"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
628 msgid "Away"
629 msgstr "Abwesend"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
632 msgid "Invisible"
633 msgstr "Unsichtbar"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
636 msgid "Offline"
637 msgstr "Abgemeldet"
638
639 #. translators: presence type is unknown
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
641 msgctxt "presence"
642 msgid "Unknown"
643 msgstr "Unbekannt"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
646 msgid "No reason specified"
647 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
650 msgid "Status is set to offline"
651 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
655 msgid "Network error"
656 msgstr "Netzwerk-Fehler"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
659 msgid "Authentication failed"
660 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
667 msgid "Name in use"
668 msgstr "Name bereits in Verwendung"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Zertifikat-Fehler"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
723 msgid "This resource is already connected to the server"
724 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
727 msgid ""
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 msgstr ""
730 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
731 "ersetzt"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr ""
740 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
743 msgid "Certificate has been revoked"
744 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
747 msgid ""
748 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
749 msgstr ""
750 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
751 "kryptografisch schwach"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
754 msgid ""
755 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
756 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
757 msgstr ""
758 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
759 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
760 "Beschränkungen"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
764 msgid "People Nearby"
765 msgstr "Personen in der Nähe"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
768 msgid "Yahoo! Japan"
769 msgstr "Yahoo! Japan"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
772 msgid "Google Talk"
773 msgstr "Google Talk"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Facebook-Chat"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
780 #, c-format
781 msgid "%d second ago"
782 msgid_plural "%d seconds ago"
783 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
784 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
787 #, c-format
788 msgid "%d minute ago"
789 msgid_plural "%d minutes ago"
790 msgstr[0] "Vor %d Minute"
791 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
792
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
794 #, c-format
795 msgid "%d hour ago"
796 msgid_plural "%d hours ago"
797 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
798 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
801 #, c-format
802 msgid "%d day ago"
803 msgid_plural "%d days ago"
804 msgstr[0] "Vor %d Tag"
805 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
808 #, c-format
809 msgid "%d week ago"
810 msgid_plural "%d weeks ago"
811 msgstr[0] "Vor %d Woche"
812 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
815 #, c-format
816 msgid "%d month ago"
817 msgid_plural "%d months ago"
818 msgstr[0] "Vor %d Monat"
819 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
822 msgid "in the future"
823 msgstr "in der Zukunft"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
826 msgid "All accounts"
827 msgstr "Alle Konten"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
831 msgid "Account"
832 msgstr "Konto"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
835 msgid "Password"
836 msgstr "Passwort"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
840 msgid "Server"
841 msgstr "Server"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
845 msgid "Port"
846 msgstr "Port"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
850 #, c-format
851 msgid "%s:"
852 msgstr "%s:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
855 msgid "My Web Accounts"
856 msgstr "My Web Accounts"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
859 #, c-format
860 msgid "The account %s is edited via %s."
861 msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
864 #, c-format
865 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
866 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
869 msgid "Launch My Web Accounts"
870 msgstr "»My Web Accounts« starten"
871
872 #. general handler
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
874 #, c-format
875 msgid "Edit %s"
876 msgstr "%s bearbeiten"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
880 msgid "Username:"
881 msgstr "Benutzername:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
884 msgid "A_pply"
885 msgstr "An_wenden"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
888 msgid "L_og in"
889 msgstr "_Anmelden"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
900 msgid "Ca_ncel"
901 msgstr "A_bbrechen"
902
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
909 #, c-format
910 msgid "%1$s on %2$s"
911 msgstr "%1$s auf %2$s"
912
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
916 #, c-format
917 msgid "%s Account"
918 msgstr "%s-Konto"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
921 msgid "New account"
922 msgstr "Neues Konto"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
926 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
938 msgid "Advanced"
939 msgstr "Fortgeschritten"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
948 msgid "Pass_word:"
949 msgstr "Pass_wort:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Passwort merken"
959
960 #. remember password ticky box
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
969 msgid "Remember password"
970 msgstr "Passwort merken"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
973 msgid "Screen _Name:"
974 msgstr "Anzeige_name:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
981 msgid "What is your AIM screen name?"
982 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
990 msgid "_Port:"
991 msgstr "P_ort:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
999 msgid "_Server:"
1000 msgstr "_Server:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> username"
1005 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1010 msgid "Login I_D:"
1011 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1014 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1015 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1018 msgid "What is your GroupWise password?"
1019 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1022 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1023 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1027 msgid "Ch_aracter set:"
1028 msgstr "_Zeichensatz:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1031 msgid "ICQ _UIN:"
1032 msgstr "ICQ-_UIN:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1035 msgid "What is your ICQ UIN?"
1036 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1039 msgid "What is your ICQ password?"
1040 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Automatisch"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1048 msgid "UDP"
1049 msgstr "UDP"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1052 msgid "TCP"
1053 msgstr "TCP"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1056 msgid "TLS"
1057 msgstr "TLS"
1058
1059 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1060 #. * best to keep the English version.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1062 msgid "Register"
1063 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1064
1065 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1066 #. * best to keep the English version.
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1068 msgid "Options"
1069 msgstr "Einstellungen"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1072 msgid "None"
1073 msgstr "Kein"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1076 msgid "Character set:"
1077 msgstr "Zeichensatz:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1080 msgid ""
1081 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1082 "password."
1083 msgstr ""
1084 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1085 "geben Sie kein Passwort ein."
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 msgid "Network"
1089 msgstr "Netzwerk"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1092 msgid "Network:"
1093 msgstr "Netzwerk:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1096 msgid "Nickname:"
1097 msgstr "Spitzname:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1100 msgid "Password:"
1101 msgstr "Passwort:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1104 msgid "Quit message:"
1105 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1108 msgid "Real name:"
1109 msgstr "Echter Name:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1112 msgid "Servers"
1113 msgstr "Server"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1116 msgid "What is your IRC nickname?"
1117 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1120 msgid "Which IRC network?"
1121 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1124 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1125 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1128 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1129 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1132 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1133 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1136 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1137 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1140 msgid "Override server settings"
1141 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1144 msgid "Priori_ty:"
1145 msgstr "Priori_tät:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1148 msgid "Reso_urce:"
1149 msgstr "_Ressource:"
1150
1151 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1153 msgid ""
1154 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1155 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1156 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1157 "Facebook username if you don't have one."
1158 msgstr ""
1159 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1160 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1161 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1162 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1165 msgid "Use old SS_L"
1166 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1169 msgid "What is your Facebook password?"
1170 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1173 msgid "What is your Facebook username?"
1174 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1177 msgid "What is your Google ID?"
1178 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1181 msgid "What is your Google password?"
1182 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1185 msgid "What is your Jabber ID?"
1186 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1189 msgid "What is your Jabber password?"
1190 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1193 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1194 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1197 msgid "What is your desired Jabber password?"
1198 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1201 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1202 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1205 msgid "What is your Windows Live ID?"
1206 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1209 msgid "What is your Windows Live password?"
1210 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1213 msgid "E-_mail address:"
1214 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1217 msgid "Nic_kname:"
1218 msgstr "_Spitzname:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1221 msgid "_First Name:"
1222 msgstr "_Vorname:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1225 msgid "_Jabber ID:"
1226 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1229 msgid "_Last Name:"
1230 msgstr "_Nachname:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1237 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1238 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1241 msgid "Authentication username:"
1242 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1245 msgid "Discover Binding"
1246 msgstr "Bindung suchen"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1249 msgid "Discover the STUN server automatically"
1250 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1253 msgid "Ignore TLS Errors"
1254 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1257 msgid "Interval (seconds)"
1258 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1261 msgid "Keep-Alive Options"
1262 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1263
1264 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1266 msgid "Loose Routing"
1267 msgstr "Freies Routing"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1270 msgid "Mechanism:"
1271 msgstr "Mechanismus:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1274 msgid "Miscellaneous Options"
1275 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1278 msgid "NAT Traversal Options"
1279 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1282 msgid "Port:"
1283 msgstr "Port:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1286 msgid "Proxy Options"
1287 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1290 msgid "STUN Server:"
1291 msgstr "STUN-Server:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1295 msgid "Server:"
1296 msgstr "Server:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1299 msgid "Transport:"
1300 msgstr "Transport:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1303 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1304 msgstr ""
1305 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1306 "verwenden"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1309 msgid "What is your SIP account password?"
