]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: empathy master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 19:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-10-24 21:04+0100\n"
23 "Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25 "Language: \n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Poedit-Language: German\n"
31 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr ""
59 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
60 "Trennen verwendet werden sollen."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr ""
69 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
70 "soll."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
81 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
90
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 msgstr ""
95 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
103 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
104 "manuell ändern."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgstr ""
114 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Hauptfenster verstecken"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
149 msgid "Display incoming events in the status area"
150 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 msgid ""
154 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "user immediately."
156 msgstr ""
157 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
158 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "Position der Seitenleiste"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
181 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
182 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
185 msgid "Disable sounds when away"
186 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
189 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
190 msgstr ""
191 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
192 "sollen."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr ""
201 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr ""
210 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr ""
227 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
228 "hingewiesen werden soll."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 msgid ""
236 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 msgstr ""
238 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
239 "hingewiesen werden soll."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr ""
248 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
251 msgid "Play a sound when we log out"
252 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
255 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
256 msgstr ""
257 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
260 msgid "Enable popup notifications for new messages"
261 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
264 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
265 msgstr ""
266 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
267 "eingeblendet werden soll."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr ""
276 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
277 "eingeblendet werden sollen."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
284 msgid ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
289 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
290 "nicht fokussiert ist."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgstr ""
299 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
300 "eingeblendet werden soll."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
304 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
308 msgstr ""
309 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
310 "eingeblendet werden soll."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr ""
319 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
320 "werden sollen."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
327 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
328 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
331 msgid "Chat window theme"
332 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
335 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr ""
337 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
338 "verwendet wird."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 msgid ""
346 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr ""
348 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
349 "Fenstern verwendet wird."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
352 msgid "Path of the Adium theme to use"
353 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
356 msgid ""
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "Deprecated."
359 msgstr ""
360 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
361 "ist. Veraltet."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
364 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
365 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
368 msgid ""
369 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
370 msgstr ""
371 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
372 "aktiviert werden sollen."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
379 msgid ""
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
382 msgstr ""
383 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
384 "werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
399 msgid ""
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 msgstr ""
402 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
403 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
410 msgid ""
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr ""
413 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
425 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
431 "Fensters verwenden soll"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
434 msgid ""
435 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
436 msgstr ""
437 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
438 "Fensters verwenden soll."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 msgstr ""
447 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
450 msgid "Camera device"
451 msgstr "Kameragerät"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
454 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
455 msgstr ""
456 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
459 msgid "Camera position"
460 msgstr "Kameraposition"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
463 msgid "Position the camera preview should be during a call."
464 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
467 msgid "Echo cancellation support"
468 msgstr "Echounterdrückung"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
471 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
472 msgstr ""
473 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
474 "soll."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
486 "in der Titelleiste angezeigt werden soll."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr ""
495 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
496 "darf."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
499 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
500 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
503 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
504 msgstr ""
505 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
508 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
509 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
512 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
513 msgstr ""
514 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
515 "schätzen."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
518 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
519 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
522 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
523 msgstr ""
524 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
527 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
528 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
531 msgid ""
532 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
533 msgstr ""
534 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
535 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Unbekannter Grund"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
580
581 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
582 msgid "Password not found"
583 msgstr "Passwort nicht gefunden"
584
585 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
586 #, c-format
587 msgid "IM account password for %s (%s)"
588 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
589
590 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
591 #, c-format
592 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
593 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
594
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
596 #, c-format
597 msgid "Missed call from %s"
598 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
599
600 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
601 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
602 #, c-format
603 msgid "Called %s"
604 msgstr "%s wurde angerufen"
605
606 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
607 #, c-format
608 msgid "Call from %s"
609 msgstr "Anruf von %s"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
612 #, c-format
613 msgid "%d second ago"
614 msgid_plural "%d seconds ago"
615 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
616 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
619 #, c-format
620 msgid "%d minute ago"
621 msgid_plural "%d minutes ago"
622 msgstr[0] "Vor %d Minute"
623 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
626 #, c-format
627 msgid "%d hour ago"
628 msgid_plural "%d hours ago"
629 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
630 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
633 #, c-format
634 msgid "%d day ago"
635 msgid_plural "%d days ago"
636 msgstr[0] "Vor %d Tag"
637 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
640 #, c-format
641 msgid "%d week ago"
642 msgid_plural "%d weeks ago"
643 msgstr[0] "Vor %d Woche"
644 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
647 #, c-format
648 msgid "%d month ago"
649 msgid_plural "%d months ago"
650 msgstr[0] "Vor %d Monat"
651 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
654 msgid "in the future"
655 msgstr "in der Zukunft"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
658 msgid "Available"
659 msgstr "Verfügbar"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
662 msgid "Busy"
663 msgstr "Beschäftigt"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
666 msgid "Away"
667 msgstr "Abwesend"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
670 msgid "Invisible"
671 msgstr "Unsichtbar"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
674 msgid "Offline"
675 msgstr "Abgemeldet"
676
677 #. translators: presence type is unknown
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
679 msgctxt "presence"
680 msgid "Unknown"
681 msgstr "Unbekannt"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
684 msgid "No reason specified"
685 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
688 msgid "Status is set to offline"
689 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
694 msgid "Network error"
695 msgstr "Netzwerk-Fehler"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
698 msgid "Authentication failed"
699 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
702 msgid "Encryption error"
703 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
706 msgid "Name in use"
707 msgstr "Name bereits in Verwendung"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
710 msgid "Certificate not provided"
711 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
714 msgid "Certificate untrusted"
715 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
718 msgid "Certificate expired"
719 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
722 msgid "Certificate not activated"
723 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
726 msgid "Certificate hostname mismatch"
727 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
730 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
731 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
734 msgid "Certificate self-signed"
735 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
738 msgid "Certificate error"
739 msgstr "Zertifikat-Fehler"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
742 msgid "Encryption is not available"
743 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
746 msgid "Certificate is invalid"
747 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
750 msgid "Connection has been refused"
751 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
754 msgid "Connection can't be established"
755 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
758 msgid "Connection has been lost"
759 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
762 msgid "This account is already connected to the server"
763 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
764
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
766 msgid ""
767 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
768 msgstr ""
769 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
770 "ersetzt"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
773 msgid "The account already exists on the server"
774 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
777 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
778 msgstr ""
779 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
782 msgid "Certificate has been revoked"
783 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
786 msgid ""
787 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
788 msgstr ""
789 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
790 "kryptografisch schwach"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
793 msgid ""
794 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
795 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
796 msgstr ""
797 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
798 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
799 "Beschränkungen"
800
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
802 msgid "Your software is too old"
803 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
804
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
806 msgid "Internal error"
807 msgstr "Interner Fehler"
808
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
811 msgid "People Nearby"
812 msgstr "Personen in der Nähe"
813
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
815 msgid "Yahoo! Japan"
816 msgstr "Yahoo! Japan"
817
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
819 msgid "Google Talk"
820 msgstr "Google Talk"
821
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
823 msgid "Facebook Chat"
824 msgstr "Facebook-Chat"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
827 msgid "All accounts"
828 msgstr "Alle Konten"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
836 msgid "Pass_word"
837 msgstr "Pass_wort"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 msgid "Screen _Name"
841 msgstr "Anzeige_name"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
846
847 #. remember password ticky box
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Passwort merken"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
864 msgid "_Port"
865 msgstr "_Port"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
872 msgid "_Server"
873 msgstr "_Server"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
885 msgid "Advanced"
886 msgstr "Fortgeschritten"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
889 msgid "What is your AIM screen name?"
890 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
893 msgid "What is your AIM password?"
