1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 22:09+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:08+0100\n"
17 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 "X-Poedit-Language: German\n"
24 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
52 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
63 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
125 "Fensters verwenden soll"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Hauptfenster verstecken"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "MC 4 accounts have been imported"
149 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "MC 4 accounts have been imported."
153 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
214 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Protokolle anzeigen"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
247 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
248 "Fenstern verwendet wird."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
282 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
288 "Programmen zu importieren."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
293 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
301 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
308 "Fensters verwenden soll."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
315 "aktiviert werden sollen."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
323 "Trennen verwendet werden sollen."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
329 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
341 "hingewiesen werden soll."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
345 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
347 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
348 "hingewiesen werden soll."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
351 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
352 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
355 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
371 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
374 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
381 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
388 "eingeblendet werden soll."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
394 "eingeblendet werden soll."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
401 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
402 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
403 "nicht fokussiert ist."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
409 "eingeblendet werden soll."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
415 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
416 "Fenstern angezeigt werden sollen."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
426 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
427 "eingeblendet werden sollen."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
430 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
432 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
448 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
449 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
457 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
458 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
459 "the contact list by state."
461 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
462 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
463 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
466 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
467 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
468 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
471 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
478 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
482 msgid "File transfer not supported by remote contact"
483 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
486 msgid "The selected file is not a regular file"
487 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
490 msgid "The selected file is empty"
491 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
494 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
495 msgid "People nearby"
496 msgstr "Personen in der Nähe"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
499 msgid "Socket type not supported"
500 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "No reason was specified"
504 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The change in state was requested"
508 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
511 msgid "You canceled the file transfer"
512 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
515 msgid "The other participant canceled the file transfer"
516 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
519 msgid "Error while trying to transfer the file"
520 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "Unbekannter Grund"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
551 msgid "No reason specified"
552 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
555 msgid "Status is set to offline"
556 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
559 msgid "Network error"
560 msgstr "Netzwerk-Fehler"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
563 msgid "Authentication failed"
564 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
567 msgid "Encryption error"
568 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 msgstr "Name bereits in Benutzung"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
575 msgid "Certificate not provided"
576 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
579 msgid "Certificate untrusted"
580 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
591 msgid "Certificate hostname mismatch"
592 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
595 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
596 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
599 msgid "Certificate self-signed"
600 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
603 msgid "Certificate error"
604 msgstr "Zertifikat-Fehler"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Personen in der Nähe"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
612 msgstr "Yahoo! Japan"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
615 msgid "Facebook Chat"
616 msgstr "Facebook-Chat"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
620 msgid "%d second ago"
621 msgid_plural "%d seconds ago"
622 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
623 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
627 msgid "%d minute ago"
628 msgid_plural "%d minutes ago"
629 msgstr[0] "Vor %d Minute"
630 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
635 msgid_plural "%d hours ago"
636 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
637 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
642 msgid_plural "%d days ago"
643 msgstr[0] "Vor %d Tag"
644 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
649 msgid_plural "%d weeks ago"
650 msgstr[0] "Vor %d Woche"
651 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
656 msgid_plural "%d months ago"
657 msgstr[0] "Vor %d Monat"
658 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
661 msgid "in the future"
662 msgstr "in der Zukunft"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
676 msgstr "Benutzername:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
695 msgid "This account already exists on the server"
696 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
699 msgid "Create a new account on the server"
700 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
702 #. To translators: The first parameter is the login id and the
703 #. * second one is the server. The resulting string will be something
704 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
705 #. * You should reverse the order of these arguments if the
706 #. * server should come before the login id in your locale.
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
710 msgstr "%1$s auf %2$s"
712 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
713 #. * string will be something like: "Jabber Account"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
724 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
725 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
737 msgstr "Fortgeschritten"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
750 msgid "Screen _Name:"
751 msgstr "Anzeige_name:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
754 msgid "What is your AIM password?"
755 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
758 msgid "What is your AIM screen name?"
759 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
782 msgid "<b>Example:</b> username"
783 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
789 msgstr "Anmelde-I_D:"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
792 msgid "What is your GroupWise User ID?"