1310 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1313 msgid "What is your SIP login ID?"
1314 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1317 msgid "_Username:"
1318 msgstr "Benutzer_name:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1321 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1322 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1325 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1326 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1329 msgid "What is your Yahoo! password?"
1330 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1333 msgid "Yahoo! I_D:"
1334 msgstr "Yahoo! I_D:"
1335
1336 # CHECK
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1338 msgid "_Room List locale:"
1339 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1343 msgid "Couldn't convert image"
1344 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1347 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1348 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1351 msgid "Couldn't save picture to file"
1352 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1355 msgid "Select Your Avatar Image"
1356 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1359 msgid "Take a picture..."
1360 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1363 msgid "No Image"
1364 msgstr "Kein Bild"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1367 msgid "Images"
1368 msgstr "Bilder"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1371 msgid "All Files"
1372 msgstr "Alle Dateien"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1375 msgid "Click to enlarge"
1376 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1396 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1397 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1400 msgid "Failed to open private chat"
1401 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1404 msgid "Topic not supported on this conversation"
1405 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1408 msgid "You are not allowed to change the topic"
1409 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1412 #, c-format
1413 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1414 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1433 msgid ""
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1435 "current one"
1436 msgstr ""
1437 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1438 "der aktuelle Chatraum"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr ""
1455 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1458 msgid ""
1459 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1460 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1461 "join a new chat room\""
1462 msgstr ""
1463 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1464 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1465 "einem Chatraum bei«"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1468 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1469 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1472 msgid ""
1473 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1474 "show its usage."
1475 msgstr ""
1476 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1477 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1480 #, c-format
1481 msgid "Usage: %s"
1482 msgstr "Aufruf: %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1485 msgid "Unknown command"
1486 msgstr "Unbekannter Befehl"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1489 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1491
1492 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1493 #. * account to send the message.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1495 msgid "insufficient balance to send message"
1496 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1499 msgid "not capable"
1500 msgstr "Nicht verfügbar"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1503 msgid "offline"
1504 msgstr "Abgemeldet"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "Zu lange Nachricht"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1519 msgid "not implemented"
1520 msgstr "Nicht implementiert"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1523 msgid "unknown"
1524 msgstr "Unbekannt"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1527 #, c-format
1528 msgid "Error sending message '%s': %s"
1529 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1532 #, c-format
1533 msgid "Error sending message: %s"
1534 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1537 msgid "Topic:"
1538 msgstr "Thema:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1541 #, c-format
1542 msgid "Topic set to: %s"
1543 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1546 msgid "No topic defined"
1547 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1550 msgid "(No Suggestions)"
1551 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1552
1553 #. translators: %s is the selected word
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1555 #, c-format
1556 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1557 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1558
1559 #. translators: first %s is the selected word,
1560 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1562 #, c-format
1563 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1564 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1567 msgid "Insert Smiley"
1568 msgstr "Emoticon einfügen"
1569
1570 #. send button
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1573 msgid "_Send"
1574 msgstr "_Senden"
1575
1576 #. Spelling suggestions
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1578 msgid "_Spelling Suggestions"
1579 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1582 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1583 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has disconnected"
1588 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1589
1590 #. translators: reverse the order of these arguments
1591 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1592 #.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1596 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1599 #, c-format
1600 msgid "%s was kicked"
1601 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was banned"
1614 msgstr "%s wurde verbannt"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1617 #, c-format
1618 msgid "%s has left the room"
1619 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1620
1621 #. Note to translators: this string is appended to
1622 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1623 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1624 #. * please let us know. :-)
1625 #.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1627 #, c-format
1628 msgid " (%s)"
1629 msgstr " (%s)"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1632 #, c-format
1633 msgid "%s has joined the room"
1634 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1640
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1647 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1648 msgid "Disconnected"
1649 msgstr "Getrennt"
1650
1651 #. Add message
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1653 msgid "Would you like to store this password?"
1654 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1657 msgid "Remember"
1658 msgstr "Dauerhaft merken"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1661 msgid "Not now"
1662 msgstr "Jetzt nicht"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1665 msgid "Retry"
1666 msgstr "Wiederholen"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1669 msgid "Wrong password; please try again:"
1670 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1671
1672 #. Add message
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1674 msgid "This room is protected by a password:"
1675 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "Beitreten"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1682 msgid "Connected"
1683 msgstr "Verbunden"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1686 msgid "Conversation"
1687 msgstr "Unterhaltung"
1688
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1692 #, c-format
1693 msgid "%s (SMS)"
1694 msgstr "%s (SMS)"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1719
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1728 msgid "Account:"
1729 msgstr "Konto:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "Blockierte Kontakte"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "Entfernen"
1741
1742 #. Copy Link Address menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1745 msgid "_Copy Link Address"
1746 msgstr "Adresse _kopieren"
1747
1748 #. Open Link menu item
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1751 msgid "_Open Link"
1752 msgstr "Adresse _öffnen"
1753
1754 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1755 #. * chat windows (strftime format string)
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1757 msgid "%A %B %d %Y"
1758 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1762 msgid "Edit Contact Information"
1763 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1766 msgid "Personal Information"
1767 msgstr "Persönliche Informationen"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1771 msgid "New Contact"
1772 msgstr "Neuer Kontakt"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1776 #, c-format
1777 msgid "Block %s?"
1778 msgstr "%s blockieren?"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1782 #, c-format
1783 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1784 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1788 msgid "_Block"
1789 msgstr "_Blockieren"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1793 msgid "_Report this contact as abusive"
1794 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1795 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1796 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1799 msgid "Decide _Later"
1800 msgstr "_Später entscheiden"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1803 msgid "Subscription Request"
1804 msgstr "Abonnementanfrage"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1807 msgid "_Block User"
1808 msgstr "Benutzer _blockieren"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1811 msgid "Ungrouped"
1812 msgstr "Nicht gruppiert"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1815 msgid "Favorite People"
1816 msgstr "Lieblingskontakte"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1820 #, c-format
1821 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1822 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1826 msgid "Removing group"
1827 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1828
1829 #. Remove
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1834 msgid "_Remove"
1835 msgstr "_Entfernen"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1839 #, c-format
1840 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1841 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1845 msgid "Removing contact"
1846 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1849 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1850 msgid "_Add Contact…"
1851 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1854 msgid "_Block Contact"
1855 msgstr "Kontakt _blockieren"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1859 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1860 msgid "_Chat"
1861 msgstr "_Chat"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1865 msgctxt "menu item"
1866 msgid "_Audio Call"
1867 msgstr "_Audioanruf"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1871 msgctxt "menu item"
1872 msgid "_Video Call"
1873 msgstr "_Videoanruf"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1877 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1878 msgid "_Previous Conversations"
1879 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1883 msgid "Send File"
1884 msgstr "Datei senden"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1888 msgid "Share My Desktop"
1889 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1895 msgid "Favorite"
1896 msgstr "Favorit"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1900 msgid "Infor_mation"
1901 msgstr "Infor_mationen"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1904 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1905 msgid "_Edit"
1906 msgstr "_Bearbeiten"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1910 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1911 msgid "Inviting you to this room"
1912 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1916 msgid "_Invite to Chat Room"
1917 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1918
1919 #. Title
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1921 msgid "Search contacts"
1922 msgstr "Kontakte suchen"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1925 msgid "Search: "
1926 msgstr "Suchen:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1929 msgid "_Add Contact"
1930 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1933 msgid "No contacts found"
1934 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1937 msgid "Your message introducing yourself:"
1938 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1941 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1942 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1945 msgid "Select a contact"
1946 msgstr "Kontakt auswählen"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1950 msgid "Full name:"
1951 msgstr "Voller Name:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1955 msgid "Phone number:"
1956 msgstr "Telefonnummer:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1960 msgid "E-mail address:"
1961 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1965 msgid "Website:"
1966 msgstr "Webseite:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1970 msgid "Birthday:"
1971 msgstr "Geburtstag:"
1972
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1976 #.