894 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
902 msgid "Remember Password"
903 msgstr "Passwort merken"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
907 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
908 msgid "Account"
909 msgstr "Konto"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
913 msgid "Password"
914 msgstr "Passwort"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
919 msgid "Server"
920 msgstr "Server"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
925 msgid "Port"
926 msgstr "Port"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
929 #, c-format
930 msgid "%s"
931 msgstr "%s"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
934 #, c-format
935 msgid "%s:"
936 msgstr "%s:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
939 msgid "Username:"
940 msgstr "Benutzername:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
943 msgid "A_pply"
944 msgstr "An_wenden"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
947 msgid "L_og in"
948 msgstr "_Anmelden"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
951 msgid "This account already exists on the server"
952 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
955 msgid "Create a new account on the server"
956 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
957
958 #. To translators: The first parameter is the login id and the
959 #. * second one is the network. The resulting string will be something
960 #. * like: "MyUserName on freenode".
961 #. * You should reverse the order of these arguments if the
962 #. * server should come before the login id in your locale.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
964 #, c-format
965 msgid "%1$s on %2$s"
966 msgstr "%1$s auf %2$s"
967
968 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
969 #. * string will be something like: "Jabber Account"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
971 #, c-format
972 msgid "%s Account"
973 msgstr "%s-Konto"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
976 msgid "New account"
977 msgstr "Neues Konto"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
982 msgid "Login I_D"
983 msgstr "Anmelde-_Kennung"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
987 msgid "<b>Example:</b> username"
988 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
991 msgid "What is your GroupWise User ID?"
992 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
995 msgid "What is your GroupWise password?"
996 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
999 msgid "ICQ _UIN"
1000 msgstr "ICQ-_UIN"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1003 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1004 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1007 msgid "Ch_aracter set"
1008 msgstr "_Zeichensatz"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1011 msgid "What is your ICQ UIN?"
1012 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1015 msgid "What is your ICQ password?"
1016 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1019 msgid "Network"
1020 msgstr "Netzwerk"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Character set"
1024 msgstr "Zeichensatz"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1028 msgid "Add…"
1029 msgstr "Hinzufügen …"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1035 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1036 msgid "Remove"
1037 msgstr "Entfernen"
1038
1039 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1041 msgid "Up"
1042 msgstr "Nach oben"
1043
1044 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Down"
1047 msgstr "Nach unten"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgid "Servers"
1051 msgstr "Server"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid ""
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1056 "password."
1057 msgstr ""
1058 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1059 "geben Sie kein Passwort ein."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1062 msgid "Nickname"
1063 msgstr "Spitzname"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1066 msgid "Quit message"
1067 msgstr "Verlassen-Nachricht"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1070 msgid "Real name"
1071 msgstr "Echter Name"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1074 msgid "Username"
1075 msgstr "Benutzername"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1082 msgid "What is your IRC nickname?"
1083 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1088
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1091 msgid ""
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1096 msgstr ""
1097 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1098 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1099 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1100 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1103 msgid "What is your Facebook password?"
1104 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1111 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1112 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1115 msgid "What is your Google password?"
1116 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1119 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1120 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1123 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1124 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1127 msgid "Priori_ty"
1128 msgstr "Priori_tät"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1131 msgid "Reso_urce"
1132 msgstr "Resso_urce"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1135 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1136 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "Use old SS_L"
1144 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1147 msgid "What is your Jabber ID?"
1148 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1155 msgid "What is your Jabber password?"
1156 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1159 msgid "What is your desired Jabber password?"
1160 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1163 msgid "Nic_kname"
1164 msgstr "_Spitzname"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1167 msgid "_Last Name"
1168 msgstr "_Nachname"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1171 msgid "_First Name"
1172 msgstr "_Vorname"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1175 msgid "_Published Name"
1176 msgstr "_Veröffentlichter Name"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1179 msgid "_Jabber ID"
1180 msgstr "_Jabber-Kennung"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1183 msgid "E-_mail address"
1184 msgstr "E-_Mail-Adresse"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1188 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1191 msgid "What is your Windows Live ID?"
1192 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1195 msgid "What is your Windows Live password?"
1196 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1200 msgid "Auto"
1201 msgstr "Automatisch"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1204 msgid "UDP"
1205 msgstr "UDP"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1208 msgid "TCP"
1209 msgstr "TCP"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1212 msgid "TLS"
1213 msgstr "TLS"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1216 msgid "Register"
1217 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1220 msgid "Options"
1221 msgstr "Einstellungen"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1224 msgid "None"
1225 msgstr "Kein"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1228 msgid "_Username"
1229 msgstr "_Benutzername"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1232 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1233 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1236 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1237 msgstr ""
1238 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1239 "verwenden"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1242 msgid "NAT Traversal Options"
1243 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1246 msgid "Proxy Options"
1247 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1250 msgid "Miscellaneous Options"
1251 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1254 msgid "STUN Server"
1255 msgstr "STUN-Server"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1258 msgid "Discover the STUN server automatically"
1259 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1262 msgid "Discover Binding"
1263 msgstr "Bindung suchen"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1266 msgid "Keep-Alive Options"
1267 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1270 msgid "Mechanism"
1271 msgstr "Mechanismus"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1274 msgid "Interval (seconds)"
1275 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1278 msgid "Authentication username"
1279 msgstr "Benutzername zur Legitimierung"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1282 msgid "Transport"
1283 msgstr "Transport"
1284
1285 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "Loose Routing"
1288 msgstr "Freies Routing"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 msgid "Ignore TLS Errors"
1292 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1295 msgid "Local IP Address"
1296 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1299 msgid "What is your SIP login ID?"
1300 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1303 msgid "What is your SIP account password?"
1304 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1307 msgid "Pass_word:"
1308 msgstr "Pass_wort:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1311 msgid "Yahoo! I_D:"
1312 msgstr "Yahoo! I_D:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1315 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1316 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1317
1318 # CHECK
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1320 msgid "_Room List locale:"
1321 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1324 msgid "Ch_aracter set:"
1325 msgstr "_Zeichensatz:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1328 msgid "_Port:"
1329 msgstr "P_ort:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1332 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1333 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1336 msgid "What is your Yahoo! password?"
1337 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1341 msgid "Couldn't convert image"
1342 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1345 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1346 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1349 msgid "Couldn't save picture to file"
1350 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1353 msgid "Select Your Avatar Image"
1354 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1357 msgid "Take a picture..."
1358 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1361 msgid "No Image"
1362 msgstr "Kein Bild"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1365 msgid "Images"
1366 msgstr "Bilder"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1369 msgid "All Files"
1370 msgstr "Alle Dateien"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1373 msgid "Click to enlarge"
1374 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1377 #, c-format
1378 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1379 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1383 msgid "Retry"
1384 msgstr "Wiederholen"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Enter your password for account\n"
1391 "<b>%s</b>"
1392 msgstr ""
1393 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
1394 "<b>%s</b>"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1397 msgid "Select..."
1398 msgstr "Auswählen …"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1401 msgid "_Select"
1402 msgstr "_Auswählen"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1406 msgid "There was an error starting the call"
1407 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1410 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1411 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1414 msgid "The specified contact is offline"
1415 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1418 msgid "The specified contact is not valid"
1419 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1422 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1423 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1426 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1427 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1430 msgid "Failed to open private chat"
1431 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1434 msgid "Topic not supported on this conversation"
1435 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1438 msgid "You are not allowed to change the topic"
1439 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1442 msgid "Invalid contact ID"
1443 msgstr "Ungültige Kontaktkennung"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1446 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1447 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1450 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1451 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1454 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1455 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1458 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1459 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1462 msgid ""
1463 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1464 "current one"
1465 msgstr ""
1466 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1467 "der aktuelle Chatraum"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1470 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1471 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1474 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1475 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1478 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1479 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1482 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1483 msgstr ""
1484 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1487 msgid ""
1488 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1489 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1490 "join a new chat room\""
1491 msgstr ""
1492 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1493 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1494 "einem Chatraum bei«"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1497 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1498 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1501 msgid ""
1502 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1503 "show its usage."