793 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
796 msgid "What is your GroupWise password?"
797 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
801 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
808 msgid "What is your ICQ UIN?"
809 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
812 msgid "What is your ICQ password?"
813 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
817 msgid "_Character set:"
818 msgstr "_Zeichensatz:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
822 msgstr "Neues Netzwerk"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
841 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
842 #. * best to keep the English version.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
845 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
847 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
848 #. * best to keep the English version.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
851 msgstr "Einstellungen"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
858 msgid "Character set:"
859 msgstr "Zeichensatz:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
878 msgid "Quit message:"
879 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
883 msgstr "Echter Name:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
891 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
894 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
895 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
898 msgid "Override server settings"
899 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
911 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
912 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
913 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
914 "Facebook username if you don't have one."
916 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
917 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
918 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
919 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
923 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
926 msgid "What is your Facebook password?"
927 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
930 msgid "What is your Facebook username?"
931 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
934 msgid "What is your Google ID?"
935 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
938 msgid "What is your Google password?"
939 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
942 msgid "What is your Jabber ID?"
943 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
946 msgid "What is your Jabber password?"
947 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
950 msgid "What is your desired Jabber ID?"
951 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
954 msgid "What is your desired Jabber password?"
955 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
958 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
959 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
962 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
963 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
966 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
967 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
970 msgid "What is your Windows Live ID?"
971 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
974 msgid "What is your Windows Live password?"
975 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
978 msgid "_E-mail address:"
979 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
987 msgstr "_Jabber-Kennung:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
998 msgid "_Published Name:"
999 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1003 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1006 msgid "Authentication username:"
1007 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1010 msgid "Discover Binding"
1011 msgstr "Bindung suchen"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1014 msgid "Discover the STUN server automatically"
1015 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1018 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1019 msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1022 msgid "Interval (seconds)"
1023 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1026 msgid "Keep-Alive Options"
1027 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1031 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1034 "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
1035 "Servers nachschlagen"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1038 msgid "Loose Routing"
1039 msgstr "Freies Routing"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1043 msgstr "Mechanismus:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1046 msgid "Miscellaneous Options"
1047 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1050 msgid "NAT Traversal Options"
1051 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1054 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1055 msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1062 msgid "Proxy Options"
1063 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1066 msgid "STUN Server:"
1067 msgstr "STUN-Server:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1075 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1078 "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-Adresse "
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1087 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1088 "discovered to be different from the local binding."
1090 "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für den "
1091 "Client von der lokalen Bindung abweicht"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1095 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1097 msgstr "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1100 msgid "What is your SIP account password?"
1101 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1104 msgid "What is your SIP login ID?"
1105 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1109 msgstr "Benutzer_name:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1112 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1113 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1116 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1117 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1120 msgid "What is your Yahoo! password?"
1121 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1125 msgstr "Yahoo! I_D:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1128 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1129 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1133 msgid "_Room List locale:"
1134 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1138 msgid "Couldn't convert image"
1139 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1142 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1143 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1146 msgid "Select Your Avatar Image"
1147 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1159 msgstr "Alle Dateien"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1162 msgid "Click to enlarge"
1163 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1166 msgid "Failed to reconnect this chat"
1168 "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1171 msgid "Failed to join chat room"
1172 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1175 msgid "Failed to open private chat"
1176 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1179 msgid "Topic not supported on this conversation"
1180 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1183 msgid "You are not allowed to change the topic"
1184 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1187 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1188 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1191 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1192 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1195 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1196 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1199 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1200 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1203 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1205 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1208 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1209 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1212 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1213 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1216 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1218 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1222 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1223 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1224 "join a new chat room\""