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1978 msgid "Last seen:"
1979 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1982 msgid "Connected from:"
1983 msgstr "Verbunden von:"
1984
1985 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1986 #. * and should bin this.
1987 #.
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1989 msgid "Away message:"
1990 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1993 msgid "Channels:"
1994 msgstr "Kanäle:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1998 msgid "Country ISO Code:"
1999 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2003 msgid "Country:"
2004 msgstr "Land:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2008 msgid "State:"
2009 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2013 msgid "City:"
2014 msgstr "Stadt:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2018 msgid "Area:"
2019 msgstr "Region:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2023 msgid "Postal Code:"
2024 msgstr "Postleitzahl:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2028 msgid "Street:"
2029 msgstr "Straße:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2033 msgid "Building:"
2034 msgstr "Gebäude:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2038 msgid "Floor:"
2039 msgstr "Etage:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2043 msgid "Room:"
2044 msgstr "Raum:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2048 msgid "Text:"
2049 msgstr "Text:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2053 msgid "Description:"
2054 msgstr "Beschreibung:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2058 msgid "URI:"
2059 msgstr "Adresse:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2063 msgid "Accuracy Level:"
2064 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2068 msgid "Error:"
2069 msgstr "Fehler:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2073 msgid "Vertical Error (meters):"
2074 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2078 msgid "Horizontal Error (meters):"
2079 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2083 msgid "Speed:"
2084 msgstr "Geschwindigkeit:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2088 msgid "Bearing:"
2089 msgstr "Peilung:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2093 msgid "Climb Speed:"
2094 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2098 msgid "Last Updated on:"
2099 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2103 msgid "Longitude:"
2104 msgstr "Längengrad:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2108 msgid "Latitude:"
2109 msgstr "Breitengrad:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2113 msgid "Altitude:"
2114 msgstr "Höhe:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2121 msgid "Location"
2122 msgstr "Position"
2123
2124 #. translators: format is "Location, $date"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2127 #, c-format
2128 msgid "%s, %s"
2129 msgstr "%s, %s"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2133 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2134 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2138 msgid "Save Avatar"
2139 msgstr "Benutzerbild speichern"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2143 msgid "Unable to save avatar"
2144 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2147 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2148 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2149
2150 #. Alias
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2153 msgid "Alias:"
2154 msgstr "Alias:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2157 msgid "Client Information"
2158 msgstr "Client-Informationen"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2161 msgid "Client:"
2162 msgstr "Client:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2166 msgid "Contact Details"
2167 msgstr "Kontaktinformationen"
2168
2169 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2170 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2173 msgid "Identifier:"
2174 msgstr "Bezeichner:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2178 msgid "Information requested…"
2179 msgstr "Informationen angefordert …"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2182 msgid "OS:"
2183 msgstr "Betriebssystem:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2186 msgid "Version:"
2187 msgstr "Version:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2190 msgid "Groups"
2191 msgstr "Gruppen"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2194 msgid ""
2195 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2196 "select more than one group or no groups."
2197 msgstr ""
2198 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2199 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2202 msgid "_Add Group"
2203 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2206 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2207 msgid "Select"
2208 msgstr "Auswählen"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2211 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2212 msgid "Group"
2213 msgstr "Gruppe"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2216 msgid "The following identity will be blocked:"
2217 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2218 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2219 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2222 msgid "The following identity can not be blocked:"
2223 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2224 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2225 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2226
2227 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2229 msgid "Linked Contacts"
2230 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2233 msgid "Select contacts to link"
2234 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2237 msgid "New contact preview"
2238 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2241 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2242 msgstr ""
2243 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2244
2245 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2246 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2247 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2249 #, c-format
2250 msgid "%s (%s)"
2251 msgstr "%s (%s)"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2254 msgid "Select account to use to place the call"
2255 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2256
2257 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2258 #. * title
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2263 msgid "Call"
2264 msgstr "Anrufen"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2267 msgid "Mobile"
2268 msgstr "Mobil"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2271 msgid "Work"
2272 msgstr "Arbeit"
2273
2274 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2275 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2277 msgid "HOME"
2278 msgstr "Zu Hause"
2279
2280 #. add an SMS button
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2283 msgid "_SMS"
2284 msgstr "_SMS"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2287 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2288 msgid "_Edit"
2289 msgstr "_Bearbeiten"
2290
2291 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2292 #. * to form a meta-contact".
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2294 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2295 msgid "_Link Contacts…"
2296 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2299 msgid "Delete and _Block"
2300 msgstr "Löschen und _blockieren"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2306 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2307 msgstr ""
2308 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2309 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2312 #, c-format
2313 msgid "Linked contact containing %u contact"
2314 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2315 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2316 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2319 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2320 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2323 msgid "Online from a phone or mobile device"
2324 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2327 msgid "New Network"
2328 msgstr "Neues Netzwerk"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2331 msgid "Choose an IRC network"
2332 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2335 msgid "Reset _Networks List"
2336 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2339 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2340 msgid "Select"
2341 msgstr "Auswählen"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2344 msgid "new server"
2345 msgstr "neuer Server"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2348 msgid "SSL"
2349 msgstr "SSL"
2350
2351 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2352 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2353 #. * is a verb.
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2355 msgid "Link Contacts"
2356 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2359 msgctxt "Unlink individual (button)"
2360 msgid "_Unlink…"
2361 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2364 msgid ""
2365 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2366 msgstr ""
2367 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2368
2369 #. Add button
2370 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2371 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2372 #. * meta-contact".
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2374 msgid "_Link"
2375 msgstr "_Verknüpfen"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2378 #, c-format
2379 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2380 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2383 msgid ""
2384 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2385 "split the linked contacts into separate contacts."
2386 msgstr ""
2387 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2388 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2389 "zerlegt."