1504 msgstr ""
1505 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1506 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1509 #, c-format
1510 msgid "Usage: %s"
1511 msgstr "Aufruf: %s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1514 msgid "Unknown command"
1515 msgstr "Unbekannter Befehl"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1518 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1519 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1522 msgid "insufficient balance to send message"
1523 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1527 #, c-format
1528 msgid "Error sending message '%s': %s"
1529 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1533 #, c-format
1534 msgid "Error sending message: %s"
1535 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1536
1537 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1538 #. * account to send the message.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1540 #, c-format
1541 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1542 msgstr ""
1543 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1546 msgid "not capable"
1547 msgstr "Nicht verfügbar"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1550 msgid "offline"
1551 msgstr "Abgemeldet"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1554 msgid "invalid contact"
1555 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1558 msgid "permission denied"
1559 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1562 msgid "too long message"
1563 msgstr "Zu lange Nachricht"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1566 msgid "not implemented"
1567 msgstr "Nicht implementiert"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1570 msgid "unknown"
1571 msgstr "Unbekannt"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1574 msgid "Topic:"
1575 msgstr "Thema:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1578 #, c-format
1579 msgid "Topic set to: %s"
1580 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1583 #, c-format
1584 msgid "Topic set by %s to: %s"
1585 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1586
1587 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1589 msgid "No topic defined"
1590 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1593 msgid "(No Suggestions)"
1594 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1595
1596 #. translators: %s is the selected word
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1598 #, c-format
1599 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1600 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1601
1602 #. translators: first %s is the selected word,
1603 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1605 #, c-format
1606 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1607 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1610 msgid "Insert Smiley"
1611 msgstr "Emoticon einfügen"
1612
1613 #. send button
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1616 msgid "_Send"
1617 msgstr "_Senden"
1618
1619 #. Spelling suggestions
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1621 msgid "_Spelling Suggestions"
1622 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1625 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1626 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has disconnected"
1631 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1632
1633 #. translators: reverse the order of these arguments
1634 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1635 #.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1639 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1642 #, c-format
1643 msgid "%s was kicked"
1644 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1645
1646 #. translators: reverse the order of these arguments
1647 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1648 #.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1650 #, c-format
1651 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1652 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1655 #, c-format
1656 msgid "%s was banned"
1657 msgstr "%s wurde verbannt"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1660 #, c-format
1661 msgid "%s has left the room"
1662 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1663
1664 #. Note to translators: this string is appended to
1665 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1666 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1667 #. * please let us know. :-)
1668 #.
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1670 #, c-format
1671 msgid " (%s)"
1672 msgstr " (%s)"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1675 #, c-format
1676 msgid "%s has joined the room"
1677 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1680 #, c-format
1681 msgid "%s is now known as %s"
1682 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1683
1684 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1685 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1686 #. * we get the new handler.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1688 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573
1689 #: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1690 msgid "Disconnected"
1691 msgstr "Getrennt"
1692
1693 #. Add message
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1695 msgid "Would you like to store this password?"
1696 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1699 msgid "Remember"
1700 msgstr "Dauerhaft merken"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1703 msgid "Not now"
1704 msgstr "Jetzt nicht"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1707 msgid "Wrong password; please try again:"
1708 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1709
1710 #. Add message
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1712 msgid "This room is protected by a password:"
1713 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1717 msgid "Join"
1718 msgstr "Beitreten"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1721 msgid "Connected"
1722 msgstr "Verbunden"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1725 msgid "Conversation"
1726 msgstr "Unterhaltung"
1727
1728 #. Translators: this string is a something like
1729 #. * "Escher Cat (SMS)"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1731 #, c-format
1732 msgid "%s (SMS)"
1733 msgstr "%s (SMS)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1736 msgid "Unknown or invalid identifier"
1737 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1740 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1741 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1744 msgid "Contact blocking unavailable"
1745 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1748 msgid "Permission Denied"
1749 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1752 msgid "Could not block contact"
1753 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1756 msgid "Edit Blocked Contacts"
1757 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1758
1759 #. Account and Identifier
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1765 msgid "Account:"
1766 msgstr "Konto:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1769 msgid "Blocked Contacts"
1770 msgstr "Blockierte Kontakte"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1773 msgid "Full name"
1774 msgstr "Vollständiger Name"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1777 msgid "Phone number"
1778 msgstr "Telefonnummer"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1781 msgid "E-mail address"
1782 msgstr "E-Mail-Adresse"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1785 msgid "Website"
1786 msgstr "Webseite"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1789 msgid "Birthday"
1790 msgstr "Geburtstag"
1791
1792 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1793 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1794 #. * with their IM client.
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1796 msgid "Last seen:"
1797 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1800 msgid "Server:"
1801 msgstr "Server:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1804 msgid "Connected from:"
1805 msgstr "Verbunden von:"
1806
1807 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1808 #. * and should bin this.
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1810 msgid "Away message:"
1811 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1814 msgid "work"
1815 msgstr "Arbeit"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1818 msgid "home"
1819 msgstr "Privat"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1822 msgid "mobile"
1823 msgstr "Mobiltelefon"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1826 msgid "voice"
1827 msgstr "Sprachanruf"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1830 msgid "preferred"
1831 msgstr "bevorzugt"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1834 msgid "postal"
1835 msgstr "postalisch"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1838 msgid "parcel"
1839 msgstr "Paket"
1840
1841 #. Title
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1843 msgid "Search contacts"
1844 msgstr "Kontakte suchen"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1847 msgid "Search: "
1848 msgstr "Suchen:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1851 msgid "_Add Contact"
1852 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1855 msgid "No contacts found"
1856 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1859 msgid "Your message introducing yourself:"
1860 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1863 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1864 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1868 msgid "Save Avatar"
1869 msgstr "Benutzerbild speichern"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1873 msgid "Unable to save avatar"
1874 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1875
1876 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1877 #. Setup id label
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1880 msgid "Identifier"
1881 msgstr "Bezeichner"
1882
1883 #. Setup nickname entry
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1886 msgid "Alias"
1887 msgstr "Alias"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1891 msgid "Contact Details"
1892 msgstr "Kontaktinformationen"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1896 msgid "Information requested…"
1897 msgstr "Informationen angefordert …"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1900 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1901 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1904 msgid "Client Information"
1905 msgstr "Client-Informationen"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1908 msgid "OS"
1909 msgstr "Betriebssystem"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1912 msgid "Version"
1913 msgstr "Version"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1916 msgid "Client"
1917 msgstr "Client"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1920 msgid "Groups"
1921 msgstr "Gruppen"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1924 msgid ""
1925 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1926 "select more than one group or no groups."
1927 msgstr ""
1928 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1929 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1932 msgid "_Add Group"
1933 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1936 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1937 msgid "Select"
1938 msgstr "Auswählen"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1941 msgid "Group"
1942 msgstr "Gruppe"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1945 msgid "New Contact"
1946 msgstr "Neuer Kontakt"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1950 #, c-format
1951 msgid "Block %s?"
1952 msgstr "%s blockieren?"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1956 #, c-format
1957 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1958 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1961 msgid "The following identity will be blocked:"
1962 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1963 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
1964 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1967 msgid "The following identity can not be blocked:"
1968 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1969 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
1970 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1975 msgid "_Block"
1976 msgstr "_Blockieren"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1980 msgid "_Report this contact as abusive"
1981 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1982 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1983 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1986 msgid "Edit Contact Information"
1987 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1988
1989 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1991 msgid "Linked Contacts"
1992 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1995 msgid "gnome-contacts not installed"
1996 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1999 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2000 msgstr ""
2001 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2002 "können."