1226 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1227 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1228 "join tritt einem Chatraum bei«"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1232 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1235 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1236 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1244 msgid "Unknown command"
1245 msgstr "Unbekannter Befehl"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1248 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1249 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1256 msgid "invalid contact"
1257 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1260 msgid "permission denied"
1261 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1264 msgid "too long message"
1265 msgstr "Zu lange Nachricht"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1268 msgid "not implemented"
1269 msgstr "Nicht implementiert"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1277 msgid "Error sending message '%s': %s"
1278 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1282 msgid "Topic set to: %s"
1283 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1286 msgid "No topic defined"
1287 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1290 msgid "(No Suggestions)"
1291 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1294 msgid "Insert Smiley"
1295 msgstr "Emoticon einfügen"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1304 msgid "_Spelling Suggestions"
1305 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1308 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1309 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1313 msgid "%s has disconnected"
1314 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1316 #. translators: reverse the order of these arguments
1317 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1321 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1322 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1326 msgid "%s was kicked"
1327 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1329 #. translators: reverse the order of these arguments
1330 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1334 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1335 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1339 msgid "%s was banned"
1340 msgstr "%s wurde verbannt"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1344 msgid "%s has left the room"
1345 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1347 #. Note to translators: this string is appended to
1348 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1349 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1350 #. * please let us know. :-)
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1359 msgid "%s has joined the room"
1360 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1364 msgid "%s is now known as %s"
1365 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1368 msgid "Disconnected"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1372 msgid "Wrong password; please try again:"
1373 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1377 msgstr "Wiederholen"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1380 msgid "This room is protected by a password:"
1381 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1393 msgid "Conversation"
1394 msgstr "Unterhaltung"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1400 #. Copy Link Address menu item
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1403 msgid "_Copy Link Address"
1404 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1406 #. Open Link menu item
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1410 msgstr "Link _öffnen"
1412 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1413 #. * chat windows (strftime format string)
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1416 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1419 msgid "Edit Contact Information"
1420 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1423 msgid "Personal Information"
1424 msgstr "Persönliche Informationen"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1428 msgstr "Neuer Kontakt"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1431 msgid "Decide _Later"
1432 msgstr "_Später entscheiden"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1435 msgid "Subscription Request"
1436 msgstr "Abonnementanfrage"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1444 msgid "Removing group"
1445 msgstr "Gruppe entfernen"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1456 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1457 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1460 msgid "Removing contact"
1461 msgstr "Kontakt entfernen"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1465 msgid "_Add Contact…"
1466 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1476 msgstr "_Audioanruf"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1481 msgstr "_Videoanruf"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1485 msgid "_Previous Conversations"
1486 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1490 msgstr "Datei senden"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1493 msgid "Share my desktop"
1494 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1497 msgid "Infor_mation"
1498 msgstr "Infor_mationen"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1501 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1503 msgstr "_Bearbeiten"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1506 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1507 msgid "Inviting you to this room"
1508 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1511 msgid "_Invite to chat room"
1512 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1515 msgid "Select a contact"
1516 msgstr "Kontakt auswählen"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1523 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1528 msgid "Country ISO Code:"
1529 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1537 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1548 msgid "Postal Code:"
1549 msgstr "Postleitzahl:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1572 msgid "Description:"
1573 msgstr "Beschreibung:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1580 msgid "Accuracy Level:"
1581 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1588 msgid "Vertical Error (meters):"
1589 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1592 msgid "Horizontal Error (meters):"
1593 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1597 msgstr "Geschwindigkeit:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1604 msgid "Climb Speed:"
1605 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1608 msgid "Last Updated on:"
1609 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1613 msgstr "Längengrad:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1617 msgstr "Breitengrad:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1629 msgid "<b>Location</b>, "
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1633 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1634 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1638 msgstr "Benutzerbild speichern"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1641 msgid "Unable to save avatar"
1642 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1645 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1646 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1654 msgstr "Geburtstag:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Client-Informationen"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1665 msgid "Contact Details"
1666 msgstr "Kontaktdetails"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1669 msgid "E-mail address:"
1670 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1674 msgstr "Voller Name:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1680 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1683 msgstr "Bezeichner:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1686 msgid "Information requested…"
1687 msgstr "Informationen angefordert …"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1691 msgstr "Betriebssystem:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1695 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1696 "select more than one group or no groups."