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2392 msgctxt "Unlink individual (button)"
2393 msgid "_Unlink"
2394 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2397 msgid "History"
2398 msgstr "Chronik"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2401 msgid "Show"
2402 msgstr "Anzeigen"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2405 msgid "Search"
2406 msgstr "Suchen"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2409 #, c-format
2410 msgid "Chat in %s"
2411 msgstr "Chat in %s"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2414 #, c-format
2415 msgid "Chat with %s"
2416 msgstr "Chat mit %s"
2417
2418 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2421 msgctxt "A date with the time"
2422 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2423 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2424
2425 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2427 #, c-format
2428 msgid "<i>* %s %s</i>"
2429 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2430
2431 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2432 #. * The string in bold is the sender's name
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2434 #, c-format
2435 msgid "<b>%s:</b> %s"
2436 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2439 #, c-format
2440 msgid "%s second"
2441 msgid_plural "%s seconds"
2442 msgstr[0] "%s Sekunde"
2443 msgstr[1] "%s Sekunden"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2446 #, c-format
2447 msgid "%s minute"
2448 msgid_plural "%s minutes"
2449 msgstr[0] "%s Minute"
2450 msgstr[1] "%s Minuten"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2453 #, c-format
2454 msgid "Call took %s, ended at %s"
2455 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2458 msgid "Today"
2459 msgstr "Heute"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2462 msgid "Yesterday"
2463 msgstr "Gestern"
2464
2465 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2466 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2468 msgid "%e %B %Y"
2469 msgstr "%d.%B %Y"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2473 msgid "Anytime"
2474 msgstr "Jederzeit"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2478 msgid "Anyone"
2479 msgstr "Irgendjemand"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2482 msgid "Who"
2483 msgstr "Wer"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2486 msgid "When"
2487 msgstr "Wann"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2490 msgid "Anything"
2491 msgstr "Irgendetwas"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2494 msgid "Text chats"
2495 msgstr "Text-Chats"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2499 msgid "Calls"
2500 msgstr "Anrufe"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2503 msgid "Incoming calls"
2504 msgstr "Eingehende Anrufe"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2507 msgid "Outgoing calls"
2508 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2511 msgid "Missed calls"
2512 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2515 msgid "What"
2516 msgstr "Was"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2519 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2520 msgstr ""
2521 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2522 "möchten?"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2525 msgid "Clear All"
2526 msgstr "Alle löschen"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2529 msgid "Delete from:"
2530 msgstr "Löschen ab:"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2533 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2534 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2538 msgid "Chat"
2539 msgstr "Chat"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2542 msgid "Delete All History..."
2543 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2546 msgid "Profile"
2547 msgstr "Profil"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2552 msgid "Video"
2553 msgstr "Video"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2557 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2558 msgid "_Edit"
2559 msgstr "_Bearbeiten"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2562 msgid "_File"
2563 msgstr "_Datei"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2566 msgid "page 2"
2567 msgstr "Seite 2"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2570 msgid "Contact ID:"
2571 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2572
2573 #. add chat button
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2575 msgid "C_hat"
2576 msgstr "C_hat"
2577
2578 #. Tweak the dialog
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2580 msgid "New Conversation"
2581 msgstr "Neue Unterhaltung"
2582
2583 #. add video toggle
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2585 msgid "Send _Video"
2586 msgstr "_Video senden"
2587
2588 #. add chat button
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2590 msgid "C_all"
2591 msgstr "_Anrufen"
2592
2593 #. Tweak the dialog
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2595 msgid "New Call"
2596 msgstr "Neuer Anruf"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Enter your password for account\n"
2602 "<b>%s</b>"
2603 msgstr ""
2604 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2605 "<b>%s</b>"
2606
2607 #. COL_STATUS_TEXT
2608 #. COL_STATE_ICON_NAME
2609 #. COL_STATE
2610 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2611 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2612 #. COL_TYPE
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2615 msgid "Custom Message…"
2616 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2620 msgid "Edit Custom Messages…"
2621 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2624 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2625 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2628 msgid "Click to make this status a favorite"
2629 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2632 msgid "Set status"
2633 msgstr "Status setzen"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2636 msgid "Set your presence and current status"
2637 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2638
2639 #. Custom messages
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2641 msgid "Custom messages…"
2642 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2643
2644 #. Create account
2645 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2646 #. * "Yahoo!"
2647 #.
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2649 #, c-format
2650 msgid "New %s account"
2651 msgstr "Neues %s-Konto"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2654 msgid "Find:"
2655 msgstr "Suchen:"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2658 msgid "Mat_ch case"
2659 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2662 msgid "Phrase not found"
2663 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2666 msgid "_Next"
2667 msgstr "_Nächster"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2670 msgid "_Previous"
2671 msgstr "_Vorheriger"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2674 msgid "Received an instant message"
2675 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2678 msgid "Sent an instant message"
2679 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2682 msgid "Incoming chat request"
2683 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2686 msgid "Contact connected"
2687 msgstr "Kontakt verbunden"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2690 msgid "Contact disconnected"
2691 msgstr "Kontakt getrennt"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2694 msgid "Connected to server"
2695 msgstr "Mit Server verbunden"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2698 msgid "Disconnected from server"
2699 msgstr "Vom Server getrennt"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2702 msgid "Incoming voice call"
2703 msgstr "Eingehender Anruf"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2706 msgid "Outgoing voice call"
2707 msgstr "Ausgehender Anruf"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2710 msgid "Voice call ended"
2711 msgstr "Gespräch beendet"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2714 msgid "Edit Custom Messages"
2715 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2718 #, c-format
2719 msgid "Message edited at %s"
2720 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2723 msgid "Normal"
2724 msgstr "Normal"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2727 msgid "Classic"
2728 msgstr "Klassisch"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2731 msgid "Simple"
2732 msgstr "Einfach"
2733
2734 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2736 msgid "Clean"
2737 msgstr "Sauber"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2740 msgid "Blue"
2741 msgstr "Blau"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2744 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2745 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2748 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2749 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2752 msgid "The certificate has expired."
2753 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2756 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2757 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2760 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2761 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2764 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2765 msgstr ""
2766 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2767 "Servernamen überein."
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2770 msgid "The certificate is self-signed."
2771 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2774 msgid ""
2775 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2776 msgstr ""
2777 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2778 "zurückgezogen."
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2781 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2782 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2785 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2786 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2789 msgid "The certificate is malformed."
2790 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2793 #, c-format
2794 msgid "Expected hostname: %s"
2795 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2798 #, c-format
2799 msgid "Certificate hostname: %s"
2800 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2803 msgid "Continue"
2804 msgstr "Fortfahren"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2807 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2808 msgstr ""
2809 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2812 msgid "Remember this choice for future connections"
2813 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2816 msgid "Certificate Details"
2817 msgstr "Details zum Zertifikat"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2820 msgid "Unable to open URI"
2821 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2824 msgid "Select a file"
2825 msgstr "Eine Datei auswählen"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2828 msgid "Insufficient free space to save file"
2829 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2835 "Please choose another location."
2836 msgstr ""
2837 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2838 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2841 #, c-format
2842 msgid "Incoming file from %s"
2843 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2846 msgid "Current Locale"
2847 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2853 msgid "Arabic"
2854 msgstr "Arabisch"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2857 msgid "Armenian"
2858 msgstr "Armenisch"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2863 msgid "Baltic"
2864 msgstr "Baltisch"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2867 msgid "Celtic"
2868 msgstr "Keltisch"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2874 msgid "Central European"
2875 msgstr "Mitteleuropäisch"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2881 msgid "Chinese Simplified"
2882 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2887 msgid "Chinese Traditional"
2888 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2891 msgid "Croatian"
2892 msgstr "Kroatisch"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2900 msgid "Cyrillic"
2901 msgstr "Kyrillisch"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2904 msgid "Cyrillic/Russian"
2905 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2909 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2910 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2913 msgid "Georgian"
2914 msgstr "Georgisch"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2919 msgid "Greek"
2920 msgstr "Griechisch"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2923 msgid "Gujarati"
2924 msgstr "Gujarati"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2927 msgid "Gurmukhi"
2928 msgstr "Gurmukhi"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2934 msgid "Hebrew"
2935 msgstr "Hebräisch"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2938 msgid "Hebrew Visual"
2939 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2942 msgid "Hindi"
2943 msgstr "Hindi"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2946 msgid "Icelandic"
2947 msgstr "Isländisch"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2952 msgid "Japanese"
2953 msgstr "Japanisch"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2959 msgid "Korean"
2960 msgstr "Koreanisch"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2963 msgid "Nordic"
2964 msgstr "Nordisch"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2967 msgid "Persian"
2968 msgstr "Persisch"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2972 msgid "Romanian"
2973 msgstr "Rumänisch"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2976 msgid "South European"
2977 msgstr "Südeuropäisch"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2980 msgid "Thai"
2981 msgstr "Thai"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2987 msgid "Turkish"
2988 msgstr "Türkisch"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2995 msgid "Unicode"
2996 msgstr "Unicode"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Westlich"
3005
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "Vietnamesisch"
3011
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3013 msgid "The selected contact cannot receive files."