2003
2004 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2005 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2006 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
2008 #, c-format
2009 msgid "%s (%s)"
2010 msgstr "%s (%s)"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2013 msgid "Select account to use to place the call"
2014 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2019 msgid "Call"
2020 msgstr "Anrufen"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2023 msgid "Mobile"
2024 msgstr "Mobil"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2027 msgid "Work"
2028 msgstr "Arbeit"
2029
2030 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2031 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2033 msgid "HOME"
2034 msgstr "Zu Hause"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2037 msgid "_Block Contact"
2038 msgstr "Kontakt _blockieren"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2041 msgid "Delete and _Block"
2042 msgstr "Löschen und _blockieren"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2045 #, c-format
2046 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2047 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2053 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2054 msgstr ""
2055 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2056 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2059 msgid "Removing contact"
2060 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2064 msgid "_Remove"
2065 msgstr "_Entfernen"
2066
2067 #. add chat button
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2070 msgid "_Chat"
2071 msgstr "_Chat"
2072
2073 #. add SMS button
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2076 msgid "_SMS"
2077 msgstr "_SMS"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2080 msgctxt "menu item"
2081 msgid "_Audio Call"
2082 msgstr "_Audioanruf"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2085 msgctxt "menu item"
2086 msgid "_Video Call"
2087 msgstr "_Videoanruf"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2091 msgid "_Previous Conversations"
2092 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2095 msgid "Send File"
2096 msgstr "Datei senden"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2099 msgid "Share My Desktop"
2100 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2104 msgid "Favorite"
2105 msgstr "Favorit"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2108 msgid "Infor_mation"
2109 msgstr "Infor_mationen"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2112 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2113 msgid "_Edit"
2114 msgstr "_Bearbeiten"
2115
2116 #. send invitation
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2118 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2119 msgid "Inviting you to this room"
2120 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2123 msgid "_Invite to Chat Room"
2124 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2127 msgid "_Add Contact…"
2128 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2131 #, c-format
2132 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2133 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2136 msgid "Removing group"
2137 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2140 msgid "Re_name"
2141 msgstr "Umbe_nennen"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2144 msgid "Channels:"
2145 msgstr "Kanäle:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2148 msgid "Country ISO Code:"
2149 msgstr "ISO-Länderkennung:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2152 msgid "Country:"
2153 msgstr "Land:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2156 msgid "State:"
2157 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2160 msgid "City:"
2161 msgstr "Stadt:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2164 msgid "Area:"
2165 msgstr "Region:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2168 msgid "Postal Code:"
2169 msgstr "Postleitzahl:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2172 msgid "Street:"
2173 msgstr "Straße:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2176 msgid "Building:"
2177 msgstr "Gebäude:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2180 msgid "Floor:"
2181 msgstr "Etage:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2184 msgid "Room:"
2185 msgstr "Raum:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2188 msgid "Text:"
2189 msgstr "Text:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2192 msgid "Description:"
2193 msgstr "Beschreibung:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2196 msgid "URI:"
2197 msgstr "Adresse:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2200 msgid "Accuracy Level:"
2201 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2204 msgid "Error:"
2205 msgstr "Fehler:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2208 msgid "Vertical Error (meters):"
2209 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2212 msgid "Horizontal Error (meters):"
2213 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2216 msgid "Speed:"
2217 msgstr "Geschwindigkeit:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2220 msgid "Bearing:"
2221 msgstr "Peilung:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2224 msgid "Climb Speed:"
2225 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2228 msgid "Last Updated on:"
2229 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2232 msgid "Longitude:"
2233 msgstr "Längengrad:"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2236 msgid "Latitude:"
2237 msgstr "Breitengrad:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2240 msgid "Altitude:"
2241 msgstr "Höhe:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "Position"
2248
2249 #. translators: format is "Location, $date"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2251 #, c-format
2252 msgid "%s, %s"
2253 msgstr "%s, %s"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2256 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2257 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2258
2259 #. Alias
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2261 msgid "Alias:"
2262 msgstr "Alias:"
2263
2264 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2266 msgid "Identifier:"
2267 msgstr "Bezeichner:"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2270 #, c-format
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2273 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2274 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2285 msgid "New Network"
2286 msgstr "Neues Netzwerk"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 msgid "Select"
2299 msgstr "Auswählen"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2302 msgid "new server"
2303 msgstr "neuer Server"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2306 msgid "SSL"
2307 msgstr "SSL"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2310 msgid ""
2311 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2312 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2313 "details below are correct."
2314 msgstr ""
2315 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2316 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2317 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2320 msgid "People nearby"
2321 msgstr "Personen in der Nähe"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2324 msgid ""
2325 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2326 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2327 msgstr ""
2328 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
2329 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
2330 "Konten</span> in der Kontaktliste."
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2333 msgid "History"
2334 msgstr "Chronik"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2337 msgid "Show"
2338 msgstr "Anzeigen"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2341 msgid "Search"
2342 msgstr "Suchen"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2345 #, c-format
2346 msgid "Chat in %s"
2347 msgstr "Chat in %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2350 #, c-format
2351 msgid "Chat with %s"
2352 msgstr "Chat mit %s"
2353
2354 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2357 msgctxt "A date with the time"
2358 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2359 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2360
2361 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2363 #, c-format
2364 msgid "<i>* %s %s</i>"
2365 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2366
2367 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2368 #. * The string in bold is the sender's name
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2370 #, c-format
2371 msgid "<b>%s:</b> %s"
2372 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2375 #, c-format
2376 msgid "%s second"
2377 msgid_plural "%s seconds"
2378 msgstr[0] "%s Sekunde"
2379 msgstr[1] "%s Sekunden"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2382 #, c-format
2383 msgid "%s minute"
2384 msgid_plural "%s minutes"
2385 msgstr[0] "%s Minute"
2386 msgstr[1] "%s Minuten"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2389 #, c-format
2390 msgid "Call took %s, ended at %s"
2391 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2394 msgid "Today"
2395 msgstr "Heute"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2398 msgid "Yesterday"
2399 msgstr "Gestern"
2400
2401 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2402 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2404 msgid "%e %B %Y"
2405 msgstr "%d.%B %Y"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2409 msgid "Anytime"
2410 msgstr "Jederzeit"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2414 msgid "Anyone"
2415 msgstr "Irgendjemand"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2418 msgid "Who"
2419 msgstr "Wer"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2422 msgid "When"
2423 msgstr "Wann"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2426 msgid "Anything"
2427 msgstr "Irgendetwas"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2430 msgid "Text chats"
2431 msgstr "Text-Chats"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2435 msgid "Calls"
2436 msgstr "Anrufe"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2439 msgid "Incoming calls"
2440 msgstr "Eingehende Anrufe"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2443 msgid "Outgoing calls"
2444 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2447 msgid "Missed calls"
2448 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2451 msgid "What"
2452 msgstr "Was"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2455 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2456 msgstr ""
2457 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2458 "möchten?"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2461 msgid "Clear All"
2462 msgstr "Alle löschen"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2465 msgid "Delete from:"
2466 msgstr "Löschen ab:"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2469 msgid "_File"
2470 msgstr "_Datei"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2474 msgid "_Edit"
2475 msgstr "_Bearbeiten"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2478 msgid "Delete All History..."
2479 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2482 msgid "Profile"
2483 msgstr "Profil"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2487 msgid "Chat"
2488 msgstr "Chat"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2492 msgid "Video"
2493 msgstr "Video"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2496 msgid "page 2"
2497 msgstr "Seite 2"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2500 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2501 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2504 msgid "What kind of chat account do you have?"
2505 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2508 msgid "Adding new account"
2509 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2513 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2514 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2515
2516 #. add video button
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2518 msgid "_Video Call"
2519 msgstr "_Videoanruf"
2520
2521 #. add audio button
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2523 msgid "_Audio Call"
2524 msgstr "_Audioanruf"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2528 msgid "New Call"
2529 msgstr "Neuer Anruf"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2532 msgid "The contact is offline"
2533 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2536 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2537 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2540 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2541 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2544 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2545 msgstr ""
2546 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2549 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2550 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2553 msgid "You are banned from this channel"
2554 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2557 msgid "This channel is full"
2558 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2561 msgid "You must be invited to join this channel"
2562 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2565 msgid "Can't proceed while disconnected"
2566 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2569 msgid "Permission denied"
2570 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2573 msgid "There was an error starting the conversation"
2574 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2575
2576 #. Tweak the dialog
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2578 msgid "New Conversation"
2579 msgstr "Neue Unterhaltung"
2580
2581 #. COL_STATUS_TEXT
2582 #. COL_STATE_ICON_NAME
2583 #. COL_STATE
2584 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2585 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2586 #. COL_TYPE
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2589 msgid "Custom Message…"
2590 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2594 msgid "Edit Custom Messages…"
2595 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2598 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2599 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2602 msgid "Click to make this status a favorite"
2603 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2604
2605 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "<b>Current message: %s</b>\n"
2610 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2611 msgstr ""
2612 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
2613 "<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
2614 "oder Esc um abzubrechen.<i/></small>"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2617 msgid "Set status"
2618 msgstr "Status setzen"
2619
2620 #. Custom messages
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2622 msgid "Custom messages…"
2623 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2624
2625 #. Create account
2626 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2627 #. * "Yahoo!"