1698 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1699 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1711 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1715 msgstr "neuer Server"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1730 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1739 msgid "Conversations"
1740 msgstr "Unterhaltungen"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1743 msgid "Previous Conversations"
1744 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1756 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1765 msgid "New Conversation"
1766 msgstr "Neue Unterhaltung"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1771 msgstr "_Video senden"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1782 msgstr "Neuer Anruf"
1785 #. COL_STATE_ICON_NAME
1787 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1788 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1792 msgid "Custom Message…"
1793 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1797 msgid "Edit Custom Messages…"
1798 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1801 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1802 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1805 msgid "Click to make this status a favorite"
1806 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1810 msgstr "Status setzen"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1813 msgid "Set your presence and current status"
1814 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1818 msgid "Custom messages…"
1819 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1830 msgid "Phrase not found"
1831 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1834 msgid "Received an instant message"
1835 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1838 msgid "Sent an instant message"
1839 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1842 msgid "Incoming chat request"
1843 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1846 msgid "Contact connected"
1847 msgstr "Kontakt verbunden"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1850 msgid "Contact disconnected"
1851 msgstr "Kontakt getrennt"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1854 msgid "Connected to server"
1855 msgstr "Mit Server verbunden"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1858 msgid "Disconnected from server"
1859 msgstr "Vom Server getrennt"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1862 msgid "Incoming voice call"
1863 msgstr "Eingehender Anruf"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1866 msgid "Outgoing voice call"
1867 msgstr "Ausgehender Anruf"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1870 msgid "Voice call ended"
1871 msgstr "Gespräch beendet"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1874 msgid "Enter Custom Message"
1875 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1878 msgid "Edit Custom Messages"
1879 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1882 msgid "Add _New Preset"
1883 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1886 msgid "Saved Presets"
1887 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1906 msgid "Unable to open URI"
1907 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1910 msgid "Select a file"
1911 msgstr "Eine Datei auswählen"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1914 msgid "Select a destination"
1915 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1918 msgid "Current Locale"
1919 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1946 msgid "Central European"
1947 msgstr "Mitteleuropäisch"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1953 msgid "Chinese Simplified"
1954 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1959 msgid "Chinese Traditional"
1960 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1976 msgid "Cyrillic/Russian"
1977 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1981 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1982 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2010 msgid "Hebrew Visual"
2011 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2048 msgid "South European"
2049 msgstr "Südeuropäisch"
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2082 msgstr "Vietnamesisch"
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2085 msgid "The selected contact cannot receive files."
2086 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2088 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2089 msgid "The selected contact is offline."
2090 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2092 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2093 msgid "No error message"
2094 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2096 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2097 msgid "Instant Message (Empathy)"
2098 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2100 #: ../src/empathy.c:596
2101 msgid "Don't connect on startup"
2102 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2104 #: ../src/empathy.c:600
2105 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2106 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2108 #: ../src/empathy.c:612
2109 msgid "- Empathy IM Client"
2110 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2114 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2119 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2120 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2121 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
2122 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2126 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2131 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2132 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2133 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2134 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2140 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2141 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2143 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2144 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2145 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2149 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2150 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2153 msgid "translator-credits"
2158 "Mario Blättermann\n"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2163 msgid "There was an error while importing the accounts."
2164 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2167 msgid "There was an error while parsing the account details."
2168 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2171 msgid "There was an error while creating the account."
2172 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2175 msgid "There was an error."
2176 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2180 msgid "The error message was: %s"
2181 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2185 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2186 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2188 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2189 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2193 msgid "An error occurred"
2194 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2196 #. To translator: %s is the protocol name
2198 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2203 msgid "New %s account"
2204 msgstr "Neues %s-Konto"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2207 msgid "What kind of chat account do you have?"