3014 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
3015
3016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3017 msgid "The selected contact is offline."
3018 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
3019
3020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3021 msgid "No error message"
3022 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3023
3024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3025 msgid "Instant Message (Empathy)"
3026 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3027
3028 #: ../src/empathy.c:431
3029 msgid "Don't connect on startup"
3030 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3031
3032 #: ../src/empathy.c:435
3033 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3034 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3035
3036 #: ../src/empathy.c:450
3037 msgid "- Empathy IM Client"
3038 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3039
3040 #: ../src/empathy.c:637
3041 msgid "Error contacting the Account Manager"
3042 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3043
3044 #: ../src/empathy.c:639
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3048 "The error was:\n"
3049 "\n"
3050 "%s"
3051 msgstr ""
3052 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3053 "Fehlermeldung war:\n"
3054 "\n"
3055 "%s"
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3058 msgid ""
3059 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3060 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3061 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3062 "version."
3063 msgstr ""
3064 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3065 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3066 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3067 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3068
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3070 msgid ""
3071 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3072 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3073 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3074 "details."
3075 msgstr ""
3076 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3077 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3078 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3079 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3080 "nach."
3081
3082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3083 msgid ""
3084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3085 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3086 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3087 msgstr ""
3088 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3089 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3090 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3091 "1301, USA."
3092
3093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3094 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3095 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3096
3097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3098 msgid "translator-credits"
3099 msgstr ""
3100 "Hendrik Richter\n"
3101 "Frank Arnold\n"
3102 "Andre Klapper\n"
3103 "Mario Blättermann\n"
3104 "Michael Kanis\n"
3105 "Christian Kirbach"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3108 msgid "There was an error while importing the accounts."
3109 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3112 msgid "There was an error while parsing the account details."
3113 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3116 msgid "There was an error while creating the account."
3117 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3120 msgid "There was an error."
3121 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3124 #, c-format
3125 msgid "The error message was: %s"
3126 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3129 msgid ""
3130 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3131 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3132 msgstr ""
3133 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3134 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3138 msgid "An error occurred"
3139 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3142 msgid "What kind of chat account do you have?"
3143 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3146 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3147 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3150 msgid "Enter your account details"
3151 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3154 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3155 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3156
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3158 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3159 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3162 msgid "Enter the details for the new account"
3163 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3166 msgid ""
3167 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3168 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3169 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3170 "calls."
3171 msgstr ""
3172 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3173 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3174 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3175 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3178 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3179 msgstr ""
3180 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3181 "haben?"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3184 msgid "Yes, import my account details from "
3185 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3188 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3189 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3192 msgid "No, I want a new account"
3193 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3194
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3196 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3197 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3198
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3200 msgid "Select the accounts you want to import:"
3201 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3206 msgid "Yes"
3207 msgstr "Ja"
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3210 msgid "No, that's all for now"
3211 msgstr "Nein, das ist alles"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3214 msgid ""
3215 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3216 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3217 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3218 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3219 msgstr ""
3220 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3221 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3222 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3223 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3224
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3227 msgid "Edit->Accounts"
3228 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3229
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3231 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3232 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3233
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3235 msgid ""
3236 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3237 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3238 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3239 "the Accounts dialog"
3240 msgstr ""
3241 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3242 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3243 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3244 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3245
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3247 msgid "telepathy-salut not installed"
3248 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3249
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3251 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3252 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3253
3254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3255 msgid "Welcome to Empathy"
3256 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3257
3258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3259 msgid "Import your existing accounts"
3260 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3261
3262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3263 msgid "Please enter personal details"
3264 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3265
3266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3267 #. * unsaved changes
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3269 #, c-format
3270 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3271 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3272
3273 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3274 #. * an unsaved new account
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3276 msgid "Your new account has not been saved yet."
3277 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3282 msgid "Connecting…"
3283 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3286 #, c-format
3287 msgid "Offline — %s"
3288 msgstr "Abgemeldet — %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3291 #, c-format
3292 msgid "Disconnected — %s"
3293 msgstr "Getrennt — %s"
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3296 msgid "Offline — No Network Connection"
3297 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3298
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3300 msgid "Unknown Status"
3301 msgstr "Unbekannter Status"
3302
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3304 msgid "Offline — Account Disabled"
3305 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3308 msgid ""
3309 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3310 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3311 msgstr ""
3312 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3313 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3314 "fortfahren möchten?"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3317 #, c-format
3318 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3319 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3320
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3322 msgid "This will not remove your account on the server."
3323 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3324
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3326 msgid ""
3327 "You are about to select another account, which will discard\n"
3328 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3329 msgstr ""
3330 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3331 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3332 "fortfahren möchten?"
3333
3334 #. Menu items: to enabled/disable the account
3335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3336 msgid "_Enable"
3337 msgstr "_Aktivieren"
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3340 msgid "_Disable"
3341 msgstr "_Deaktivieren"
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3344 msgid ""
3345 "You are about to close the window, which will discard\n"
3346 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3347 msgstr ""
3348 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3349 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3350 "fortfahren möchten?"
3351
3352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3353 msgid "Add…"
3354 msgstr "Hinzufügen …"
3355
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3357 msgid "Loading account information"
3358 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3359
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3361 msgid "No protocol installed"
3362 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3363
3364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3365 msgid "Protocol:"
3366 msgstr "Protokoll:"
3367
3368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3369 msgid ""
3370 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3371 "you want to use."
3372 msgstr ""
3373 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3374 "benötigte Backend installieren."
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3377 msgid "_Import…"
3378 msgstr "_Importieren …"
3379
3380 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3381 msgid " - Empathy authentication client"
3382 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3383
3384 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3385 msgid "Empathy authentication client"
3386 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3387
3388 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3389 msgid "People nearby"
3390 msgstr "Personen in der Nähe"
3391
3392 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3393 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3394 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3395
3396 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3397 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3398 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3401 msgid "Contrast"
3402 msgstr "Kontrast"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3405 msgid "Brightness"
3406 msgstr "Helligkeit"
3407
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3409 msgid "Gamma"
3410 msgstr "Gamma"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3413 msgid "Volume"
3414 msgstr "Lautstärke"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3417 msgid "_Sidebar"
3418 msgstr "_Seitenleiste"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3421 msgid "Audio input"
3422 msgstr "Audio-Eingang"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3425 msgid "Video input"
3426 msgstr "Video-Eingang"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3429 msgid "Dialpad"
3430 msgstr "Wählfeld"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3433 msgid "Details"
3434 msgstr "Details"
3435
3436 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3437 #. * is used in the window title
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3440 #, c-format
3441 msgid "Call with %s"
3442 msgstr "Mit %s anrufen"
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3446 msgid "The IP address as seen by the machine"
3447 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3451 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3452 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3456 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3457 msgstr ""
3458 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3462 msgid "The IP address of a relay server"
3463 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3467 msgid "The IP address of the multicast group"
3468 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3471 msgctxt "encoding video codec"
3472 msgid "Unknown"
3473 msgstr "Unbekannt"
3474
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3476 msgctxt "encoding audio codec"
3477 msgid "Unknown"
3478 msgstr "Unbekannt"
3479
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3481 msgctxt "decoding video codec"
3482 msgid "Unknown"
3483 msgstr "Unbekannt"
3484
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3486 msgctxt "decoding audio codec"
3487 msgid "Unknown"
3488 msgstr "Unbekannt"
3489
3490 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3492 #, c-format
3493 msgid "Connected — %d:%02dm"
3494 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3495
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3498 msgid "Technical Details"
3499 msgstr "Technische Details"
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3506 "computer"
3507 msgstr ""
3508 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3509 "Rechner unterstützt werden"
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3516 "computer"
3517 msgstr ""
3518 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3519 "Rechner unterstützt werden"
3520
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3526 "does not allow direct connections."