2628 #.
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2630 #, c-format
2631 msgid "New %s account"
2632 msgstr "Neues %s-Konto"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2635 msgid "_Match case"
2636 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2639 msgid "Find:"
2640 msgstr "Suchen:"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2643 msgid "_Previous"
2644 msgstr "_Vorheriger"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2647 msgid "_Next"
2648 msgstr "_Nächster"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2651 msgid "Mat_ch case"
2652 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2655 msgid "Phrase not found"
2656 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2659 msgid "Received an instant message"
2660 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2663 msgid "Sent an instant message"
2664 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2667 msgid "Incoming chat request"
2668 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2671 msgid "Contact connected"
2672 msgstr "Kontakt verbunden"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2675 msgid "Contact disconnected"
2676 msgstr "Kontakt getrennt"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2679 msgid "Connected to server"
2680 msgstr "Mit Server verbunden"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2683 msgid "Disconnected from server"
2684 msgstr "Vom Server getrennt"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2687 msgid "Incoming voice call"
2688 msgstr "Eingehender Anruf"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2691 msgid "Outgoing voice call"
2692 msgstr "Ausgehender Anruf"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2695 msgid "Voice call ended"
2696 msgstr "Gespräch beendet"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2699 msgid "Edit Custom Messages"
2700 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2703 msgid "Subscription Request"
2704 msgstr "Abonnementanfrage"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2708 #, c-format
2709 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2710 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2714 msgid "_Decline"
2715 msgstr "A_blehnen"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2718 msgid "_Accept"
2719 msgstr "_Annehmen"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2722 #, c-format
2723 msgid "Message edited at %s"
2724 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2727 msgid "Normal"
2728 msgstr "Normal"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2731 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2732 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2735 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2736 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2739 msgid "The certificate has expired."
2740 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2743 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2744 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2747 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2748 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2751 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2752 msgstr ""
2753 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2754 "Servernamen überein."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2757 msgid "The certificate is self-signed."
2758 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2761 msgid ""
2762 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2763 msgstr ""
2764 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2765 "zurückgezogen."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2768 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2769 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2772 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2773 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2776 msgid "The certificate is malformed."
2777 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2780 #, c-format
2781 msgid "Expected hostname: %s"
2782 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2785 #, c-format
2786 msgid "Certificate hostname: %s"
2787 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2790 msgid "C_ontinue"
2791 msgstr "F_ortfahren"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2794 msgid "Untrusted connection"
2795 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2798 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2799 msgstr ""
2800 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2803 msgid "Remember this choice for future connections"
2804 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2807 msgid "Certificate Details"
2808 msgstr "Details zum Zertifikat"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2811 msgid "Unable to open URI"
2812 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2815 msgid "Select a file"
2816 msgstr "Eine Datei auswählen"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2819 msgid "Insufficient free space to save file"
2820 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2826 "Please choose another location."
2827 msgstr ""
2828 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2829 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2832 #, c-format
2833 msgid "Incoming file from %s"
2834 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2837 msgid "Go online to edit your personal information."
2838 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2841 msgid "<b>Personal Details</b>"
2842 msgstr "<b>Persönliche Angaben</b>"
2843
2844 #. Copy Link Address menu item
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2846 msgid "_Copy Link Address"
2847 msgstr "Adresse _kopieren"
2848
2849 #. Open Link menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2851 msgid "_Open Link"
2852 msgstr "Adresse _öffnen"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2855 msgid "Current Locale"
2856 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2862 msgid "Arabic"
2863 msgstr "Arabisch"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2866 msgid "Armenian"
2867 msgstr "Armenisch"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2872 msgid "Baltic"
2873 msgstr "Baltisch"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2876 msgid "Celtic"
2877 msgstr "Keltisch"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2883 msgid "Central European"
2884 msgstr "Mitteleuropäisch"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2890 msgid "Chinese Simplified"
2891 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2896 msgid "Chinese Traditional"
2897 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2900 msgid "Croatian"
2901 msgstr "Kroatisch"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2909 msgid "Cyrillic"
2910 msgstr "Kyrillisch"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2913 msgid "Cyrillic/Russian"
2914 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2918 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2919 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2922 msgid "Georgian"
2923 msgstr "Georgisch"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2928 msgid "Greek"
2929 msgstr "Griechisch"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2932 msgid "Gujarati"
2933 msgstr "Gujarati"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2936 msgid "Gurmukhi"
2937 msgstr "Gurmukhi"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2943 msgid "Hebrew"
2944 msgstr "Hebräisch"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2947 msgid "Hebrew Visual"
2948 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2951 msgid "Hindi"
2952 msgstr "Hindi"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2955 msgid "Icelandic"
2956 msgstr "Isländisch"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2961 msgid "Japanese"
2962 msgstr "Japanisch"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2968 msgid "Korean"
2969 msgstr "Koreanisch"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2972 msgid "Nordic"
2973 msgstr "Nordisch"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2976 msgid "Persian"
2977 msgstr "Persisch"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2981 msgid "Romanian"
2982 msgstr "Rumänisch"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2985 msgid "South European"
2986 msgstr "Südeuropäisch"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2989 msgid "Thai"
2990 msgstr "Thai"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Türkisch"
2998
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3004 msgid "Unicode"
3005 msgstr "Unicode"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3012 msgid "Western"
3013 msgstr "Westlich"
3014
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3018 msgid "Vietnamese"
3019 msgstr "Vietnamesisch"
3020
3021 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3022 msgid "Top Contacts"
3023 msgstr "Favorisierte Kontakte"
3024
3025 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3026 msgid "Ungrouped"
3027 msgstr "Nicht gruppiert"
3028
3029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3030 msgid "No error message"
3031 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3032
3033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3034 msgid "Instant Message (Empathy)"
3035 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3038 msgid ""
3039 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3040 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3041 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3042 "version."
3043 msgstr ""
3044 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3045 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3046 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3047 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3050 msgid ""
3051 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3054 "details."
3055 msgstr ""
3056 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3057 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3058 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3059 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3060 "nach."
3061
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3063 msgid ""
3064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3067 msgstr ""
3068 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3069 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3070 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3071 "02110-1301, USA."
3072
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3074 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3075 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3076
3077 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3078 msgid "translator-credits"
3079 msgstr ""
3080 "Hendrik Richter\n"
3081 "Frank Arnold\n"
3082 "Andre Klapper\n"
3083 "Mario Blättermann\n"
3084 "Michael Kanis\n"
3085 "Christian Kirbach\n"
3086 "Paul Seyfert\n"
3087 "Tobias Endrigkeit"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3090 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3091 msgstr ""
3092 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3093 "schließen"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3096 msgid ""
3097 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3098 msgstr ""
3099 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3102 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3103 msgstr ""
3104 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3105 "foo_40example_2eorg0)"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3108 msgid "<account-id>"
3109 msgstr "<Kontokennung>"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3112 msgid "- Empathy Accounts"
3113 msgstr "- Empathy-Konten"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3116 msgid "Empathy Accounts"
3117 msgstr "Empathy-Konten"
3118
3119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3120 #. * unsaved changes
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3122 #, c-format
3123 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3124 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3125
3126 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3127 #. * an unsaved new account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3129 msgid "Your new account has not been saved yet."
3130 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3133 msgid "Connecting…"
3134 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3137 #, c-format
3138 msgid "Offline — %s"
3139 msgstr "Abgemeldet — %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3142 #, c-format
3143 msgid "Disconnected — %s"
3144 msgstr "Getrennt — %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3147 msgid "Offline — No Network Connection"
3148 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3151 msgid "Unknown Status"
3152 msgstr "Unbekannter Status"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3155 msgid ""
3156 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3157 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3158 "the account."