2208 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2211 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2212 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2215 msgid "Enter your account details"
2216 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2219 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2220 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2223 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2224 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2227 msgid "Enter the details for the new account"
2228 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2232 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2233 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2234 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2237 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2238 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2239 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2240 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2243 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2245 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2249 msgid "Yes, import my account details from "
2250 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2253 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2254 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2257 msgid "No, I want a new account"
2258 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2261 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2262 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2265 msgid "Select the accounts you want to import:"
2266 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2275 msgid "No, that's all for now"
2276 msgstr "Nein, das ist alles"
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2280 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2281 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2282 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2283 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2285 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2286 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2287 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2288 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2292 msgid "Edit->Accounts"
2293 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2296 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2297 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2301 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2302 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2303 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2304 "the Accounts dialog"
2306 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2307 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2308 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2309 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2312 msgid "telepathy-salut not installed"
2313 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2316 msgid "Welcome to Empathy"
2317 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2320 msgid "Import your existing accounts"
2321 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2324 msgid "Please enter personal details"
2325 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2327 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2328 #. * unsaved changes
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2331 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2332 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2334 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2335 #. * an unsaved new account
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2337 msgid "Your new account has not been saved yet."
2338 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2342 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2346 msgid "Disconnected — %s"
2347 msgstr "Getrennt — %s"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2351 msgid "Offline — %s"
2352 msgstr "Abgemeldet — %s"
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2355 msgid "Offline — No Network Connection"
2356 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2359 msgid "Unknown Status"
2360 msgstr "Unbekannter Status"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2363 msgid "Offline — Account Disabled"
2364 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2368 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2372 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2373 "fortfahren möchten?"
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2377 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2378 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2381 msgid "This will not remove your account on the server."
2382 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2386 "You are about to select another account, which will discard\n"
2387 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2389 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2390 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2391 "fortfahren möchten?"
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2395 "You are about to close the window, which will discard\n"
2396 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2398 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2399 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2400 "fortfahren möchten?"
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2408 msgid "No protocol installed"
2409 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2417 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2420 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2421 "benötigte Backend installieren."
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2424 msgid "_Add…"
2425 msgstr "_Hinzufügen …"
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2428 msgid "_Import…"
2429 msgstr "_Importieren …"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2449 msgstr "_Seitenleiste"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2457 msgstr "Audio-Eingang"
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2461 msgstr "Video-Eingang"
2463 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2464 #. * is used in the window title
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2467 msgid "Call with %s"
2468 msgstr "Mit %s anrufen"
2470 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2476 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2479 msgid "Connected — %d:%02dm"
2480 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2483 msgid "Technical Details"
2484 msgstr "Technische Details"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2489 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2492 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2493 "Rechner unterstützt werden"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2498 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2501 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2502 "Rechner unterstützt werden"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2507 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2508 "does not allow direct connections."
2510 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2511 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2514 msgid "There was a failure on the network"
2515 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2519 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2521 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
2522 "Rechner installiert"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2526 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2528 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
2529 "Rechner installiert"
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2534 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2535 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2538 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2539 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2540 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2543 msgid "There was a failure in the call engine"
2544 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2547 msgid "Can't establish audio stream"
2548 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2551 msgid "Can't establish video stream"
2552 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2555 msgid "Call the contact again"
2556 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2567 msgid "Disable camera and stop sending video"
2568 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2571 msgid "Enable camera and send video"
2572 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2575 msgid "Enable camera but don't send video"
2576 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2583 msgid "Hang up current call"
2584 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2592 msgstr "Wahlwiederholung"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2596 msgstr "Audio senden"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2599 msgid "Toggle audio transmission"
2600 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2615 msgid "Video Preview"
2616 msgstr "Video-Vorschau"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2622 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2624 msgid "%s (%d unread)"
2625 msgid_plural "%s (%d unread)"
2626 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2627 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2631 msgid "%s (and %u other)"
2632 msgid_plural "%s (and %u others)"
2633 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2634 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2638 msgid "%s (%d unread from others)"
2639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2640 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2641 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2645 msgid "%s (%d unread from all)"
2646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2647 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2648 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2651 msgid "Typing a message."