3527 msgstr ""
3528 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3529 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3530
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3533 msgid "There was a failure on the network"
3534 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3535
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3537 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3538 msgid ""
3539 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3540 msgstr ""
3541 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3542 "Rechner installiert"
3543
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3546 msgid ""
3547 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3548 msgstr ""
3549 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3550 "Rechner installiert"
3551
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3553 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3557 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3558 "the Help menu."
3559 msgstr ""
3560 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3561 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3562 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3563
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3566 msgid "There was a failure in the call engine"
3567 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3568
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3571 msgid "The end of the stream was reached"
3572 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3573
3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3575 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3576 msgid "Can't establish audio stream"
3577 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3578
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3580 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3581 msgid "Can't establish video stream"
3582 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3586 msgid "Audio"
3587 msgstr "Audio"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3591 msgid "Decoding Codec:"
3592 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3595 msgid "Disable camera"
3596 msgstr "Kamera deaktivieren"
3597
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3599 msgid "Display the dialpad"
3600 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3604 msgid "Encoding Codec:"
3605 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3609 msgid "Hang up"
3610 msgstr "Auflegen"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3614 msgid "Hang up current call"
3615 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3619 msgid "Local Candidate:"
3620 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3623 msgid "Maximise me"
3624 msgstr "Maximieren"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3627 msgid "Minimise me"
3628 msgstr "Minimieren"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3632 msgid "Remote Candidate:"
3633 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3637 msgid "Send Audio"
3638 msgstr "Audio senden"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3641 msgid "Send Video"
3642 msgstr "Video senden"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3645 msgid "Show dialpad"
3646 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3649 msgid "Start a video call"
3650 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3651
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3653 msgid "Start an audio call"
3654 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3657 msgid "Swap camera"
3658 msgstr "Kamera tauschen"
3659
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3662 msgid "Toggle audio transmission"
3663 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3666 msgid "Toggle video transmission"
3667 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3671 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3672 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3673 msgid "Unknown"
3674 msgstr "Unbekannt"
3675
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3677 msgid "Video call"
3678 msgstr "Videoanruf"
3679
3680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3681 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3682 msgid "_Call"
3683 msgstr "An_rufen"
3684
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3686 msgid "_Camera"
3687 msgstr "_Kamera"
3688
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3690 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3691 msgid "_Contents"
3692 msgstr "I_nhalt"
3693
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3696 msgid "_Debug"
3697 msgstr "Fehler_diagnose"
3698
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3701 msgid "_Help"
3702 msgstr "_Hilfe"
3703
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3705 msgid "_Microphone"
3706 msgstr "_Mikrofon"
3707
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3709 msgid "_Settings"
3710 msgstr "Ein_stellungen"
3711
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3713 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3715 msgid "_View"
3716 msgstr "_Ansicht"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3719 #, c-format
3720 msgid "%s (%d unread)"
3721 msgid_plural "%s (%d unread)"
3722 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3723 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3726 #, c-format
3727 msgid "%s (and %u other)"
3728 msgid_plural "%s (and %u others)"
3729 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3730 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3733 #, c-format
3734 msgid "%s (%d unread from others)"
3735 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3736 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3737 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3740 #, c-format
3741 msgid "%s (%d unread from all)"
3742 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3743 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3744 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3747 msgid "SMS:"
3748 msgstr "SMS:"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3751 #, c-format
3752 msgid "Sending %d message"
3753 msgid_plural "Sending %d messages"
3754 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3755 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3758 msgid "Typing a message."
3759 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3762 msgid "C_lear"
3763 msgstr "_Leeren"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3766 msgid "C_ontact"
3767 msgstr "_Kontakt"
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3770 msgid "Insert _Smiley"
3771 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3774 msgid "Invite _Participant…"
3775 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3778 msgid "Move Tab _Left"
3779 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3780
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3782 msgid "Move Tab _Right"
3783 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3784
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3786 msgid "Notify for All Messages"
3787 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3788
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3790 msgid "_Conversation"
3791 msgstr "_Unterhaltung"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3794 msgid "_Detach Tab"
3795 msgstr "Reiter ab_trennen"
3796
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3798 msgid "_Favorite Chat Room"
3799 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3800
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3802 msgid "_Next Tab"
3803 msgstr "_Nächster Reiter"
3804
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3806 msgid "_Previous Tab"
3807 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3808
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3810 msgid "_Show Contact List"
3811 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3812
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3814 msgid "_Tabs"
3815 msgstr "_Reiter"
3816
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3818 msgid "_Undo Close Tab"
3819 msgstr "Reiter _zurückholen"
3820
3821 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3822 msgid "Name"
3823 msgstr "Name"
3824
3825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3826 msgid "Room"
3827 msgstr "Raum"
3828
3829 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3830 msgid "Auto-Connect"
3831 msgstr "Auto-Verbinden"
3832
3833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3834 msgid "Manage Favorite Rooms"
3835 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3838 msgid "Incoming video call"
3839 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3842 msgid "Incoming call"
3843 msgstr "Eingehender Anruf"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3857 #, c-format
3858 msgid "Incoming call from %s"
3859 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3862 msgid "_Reject"
3863 msgstr "A_bweisen"
3864
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3866 msgid "_Answer"
3867 msgstr "_Annehmen"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3870 msgid "_Answer with video"
3871 msgstr "Mit _Video annehmen"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3874 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3875 #, c-format
3876 msgid "Incoming video call from %s"
3877 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3880 msgid "Room invitation"
3881 msgstr "Raumeinladung"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3884 #, c-format
3885 msgid "Invitation to join %s"
3886 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3889 #, c-format
3890 msgid "%s is inviting you to join %s"
3891 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3894 msgid "_Decline"
3895 msgstr "A_blehnen"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3899 msgid "_Join"
3900 msgstr "_Beitreten"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3903 #, c-format
3904 msgid "%s invited you to join %s"
3905 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3908 #, c-format
3909 msgid "You have been invited to join %s"
3910 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3911
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3913 #, c-format
3914 msgid "Incoming file transfer from %s"
3915 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3916
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3918 msgid "Password required"
3919 msgstr "Passwort erforderlich"
3920
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3922 #, c-format
3923 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3924 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3925
3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "Message: %s"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "Nachricht: %s"
3934
3935 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3937 #, c-format
3938 msgid "%u:%02u.%02u"
3939 msgstr "%u:%02u.%02u"
3940
3941 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3943 #, c-format
3944 msgid "%02u.%02u"
3945 msgstr "%02u.%02u"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3948 msgctxt "file transfer percent"
3949 msgid "Unknown"
3950 msgstr "Unbekannt"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3953 #, c-format
3954 msgid "%s of %s at %s/s"
3955 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3958 #, c-format
3959 msgid "%s of %s"
3960 msgstr "%s von %s"
3961
3962 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3964 #, c-format
3965 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3966 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3967
3968 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3970 #, c-format
3971 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3972 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3973
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3977 #, c-format
3978 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3980
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3982 msgid "Error receiving a file"
3983 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3986 #, c-format
3987 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3988 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3991 msgid "Error sending a file"
3992 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3993
3994 #. translators: first %s is filename, second %s
3995 #. * is the contact name
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3997 #, c-format
3998 msgid "\"%s\" received from %s"
3999 msgstr "»%s« von %s empfangen"
4000
4001 #. translators: first %s is filename, second %s
4002 #. * is the contact name
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4004 #, c-format
4005 msgid "\"%s\" sent to %s"
4006 msgstr "»%s« an %s gesendet"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4009 msgid "File transfer completed"
4010 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4013 msgid "Waiting for the other participant's response"
4014 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4017 #, c-format
4018 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4019 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4020
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4022 #, c-format
4023 msgid "Hashing \"%s\""
4024 msgstr "»%s« wird überprüft"
4025
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4027 msgid "%"
4028 msgstr "%"
4029
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4031 msgid "File"
4032 msgstr "Datei"
4033
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4035 msgid "Remaining"
4036 msgstr "Verbleibend"
4037
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4039 msgid "File Transfers"
4040 msgstr "Dateiübertragungen"
4041
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4043 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4044 msgstr ""
4045 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4046 "Liste entfernen"
4047
4048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4049 msgid ""
4050 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4051 "importing accounts from Pidgin."