3159 msgstr ""
3160 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3161 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3162 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3165 msgid "Offline — Account Disabled"
3166 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3169 msgid "Edit Connection Parameters"
3170 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3173 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3174 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3177 #, c-format
3178 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3179 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3182 msgid "This will not remove your account on the server."
3183 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3186 msgid ""
3187 "You are about to select another account, which will discard\n"
3188 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3189 msgstr ""
3190 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3191 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3192 "fortfahren möchten?"
3193
3194 #. Menu item: to enabled/disable the account
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3196 msgid "_Enabled"
3197 msgstr "A_ktiviert"
3198
3199 #. Menu item: Rename
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3201 msgid "Rename"
3202 msgstr "Umbenennen"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3205 msgid "_Skip"
3206 msgstr "Ü_berspringen"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3209 msgid "_Connect"
3210 msgstr "_Verbinden"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3213 msgid ""
3214 "You are about to close the window, which will discard\n"
3215 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3216 msgstr ""
3217 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3218 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3219 "fortfahren möchten?"
3220
3221 #. Tweak the dialog
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3223 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3224 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3227 msgid "_Import…"
3228 msgstr "_Importieren …"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3231 msgid "Loading account information"
3232 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3235 msgid ""
3236 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3237 "you want to use."
3238 msgstr ""
3239 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3240 "benötigte Backend installieren."
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3243 msgid "No protocol backends installed"
3244 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3245
3246 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3247 msgid " - Empathy authentication client"
3248 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3249
3250 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3251 msgid "Empathy authentication client"
3252 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3253
3254 #: ../src/empathy.c:427
3255 msgid "Don't connect on startup"
3256 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3257
3258 #: ../src/empathy.c:431
3259 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3260 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3261
3262 #: ../src/empathy.c:447
3263 msgid "- Empathy IM Client"
3264 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3265
3266 #: ../src/empathy.c:623
3267 msgid "Error contacting the Account Manager"
3268 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3269
3270 #: ../src/empathy.c:625
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3274 "The error was:\n"
3275 "\n"
3276 "%s"
3277 msgstr ""
3278 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3279 "Fehlermeldung war:\n"
3280 "\n"
3281 "%s"
3282
3283 #: ../src/empathy-call.c:193
3284 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3285 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3286
3287 #: ../src/empathy-call.c:217
3288 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3289 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3292 #, c-format
3293 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3294 msgstr ""
3295 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
3296
3297 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3298 #. * as possible.
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3300 msgid "i"
3301 msgstr "i"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3304 msgid "Incoming call"
3305 msgstr "Eingehender Anruf"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3308 #, c-format
3309 msgid "Incoming video call from %s"
3310 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3313 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3314 #, c-format
3315 msgid "Incoming call from %s"
3316 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3320 msgid "Reject"
3321 msgstr "Abweisen"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3326 msgid "Answer"
3327 msgstr "Antworten"
3328
3329 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3330 #. * is used in the window title
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3332 #, c-format
3333 msgid "Call with %s"
3334 msgstr "Mit %s anrufen"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3337 msgid "The IP address as seen by the machine"
3338 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3341 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3342 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3345 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3346 msgstr ""
3347 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3350 msgid "The IP address of a relay server"
3351 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3354 msgid "The IP address of the multicast group"
3355 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3360 msgid "Unknown"
3361 msgstr "Unbekannt"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2877
3364 msgid "On hold"
3365 msgstr "In Warteschleife"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3368 msgid "Mute"
3369 msgstr "Stumm"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3372 msgid "Duration"
3373 msgstr "Dauer"
3374
3375 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
3377 #, c-format
3378 msgid "%s — %d:%02dm"
3379 msgstr "%s — %d:%02dm"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3382 msgid "Technical Details"
3383 msgstr "Technische Details"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3389 "computer"
3390 msgstr ""
3391 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3392 "Rechner unterstützt werden"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3398 "computer"
3399 msgstr ""
3400 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3401 "Rechner unterstützt werden"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3407 "does not allow direct connections."
3408 msgstr ""
3409 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3410 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3038
3413 msgid "There was a failure on the network"
3414 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3417 msgid ""
3418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3419 msgstr ""
3420 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3421 "Rechner installiert"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
3424 msgid ""
3425 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3426 msgstr ""
3427 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3428 "Rechner installiert"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3434 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3435 "the Help menu."
3436 msgstr ""
3437 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3438 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3439 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3442 msgid "There was a failure in the call engine"
3443 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3069
3446 msgid "The end of the stream was reached"
3447 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3450 msgid "Can't establish audio stream"
3451 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3454 msgid "Can't establish video stream"
3455 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:3156
3458 #, c-format
3459 msgid "Your current balance is %s."
3460 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3463 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3464 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3162
3467 msgid "Top Up"
3468 msgstr "Aufladen"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3471 msgid "_Call"
3472 msgstr "An_rufen"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3475 msgid "_Microphone"
3476 msgstr "_Mikrofon"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3479 msgid "_Camera"
3480 msgstr "_Kamera"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3483 msgid "_Settings"
3484 msgstr "Ein_stellungen"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3487 msgid "_View"
3488 msgstr "_Ansicht"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3491 msgid "_Help"
3492 msgstr "_Hilfe"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3495 msgid "_Contents"
3496 msgstr "I_nhalt"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3499 msgid "_Debug"
3500 msgstr "Fehler_diagnose"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3503 msgid "Swap camera"
3504 msgstr "Kamera tauschen"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3507 msgid "Minimise me"
3508 msgstr "Minimieren"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3511 msgid "Maximise me"
3512 msgstr "Maximieren"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3515 msgid "Disable camera"
3516 msgstr "Kamera deaktivieren"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3519 msgid "Hang up"
3520 msgstr "Auflegen"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3523 msgid "Hang up current call"
3524 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3527 msgid "Video call"
3528 msgstr "Videoanruf"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3531 msgid "Start a video call"
3532 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3535 msgid "Start an audio call"
3536 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3539 msgid "Show dialpad"
3540 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3543 msgid "Display the dialpad"
3544 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3547 msgid "Toggle video transmission"
3548 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3551 msgid "Toggle audio transmission"
3552 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3555 msgid "Encoding Codec:"
3556 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3559 msgid "Decoding Codec:"
3560 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3563 msgid "Remote Candidate:"
3564 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3567 msgid "Local Candidate:"
3568 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3571 msgid "Audio"
3572 msgstr "Audio"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat.c:102
3575 msgid "- Empathy Chat Client"
3576 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3577
3578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3579 msgid "Name"
3580 msgstr "Name"
3581
3582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3583 msgid "Room"
3584 msgstr "Raum"
3585
3586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3587 msgid "Auto-Connect"
3588 msgstr "Auto-Verbinden"
3589
3590 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3591 msgid "Manage Favorite Rooms"
3592 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3595 msgid "Close this window?"
3596 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3602 "until you rejoin it."
3603 msgstr ""
3604 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3605 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3611 "messages until you rejoin it."
3612 msgid_plural ""
3613 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3614 "further messages until you rejoin them."
3615 msgstr[0] ""
3616 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3617 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3618 msgstr[1] ""
3619 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3620 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3623 #, c-format
3624 msgid "Leave %s?"
3625 msgstr "%s verlassen?"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3628 msgid ""
3629 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3630 "rejoin it."
3631 msgstr ""
3632 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3633 "erneut betreten."
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3636 msgid "Close window"
3637 msgstr "Fenster schließen"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3640 msgid "Leave room"
3641 msgstr "Raum verlassen"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3644 #, c-format
3645 msgid "%s (%d unread)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread)"
3647 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3648 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3651 #, c-format
3652 msgid "%s (and %u other)"
3653 msgid_plural "%s (and %u others)"
3654 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3655 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3658 #, c-format
3659 msgid "%s (%d unread from others)"
3660 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3661 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3662 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3665 #, c-format
3666 msgid "%s (%d unread from all)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3668 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3669 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3672 msgid "SMS:"
3673 msgstr "SMS:"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3676 #, c-format
3677 msgid "Sending %d message"
3678 msgid_plural "Sending %d messages"
3679 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3680 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3683 msgid "Typing a message."