2652 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2667 msgid "Insert _Smiley"
2668 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2671 msgid "Invite _Participant…"
2672 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2675 msgid "Move Tab _Left"
2676 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2679 msgid "Move Tab _Right"
2680 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2687 msgid "_Conversation"
2688 msgstr "_Unterhaltung"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2692 msgstr "Reiter ab_trennen"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2696 msgstr "_Bearbeiten"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2699 msgid "_Favorite Chat Room"
2700 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2708 msgstr "_Nächster Reiter"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2711 msgid "_Previous Tab"
2712 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2715 msgid "_Show Contact List"
2716 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2731 msgid "Auto-Connect"
2732 msgstr "Auto-Verbinden"
2734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2735 msgid "Manage Favorite Rooms"
2736 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2739 msgid "Incoming video call"
2740 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2743 msgid "Incoming call"
2744 msgstr "Eingehender Anruf"
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2748 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2749 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2753 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2754 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2766 msgid "Incoming video call from %s"
2767 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2771 msgid "Incoming call from %s"
2772 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2775 msgid "Room invitation"
2776 msgstr "Raumeinladung"
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2780 msgid "%s is inviting you to join %s"
2781 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2794 msgid "%s invited you to join %s"
2795 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2799 msgid "Incoming file transfer from %s"
2800 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2804 msgid "Subscription requested by %s"
2805 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2816 #. someone is logging off
2817 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2819 msgid "%s is now offline."
2820 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2822 #. someone is logging in
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2825 msgid "%s is now online."
2826 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2828 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2831 msgid "%u:%02u.%02u"
2832 msgstr "%u:%02u.%02u"
2834 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2841 msgctxt "file transfer percent"
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2847 msgid "%s of %s at %s/s"
2848 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2858 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2859 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2864 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2865 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2871 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2872 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2875 msgid "Error receiving a file"
2876 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2880 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2881 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2884 msgid "Error sending a file"
2885 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2887 #. translators: first %s is filename, second %s
2888 #. * is the contact name
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2891 msgid "\"%s\" received from %s"
2892 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2894 #. translators: first %s is filename, second %s
2895 #. * is the contact name
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2898 msgid "\"%s\" sent to %s"
2899 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2902 msgid "File transfer completed"
2903 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2906 msgid "Waiting for the other participant's response"
2907 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2911 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2912 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2916 msgid "Hashing \"%s\""
2917 msgstr "»%s« wird überprüft"
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2929 msgstr "Verbleibend"
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2932 msgid "File Transfers"
2933 msgstr "Dateiübertragungen"
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2936 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2938 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2941 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2943 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2944 "importing accounts from Pidgin."
2946 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
2947 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2949 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2950 msgid "Import Accounts"
2951 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2953 #. Translators: this is the header of a treeview column
2954 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2958 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2962 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2966 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2971 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2973 msgstr "Erneut verbinden"
2975 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2976 msgid "Edit Account"
2977 msgstr "Konto bearbeiten"
2979 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2983 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2987 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2988 msgid "Show and edit accounts"
2989 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2992 msgid "Contact List"
2993 msgstr "Kontaktliste"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2996 msgid "Contacts on a _Map"
2997 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3004 msgid "Join _Favorites"
3005 msgstr "_Favoriten betreten"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3008 msgid "Manage Favorites"
3009 msgstr "Favoriten verwalten"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3012 msgid "N_ormal Size"
3013 msgstr "N_ormale Größe"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3017 msgstr "Neuer _Anruf …"
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3020 msgid "Normal Size With _Avatars"
3021 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3024 msgid "P_references"
3025 msgstr "_Einstellungen"
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3028 msgid "Show P_rotocols"
3029 msgstr "_Protokolle zeigen"
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3032 msgid "Sort by _Name"
3033 msgstr "Nach _Name sortieren"
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3036 msgid "Sort by _Status"
3037 msgstr "Nach _Status sortieren"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3044 msgid "_Compact Size"
3045 msgstr "_Kompakte Größe"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3049 msgstr "Fehler_diagnose"
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3052 msgid "_File Transfers"
3053 msgstr "_Dateiübertragungen"
3055 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3057 msgstr "_Beitreten …"
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3060 msgid "_New Conversation…"
3061 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3064 msgid "_Offline Contacts"
3065 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3068 msgid "_Personal Information"
3069 msgstr "_Persönliche Informationen"
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3083 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3084 #. yes/no, yes/no and a number.
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3089 "Invite required: %s\n"
3090 "Password required: %s\n"
3094 "Einladung erforderlich: %s\n"
3095 "Passwort erforderlich: %s\n"
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3104 msgid "Could not start room listing"
3105 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3108 msgid "Could not stop room listing"
3109 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3112 msgid "Couldn't load room list"
3113 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3117 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3119 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3120 "mehrere Räume in der Liste."