4052 msgstr ""
4053 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4054 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4055
4056 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4057 msgid "Import Accounts"
4058 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4059
4060 #. Translators: this is the header of a treeview column
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4062 msgid "Import"
4063 msgstr "Import"
4064
4065 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4066 msgid "Protocol"
4067 msgstr "Protokoll"
4068
4069 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4070 msgid "Source"
4071 msgstr "Quelle"
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4074 msgid "Provide Password"
4075 msgstr "Passwort angeben"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4078 msgid "Disconnect"
4079 msgstr "Verbindung trennen"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4082 msgid "No match found"
4083 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4086 msgid "Reconnect"
4087 msgstr "Erneut verbinden"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4090 msgid "Edit Account"
4091 msgstr "Konto bearbeiten"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4094 msgid "Close"
4095 msgstr "Schließen"
4096
4097 #. Translators: this string will be something like:
4098 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4100 #, c-format
4101 msgid "Top up %s (%s)..."
4102 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4105 msgid "Top up account credit"
4106 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4107
4108 #. top up button
4109 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4110 msgid "Top Up..."
4111 msgstr "Aufladen …"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4114 msgid "Contact"
4115 msgstr "Kontakt"
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4118 msgid "Contact List"
4119 msgstr "Kontaktliste"
4120
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4122 msgid "Contacts on a _Map"
4123 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4126 msgid "Credit Balance"
4127 msgstr "Guthaben"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4130 msgid "Find in Contact _List"
4131 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4132
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4134 msgid "Join _Favorites"
4135 msgstr "_Favoriten betreten"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4138 msgid "Manage Favorites"
4139 msgstr "Favoriten verwalten"
4140
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4142 msgid "N_ormal Size"
4143 msgstr "N_ormale Größe"
4144
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4146 msgid "New _Call…"
4147 msgstr "Neuer _Anruf …"
4148
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4150 msgid "Normal Size With _Avatars"
4151 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4152
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4154 msgid "P_references"
4155 msgstr "_Einstellungen"
4156
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4158 msgid "Show P_rotocols"
4159 msgstr "_Protokolle zeigen"
4160
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4162 msgid "Sort by _Name"
4163 msgstr "Nach _Name sortieren"
4164
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4166 msgid "Sort by _Status"
4167 msgstr "Nach _Status sortieren"
4168
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4170 msgid "_Accounts"
4171 msgstr "_Konten"
4172
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4174 msgid "_Blocked Contacts"
4175 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4176
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4178 msgid "_Compact Size"
4179 msgstr "_Kompakte Größe"
4180
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4182 msgid "_File Transfers"
4183 msgstr "_Dateiübertragungen"
4184
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4186 msgid "_Join…"
4187 msgstr "_Beitreten …"
4188
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4190 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4191 msgid "_New Conversation…"
4192 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4193
4194 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4195 msgid "_Offline Contacts"
4196 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4197
4198 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4199 msgid "_Personal Information"
4200 msgstr "_Persönliche Informationen"
4201
4202 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4203 msgid "_Room"
4204 msgstr "_Raum"
4205
4206 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4207 msgid "_Search for Contacts…"
4208 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4211 msgid "Chat Room"
4212 msgstr "Chatraum"
4213
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4215 msgid "Members"
4216 msgstr "Teilnehmer"
4217
4218 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4219 #. yes/no, yes/no and a number.
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "%s\n"
4224 "Invite required: %s\n"
4225 "Password required: %s\n"
4226 "Members: %s"
4227 msgstr ""
4228 "%s\n"
4229 "Einladung erforderlich: %s\n"
4230 "Passwort erforderlich: %s\n"
4231 "Teilnehmer: %s"
4232
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4235 msgid "No"
4236 msgstr "Nein"
4237
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4239 msgid "Could not start room listing"
4240 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4241
4242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4243 msgid "Could not stop room listing"
4244 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4245
4246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4247 msgid "Couldn't load room list"
4248 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4249
4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4251 msgid ""
4252 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4253 msgstr ""
4254 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4255 "mehrere Räume in der Liste."
4256
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4258 msgid ""
4259 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4260 "the current account's server"
4261 msgstr ""
4262 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4263 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4264 "befindet"
4265
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4267 msgid "Join Room"
4268 msgstr "Raum beitreten"
4269
4270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4271 msgid "Room List"
4272 msgstr "Raumliste"
4273
4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4275 msgid "_Room:"
4276 msgstr "_Raum:"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4279 msgid "Message received"
4280 msgstr "Nachricht empfangen"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4283 msgid "Message sent"
4284 msgstr "Nachricht versendet"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4287 msgid "New conversation"
4288 msgstr "Neue Unterhaltung"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4291 msgid "Contact goes online"
4292 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4295 msgid "Contact goes offline"
4296 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4299 msgid "Account connected"
4300 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4303 msgid "Account disconnected"
4304 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4307 msgid "Language"
4308 msgstr "Sprache"
4309
4310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4312 msgid "Juliet"
4313 msgstr "Julia"
4314
4315 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4317 msgid "Romeo"
4318 msgstr "Romeo"
4319
4320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4322 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4323 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4324
4325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4327 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4328 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4329
4330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4332 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4333 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4334
4335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4336 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4337 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4338 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4339
4340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4342 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4343 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4344
4345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4347 msgid "Juliet has disconnected"
4348 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4351 msgid "Preferences"
4352 msgstr "Einstellungen"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4355 msgid "Appearance"
4356 msgstr "Erscheinungsbild"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4359 msgid "Behavior"
4360 msgstr "Verhalten"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4363 msgid "Chat Th_eme:"
4364 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4367 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4368 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4371 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4372 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4375 msgid "Display incoming events in the notification area"
4376 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4379 msgid ""
4380 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4381 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4382 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4383 "off and restarting the call."
4384 msgstr ""
4385 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4386 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4387 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4388 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4389 "Anruf neu starten."
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4392 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4393 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4396 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4397 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4400 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4401 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4404 msgid "Enable spell checking for languages:"
4405 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4408 msgid "General"
4409 msgstr "Allgemein"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4412 msgid "Input level:"
4413 msgstr "Aufnahmepegel:"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4416 msgid "Input volume:"
4417 msgstr "Aufnahmelautstärke:"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4420 msgid "Location sources:"
4421 msgstr "Positionsquellen:"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4424 msgid "Log conversations"
4425 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4428 msgid "Notifications"
4429 msgstr "Benachrichtigen"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4432 msgid "Play sound for events"
4433 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4436 msgid "Privacy"
4437 msgstr "Privatsphäre"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4440 msgid ""
4441 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4442 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4443 "decimal place."