3684 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3687 msgid "_Conversation"
3688 msgstr "_Unterhaltung"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3691 msgid "C_lear"
3692 msgstr "_Leeren"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3695 msgid "Insert _Smiley"
3696 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3699 msgid "_Favorite Chat Room"
3700 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3703 msgid "Notify for All Messages"
3704 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3707 msgid "_Show Contact List"
3708 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3711 msgid "Invite _Participant…"
3712 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3715 msgid "C_ontact"
3716 msgstr "_Kontakt"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3719 msgid "_Tabs"
3720 msgstr "_Reiter"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3723 msgid "_Previous Tab"
3724 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3727 msgid "_Next Tab"
3728 msgstr "_Nächster Reiter"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3731 msgid "_Undo Close Tab"
3732 msgstr "Reiter _zurückholen"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3735 msgid "Move Tab _Left"
3736 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3739 msgid "Move Tab _Right"
3740 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3743 msgid "_Detach Tab"
3744 msgstr "Reiter ab_trennen"
3745
3746 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3747 msgid "Show a particular service"
3748 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
3749
3750 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3751 msgid "- Empathy Debugger"
3752 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
3753
3754 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3755 msgid "Empathy Debugger"
3756 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3759 msgid "Save"
3760 msgstr "Speichern"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3763 msgid "Pastebin link"
3764 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3767 msgid "Pastebin response"
3768 msgstr "Pastebin-Antwort"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3771 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3772 msgstr ""
3773 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
3774 "Sie das Protokoll in einer Datei."
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3777 msgid "Debug Window"
3778 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3781 msgid "Send to pastebin"
3782 msgstr "An Pastebin senden"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3785 msgid "Pause"
3786 msgstr "Pause"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3789 msgid "Level "
3790 msgstr "Stufe"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3793 msgid "Debug"
3794 msgstr "Fehlerdiagnose"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3797 msgid "Info"
3798 msgstr "Info"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3801 msgid "Message"
3802 msgstr "Nachricht"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3805 msgid "Warning"
3806 msgstr "Warnung"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3809 msgid "Critical"
3810 msgstr "Kritisch"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3813 msgid "Error"
3814 msgstr "Fehler"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3817 msgid "Time"
3818 msgstr "Zeit"
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3821 msgid "Domain"
3822 msgstr "Domäne"
3823
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3825 msgid "Category"
3826 msgstr "Kategorie"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3829 msgid "Level"
3830 msgstr "Stufe"
3831
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3833 msgid ""
3834 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3835 "extension."
3836 msgstr ""
3837 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3838 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3841 msgid "Incoming video call"
3842 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3845 #, c-format
3846 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3847 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3850 #, c-format
3851 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3852 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3855 msgid "_Reject"
3856 msgstr "A_bweisen"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3859 msgid "_Answer"
3860 msgstr "_Annehmen"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3863 msgid "_Answer with video"
3864 msgstr "Mit _Video annehmen"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3867 msgid "Room invitation"
3868 msgstr "Raumeinladung"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3871 #, c-format
3872 msgid "Invitation to join %s"
3873 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3876 #, c-format
3877 msgid "%s is inviting you to join %s"
3878 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3881 msgid "_Join"
3882 msgstr "_Beitreten"
3883
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3885 #, c-format
3886 msgid "%s invited you to join %s"
3887 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3890 #, c-format
3891 msgid "You have been invited to join %s"
3892 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3895 #, c-format
3896 msgid "Incoming file transfer from %s"
3897 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3898
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3900 msgid "Password required"
3901 msgstr "Passwort erforderlich"
3902
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "Message: %s"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "Nachricht: %s"
3911
3912 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3914 #, c-format
3915 msgid "%u:%02u.%02u"
3916 msgstr "%u:%02u.%02u"
3917
3918 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3920 #, c-format
3921 msgid "%02u.%02u"
3922 msgstr "%02u.%02u"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3925 msgctxt "file transfer percent"
3926 msgid "Unknown"
3927 msgstr "Unbekannt"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3930 #, c-format
3931 msgid "%s of %s at %s/s"
3932 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3935 #, c-format
3936 msgid "%s of %s"
3937 msgstr "%s von %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3941 #, c-format
3942 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3943 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3944
3945 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3947 #, c-format
3948 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3950
3951 #. translators: first %s is filename, second %s
3952 #. * is the contact name
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3954 #, c-format
3955 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3956 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3959 msgid "Error receiving a file"
3960 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3963 #, c-format
3964 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3965 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3968 msgid "Error sending a file"
3969 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3970
3971 #. translators: first %s is filename, second %s
3972 #. * is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3974 #, c-format
3975 msgid "\"%s\" received from %s"
3976 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3977
3978 #. translators: first %s is filename, second %s
3979 #. * is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3981 #, c-format
3982 msgid "\"%s\" sent to %s"
3983 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3986 msgid "File transfer completed"
3987 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3990 msgid "Waiting for the other participant's response"
3991 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3994 #, c-format
3995 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3996 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3999 #, c-format
4000 msgid "Hashing \"%s\""
4001 msgstr "»%s« wird überprüft"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4004 msgid "%"
4005 msgstr "%"
4006
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4008 msgid "File"
4009 msgstr "Datei"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4012 msgid "Remaining"
4013 msgstr "Verbleibend"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4016 msgid "File Transfers"
4017 msgstr "Dateiübertragungen"
4018
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4020 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4021 msgstr ""
4022 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4023 "Liste entfernen"
4024
4025 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4026 msgid "_Import"
4027 msgstr "_Import"
4028
4029 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4030 msgid ""
4031 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4032 "importing accounts from Pidgin."
4033 msgstr ""
4034 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4035 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4036
4037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4038 msgid "Import Accounts"
4039 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4040
4041 #. Translators: this is the header of a treeview column
4042 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4043 msgid "Import"
4044 msgstr "Import"
4045
4046 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4047 msgid "Protocol"
4048 msgstr "Protokoll"
4049
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4051 msgid "Source"
4052 msgstr "Quelle"
4053
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4055 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4056 msgid "Invite Participant"
4057 msgstr "Teilnehmer einladen"
4058
4059 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4060 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4061 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4062
4063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4064 msgid "Invite"
4065 msgstr "Einladen"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4068 msgid "Chat Room"
4069 msgstr "Chatraum"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4072 msgid "Members"
4073 msgstr "Teilnehmer"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4076 msgid "Failed to list rooms"
4077 msgstr "Das Auflisten der Räume ist fehlgeschlagen"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "%s\n"
4083 "Invite required: %s\n"
4084 "Password required: %s\n"
4085 "Members: %s"
4086 msgstr ""
4087 "%s\n"
4088 "Einladung erforderlich: %s\n"
4089 "Passwort erforderlich: %s\n"
4090 "Teilnehmer: %s"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4094 msgid "Yes"
4095 msgstr "Ja"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4099 msgid "No"
4100 msgstr "Nein"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4103 msgid "Join Room"
4104 msgstr "Raum beitreten"
4105
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4107 msgid ""
4108 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4109 msgstr ""
4110 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4111 "mehrere Räume in der Liste."
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4114 msgid "_Room:"
4115 msgstr "_Raum:"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4118 msgid ""
4119 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4120 "the current account&apos;s server"
4121 msgstr ""
4122 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4123 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4124 "befindet"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4127 msgid ""
4128 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4129 "the current account's server"
4130 msgstr ""
4131 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4132 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4133 "befindet"
4134
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4136 msgid "_Server:"
4137 msgstr "_Server:"
4138
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4140 msgid "Couldn't load room list"
4141 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4144 msgid "Room List"
4145 msgstr "Raumliste"
4146
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4148 msgid "Respond"
4149 msgstr "Beantworten"
4150
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4152 msgid "Answer with video"
4153 msgstr "Mit _Video antworten"
4154
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4157 msgid "Decline"
4158 msgstr "Ablehnen"
4159
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4162 msgid "Accept"
4163 msgstr "Annehmen"
4164
4165 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4166 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4167 #. * brings the password popup.