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3125 "the current account's server"
3127 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3128 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3133 msgstr "Raum beitreten"
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3144 msgid "Message received"
3145 msgstr "Nachricht empfangen"
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3148 msgid "Message sent"
3149 msgstr "Nachricht versendet"
3151 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3152 msgid "New conversation"
3153 msgstr "Neue Unterhaltung"
3155 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3156 msgid "Contact goes online"
3157 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3159 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3160 msgid "Contact goes offline"
3161 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3163 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3164 msgid "Account connected"
3165 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3167 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3168 msgid "Account disconnected"
3169 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3171 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3177 msgstr "Erscheinungsbild"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3180 msgid "Automatically _connect on startup "
3181 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3188 msgid "Chat Th_eme:"
3189 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3192 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3193 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3196 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3197 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3200 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3201 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3204 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3205 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3208 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3209 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3212 msgid "Enable spell checking for languages:"
3213 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3220 msgid "Location sources:"
3221 msgstr "Positionsquellen:"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3224 msgid "Notifications"
3225 msgstr "Benachrichtigen"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3228 msgid "Play sound for events"
3229 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3233 msgstr "Einstellungen"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3237 msgstr "Privatsphäre"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3241 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3242 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3245 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3246 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3247 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3250 msgid "Show _smileys as images"
3251 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3254 msgid "Show contact _list in rooms"
3255 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3262 msgid "Spell Checking"
3263 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3267 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3268 "dictionary installed."
3270 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3275 msgstr "Erscheinungsbilder"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3279 msgstr "_Mobiltelefon"
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3282 msgid "_Enable bubble notifications"
3283 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3286 msgid "_Enable sound notifications"
3287 msgstr "Klänge _aktivieren"
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3294 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3295 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3298 msgid "_Open new chats in separate windows"
3299 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3302 msgid "_Publish location to my contacts"
3303 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3306 msgid "_Reduce location accuracy"
3307 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3309 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3317 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3321 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3322 msgid "Contact Map View"
3323 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3330 msgid "Debug Window"
3331 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3343 msgstr "Fehlerdiagnose"
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3383 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3386 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3387 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3390 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3391 msgid "Invite Participant"
3392 msgstr "Teilnehmer einladen"
3394 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3395 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3396 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3398 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3399 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3401 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3404 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3405 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3406 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3408 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3409 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3411 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3412 "foo_40example_2eorg0)"
3414 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3415 msgid "<account-id>"
3416 msgstr "<Kontokennung>"
3418 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3419 msgid "- Empathy Accounts"
3420 msgstr "- Empathy-Konten"
3422 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3426 #~ msgid "Salut account is created"
3427 #~ msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
3429 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3431 #~ "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt "
3435 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3438 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns "
3439 #~ "einen Assistenten anzeigen"
3441 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3442 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3444 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3445 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3447 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3448 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3451 #~ msgstr "Versteckt"
3453 #~ msgid "Unsupported command"
3454 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3456 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3457 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3459 #~ msgid "<b>Location</b>"
3460 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3466 #~ msgstr "_Anrufen"
3468 #~ msgid "Custom Message..."
3469 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3471 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3472 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3474 #~ msgid "Custom messages..."
3475 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3478 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3480 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass "
3481 #~ "kein Kontakt angezeigt wird."
3483 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3485 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3486 #~ "Benutzerbild besitzt."
3491 #~ msgid "_Information"
3492 #~ msgstr "_Information"
3494 #~ msgid "_Preferences"
3495 #~ msgstr "_Einstellungen"
3497 #~ msgid "Please configure a contact."
3498 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3500 #~ msgid "Select contact..."
3501 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3504 #~ msgstr "Anwesenheit"
3506 #~ msgid "Set your own presence"
3507 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3510 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3511 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3513 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3514 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3517 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3518 #~ "decide to proceed.\n"
3520 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3521 #~ "still be available."
3523 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3524 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3526 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3527 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."