4444 msgstr ""
4445 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4446 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4447 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4448
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4450 msgid "Show _smileys as images"
4451 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4452
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4454 msgid "Show contact _list in rooms"
4455 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4458 msgid "Sounds"
4459 msgstr "Klänge"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4462 msgid "Spell Checking"
4463 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4466 msgid ""
4467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4468 "dictionary installed."
4469 msgstr ""
4470 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4471 "installiert sind."
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4474 msgid "Themes"
4475 msgstr "Erscheinungsbilder"
4476
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4478 msgid "Variant:"
4479 msgstr "Variante:"
4480
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4482 msgid "_Automatically connect on startup"
4483 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4484
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4486 msgid "_Cellphone"
4487 msgstr "_Mobiltelefon"
4488
4489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4490 msgid "_Enable bubble notifications"
4491 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4492
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4494 msgid "_Enable sound notifications"
4495 msgstr "Klänge _aktivieren"
4496
4497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4498 msgid "_GPS"
4499 msgstr "_GPS"
4500
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4502 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4503 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4504
4505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4506 msgid "_Open new chats in separate windows"
4507 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4508
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4510 msgid "_Publish location to my contacts"
4511 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4512
4513 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4515 msgid "_Reduce location accuracy"
4516 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4517
4518 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4519 msgid "Status"
4520 msgstr "Status"
4521
4522 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4523 msgid "_Quit"
4524 msgstr "_Beenden"
4525
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4527 msgid "Call the contact again"
4528 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4529
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4531 msgid "Camera Off"
4532 msgstr "Kamera aus"
4533
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4535 msgid "Camera On"
4536 msgstr "Kamera an"
4537
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4539 msgid "Disable camera and stop sending video"
4540 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4541
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4543 msgid "Enable camera and send video"
4544 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4545
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4547 msgid "Enable camera but don't send video"
4548 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4549
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4551 msgid "Preview"
4552 msgstr "Vorschau"
4553
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4555 msgid "Redial"
4556 msgstr "Wahlwiederholung"
4557
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4559 msgid "V_ideo"
4560 msgstr "V_ideo"
4561
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4563 msgid "Video Off"
4564 msgstr "Video aus"
4565
4566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4567 msgid "Video On"
4568 msgstr "Video ein"
4569
4570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4571 msgid "Video Preview"
4572 msgstr "Video-Vorschau"
4573
4574 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4575 msgid "Contact Map View"
4576 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4577
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4579 msgid "Save"
4580 msgstr "Speichern"
4581
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4583 msgid "Debug Window"
4584 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4585
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4587 msgid "Pause"
4588 msgstr "Pause"
4589
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4591 msgid "Level "
4592 msgstr "Stufe"
4593
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4595 msgid "Debug"
4596 msgstr "Fehlerdiagnose"
4597
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4599 msgid "Info"
4600 msgstr "Info"
4601
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4603 msgid "Message"
4604 msgstr "Nachricht"
4605
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4607 msgid "Warning"
4608 msgstr "Warnung"
4609
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4611 msgid "Critical"
4612 msgstr "Kritisch"
4613
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4615 msgid "Error"
4616 msgstr "Fehler"
4617
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4619 msgid "Time"
4620 msgstr "Zeit"
4621
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4623 msgid "Domain"
4624 msgstr "Domäne"
4625
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4627 msgid "Category"
4628 msgstr "Kategorie"
4629
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4631 msgid "Level"
4632 msgstr "Stufe"
4633
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4635 msgid ""
4636 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4637 "extension."
4638 msgstr ""
4639 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4640 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4641
4642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4644 msgid "Invite Participant"
4645 msgstr "Teilnehmer einladen"
4646
4647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4648 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4649 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4650
4651 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4652 msgid "Invite"
4653 msgstr "Einladen"
4654
4655 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4656 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4657 msgstr ""
4658 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4659 "schließen"
4660
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4662 msgid ""
4663 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4664 msgstr ""
4665 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4666
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4668 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4669 msgstr ""
4670 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4671 "foo_40example_2eorg0)"
4672
4673 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4674 msgid "<account-id>"
4675 msgstr "<Kontokennung>"
4676
4677 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4678 msgid "- Empathy Accounts"
4679 msgstr "- Empathy-Konten"
4680
4681 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4682 msgid "Empathy Accounts"
4683 msgstr "Empathy-Konten"
4684
4685 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4686 msgid "Show a particular service"
4687 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4688
4689 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4690 msgid "- Empathy Debugger"
4691 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4692
4693 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4694 msgid "Empathy Debugger"
4695 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4696
4697 #: ../src/empathy-chat.c:107
4698 msgid "- Empathy Chat Client"
4699 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4700
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4702 msgid "Respond"
4703 msgstr "Beantworten"
4704
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4707 msgid "Reject"
4708 msgstr "Abweisen"
4709
4710 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4713 msgid "Answer"
4714 msgstr "Antworten"
4715
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4717 msgid "Answer with video"
4718 msgstr "Mit _Video antworten"
4719
4720 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4722 msgid "Decline"
4723 msgstr "Ablehnen"
4724
4725 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4726 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4727 msgid "Accept"
4728 msgstr "Annehmen"
4729
4730 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4731 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4732 #. * brings the password popup.
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4734 msgid "Provide"
4735 msgstr "Bereitstellen"
4736
4737 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4738 #, c-format
4739 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4740 msgstr ""
4741 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4742
4743 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4744 #. * as possible.
4745 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4746 msgid "i"
4747 msgstr "i"
4748
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4750 msgid "On hold"
4751 msgstr "In Warteschleife"
4752
4753 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4754 msgid "Mute"
4755 msgstr "Stumm"
4756
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4758 msgid "Duration"
4759 msgstr "Dauer"
4760
4761 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4763 #, c-format
4764 msgid "%s — %d:%02dm"
4765 msgstr "%s — %d:%02dm"
4766
4767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4768 msgid "_Match case"
4769 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4770
4771 #~ msgid "Find Next"
4772 #~ msgstr "Weitersuchen"
4773
4774 #~ msgid "Find Previous"
4775 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4776
4777 #~ msgid "_Dialpad"
4778 #~ msgstr "_Wählfeld"
4779
4780 #~ msgid "Show and edit accounts"
4781 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4782
4783 #~ msgid "Call with %d participants"
4784 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4785
4786 #~ msgid "All"
4787 #~ msgstr "Alle"
4788
4789 #~ msgid "Date"
4790 #~ msgstr "Datum"
4791
4792 #~ msgid "Conversations"
4793 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4794
4795 #~ msgid "Previous Conversations"
4796 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4797
4798 #~ msgid "_For:"
4799 #~ msgstr "_Nach:"
4800
4801 #~ msgid "Enter Custom Message"
4802 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4803
4804 #~ msgid "Save _New Status Message"
4805 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4806
4807 #~ msgid "Saved Status Messages"
4808 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4809
4810 #~ msgid "_Enabled"
4811 #~ msgstr "A_ktiviert"
4812
4813 #~ msgid "Context"
4814 #~ msgstr "Kontext"
4815
4816 #~ msgid "%s is now offline."
4817 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4818
4819 #~ msgid "%s is now online."
4820 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4821
4822 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4823 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4829 #~ "Programmen zu importieren."
4830
4831 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4834 #~ "überein"
4835
4836 #~ msgid "Add _New Preset"
4837 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4838
4839 #~ msgid "Saved Presets"
4840 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4841
4842 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4843 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4844
4845 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4846 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"