4168 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4169 msgid "Provide"
4170 msgstr "Bereitstellen"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4173 msgid "Message received"
4174 msgstr "Nachricht empfangen"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4177 msgid "Message sent"
4178 msgstr "Nachricht versendet"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4181 msgid "New conversation"
4182 msgstr "Neue Unterhaltung"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4185 msgid "Contact comes online"
4186 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4189 msgid "Contact goes offline"
4190 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4193 msgid "Account connected"
4194 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4197 msgid "Account disconnected"
4198 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4201 msgid "Language"
4202 msgstr "Sprache"
4203
4204 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4206 msgid "Juliet"
4207 msgstr "Julia"
4208
4209 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4211 msgid "Romeo"
4212 msgstr "Romeo"
4213
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4216 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4217 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4218
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4221 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4222 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4223
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4226 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4227 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4231 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4232 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4236 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4237 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4238
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4241 msgid "Juliet has disconnected"
4242 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4245 msgid "Preferences"
4246 msgstr "Einstellungen"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4249 msgid "Show groups"
4250 msgstr "Gruppen anzeigen"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4253 msgid "Show account balances"
4254 msgstr "Kontenguthaben anzeigen"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4257 msgid "Contact List"
4258 msgstr "Kontaktliste"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4261 msgid "Start chats in:"
4262 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4265 msgid "new ta_bs"
4266 msgstr "neuen _Reitern"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4269 msgid "new _windows"
4270 msgstr "neuen _Fenstern"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4273 msgid "Show _smileys as images"
4274 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4277 msgid "Show contact _list in rooms"
4278 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4281 msgid "Log conversations"
4282 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4285 msgid "Display incoming events in the notification area"
4286 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4289 msgid "_Automatically connect on startup"
4290 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4293 msgid "Behavior"
4294 msgstr "Verhalten"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4297 msgid "General"
4298 msgstr "Allgemein"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4301 msgid "_Enable bubble notifications"
4302 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4305 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4306 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4309 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4310 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4313 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4314 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4317 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4318 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4321 msgid "Notifications"
4322 msgstr "Benachrichtigen"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4325 msgid "_Enable sound notifications"
4326 msgstr "Klänge _aktivieren"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4329 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4330 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4333 msgid "Play sound for events"
4334 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4337 msgid "Sounds"
4338 msgstr "Klänge"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4341 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4342 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4345 msgid ""
4346 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4347 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4348 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4349 "off and restarting the call."
4350 msgstr ""
4351 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4352 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4353 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4354 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4355 "Anruf neu starten."
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4358 msgid "_Publish location to my contacts"
4359 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4362 msgid ""
4363 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4364 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4365 "decimal place."
4366 msgstr ""
4367 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4368 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4369 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4370
4371 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4373 msgid "_Reduce location accuracy"
4374 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4377 msgid "Privacy"
4378 msgstr "Privatsphäre"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4381 msgid "_GPS"
4382 msgstr "_GPS"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4385 msgid "_Cellphone"
4386 msgstr "_Mobiltelefon"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4389 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4390 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4393 msgid "Location sources:"
4394 msgstr "Positionsquellen:"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4397 msgid ""
4398 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4399 "dictionary installed."
4400 msgstr ""
4401 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4402 "installiert sind."
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4405 msgid "Enable spell checking for languages:"
4406 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4409 msgid "Spell Checking"
4410 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4413 msgid "Chat Th_eme:"
4414 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4417 msgid "Variant:"
4418 msgstr "Variante:"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4421 msgid "Themes"
4422 msgstr "Erscheinungsbilder"
4423
4424 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4425 msgid "Provide Password"
4426 msgstr "Passwort angeben"
4427
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4429 msgid "Disconnect"
4430 msgstr "Verbindung trennen"
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4433 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4434 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4437 #, c-format
4438 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4439 msgstr ""
4440 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4441 "aktualisiert wird."
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4444 msgid "Update software..."
4445 msgstr "Software aktualisieren …"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4448 msgid "Reconnect"
4449 msgstr "Erneut verbinden"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4452 msgid "Edit Account"
4453 msgstr "Konto bearbeiten"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4456 msgid "Close"
4457 msgstr "Schließen"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4460 msgid "Top up account"
4461 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4464 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4465 msgstr ""
4466 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4467 "können."
4468
4469 #. translators: argument is an account name
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4471 #, c-format
4472 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4473 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4476 msgid "Change your presence to see contacts here"
4477 msgstr "Ändern Sie Ihre Sichtbarkeit, um hier die Kontakte zu sehen"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4480 msgid "No match found"
4481 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4484 msgid "No online contacts"
4485 msgstr "Keine Online-Kontakte"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4488 msgid "_New Conversation..."
4489 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4492 msgid "New _Call..."
4493 msgstr "Neuer _Anruf …"
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4496 msgid "Contacts"
4497 msgstr "Kontakte"
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4500 msgid "_Add Contacts..."
4501 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4504 msgid "_Search for Contacts..."
4505 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4508 msgid "_Blocked Contacts"
4509 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4512 msgid "_Rooms"
4513 msgstr "_Räume"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4516 msgid "_Join..."
4517 msgstr "_Beitreten …"
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4520 msgid "Join _Favorites"
4521 msgstr "_Favoriten betreten"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4524 msgid "_Manage Favorites"
4525 msgstr "Favoriten _verwalten"
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4528 msgid "_File Transfers"
4529 msgstr "_Dateiübertragungen"
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4532 msgid "_Accounts"
4533 msgstr "_Konten"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4536 msgid "P_references"
4537 msgstr "_Einstellungen"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4540 msgid "Help"
4541 msgstr "Hilfe"
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4544 msgid "About Empathy"
4545 msgstr "Info zu Empathy"
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4549 msgid "_Quit"
4550 msgstr "_Beenden"
4551
4552 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4553 msgid "Account settings"
4554 msgstr "Kontoeinstellungen"
4555
4556 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4557 msgid "Go _Online"
4558 msgstr "_Online gehen"
4559
4560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4561 msgid "_New Conversation…"
4562 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4563
4564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4565 msgid "New _Call…"
4566 msgstr "Neuer _Anruf …"
4567
4568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4569 msgid "Status"
4570 msgstr "Status"
4571
4572 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4573 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4574 msgid "Done"
4575 msgstr "Fertig"
4576
4577 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4578 msgid "Please enter your account details"
4579 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4580
4581 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4582 #, c-format
4583 msgid "Edit %s account options"
4584 msgstr "%s-Kontoeinstellungen bearbeiten"
4585
4586 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4587 msgid "Integrate your IM accounts"
4588 msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
4589
4590 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4591 #~ msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
4592
4593 #~ msgid "Show avatars"
4594 #~ msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den "
4600 #~ "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
4601
4602 #~ msgid "Show protocols"
4603 #~ msgstr "Protokolle anzeigen"
4604
4605 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt "
4608 #~ "werden sollen."
4609
4610 #~ msgid "Compact contact list"
4611 #~ msgstr "Kompakte Kontaktliste"
4612
4613 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
4616
4617 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4618 #~ msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4622 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4623 #~ "sort the contact list by name."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
4626 #~ "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
4627 #~ "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den "
4628 #~ "Namen der Kontakte sortiert."
4629
4630 #~ msgid "Network:"
4631 #~ msgstr "Netzwerk:"
4632
4633 #~ msgid "Password:"
4634 #~ msgstr "Passwort:"
4635
4636 #~ msgid "Port:"
4637 #~ msgstr "Port:"
4638
4639 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4640 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
4641
4642 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4643 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4644
4645 #~ msgid "_Block User"
4646 #~ msgstr "Benutzer _blockieren"
4647
4648 #~ msgid "Decide _Later"
4649 #~ msgstr "_Später entscheiden"
4650
4651 #~ msgid "Classic"
4652 #~ msgstr "Klassisch"
4653
4654 #~ msgid "Simple"
4655 #~ msgstr "Einfach"