]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 21:45+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-10-22 00:50+0100\n"
22 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Poedit-Language: German\n"
29 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
33 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy"
37 msgstr "Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "IM Client"
45 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgid "Call volume"
53 msgstr "Anruflautstärke"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Call volume, as a percentage."
57 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid "Camera device"
61 msgstr "Kameragerät"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Camera position"
65 msgstr "Kameraposition"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid ""
69 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
70 "chat."
71 msgstr ""
72 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
73 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Chat window theme"
77 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Chat window theme variant"
81 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid ""
85 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 msgstr ""
87 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
88 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
91 msgid "Compact contact list"
92 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Connection managers should be used"
96 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 msgid "Contact list sort criterion"
100 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
104 msgstr ""
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
108 msgstr ""
109 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Disable popup notifications when away"
117 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Disable sounds when away"
121 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 msgid ""
129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
130 "user immediately."
131 msgstr ""
132 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
133 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Echo cancellation support"
137 msgstr "Echounterdrückung"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy can publish the user's location"
141 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
145 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
149 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
153 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Empathy default download folder"
157 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
165 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
169 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
173 msgstr ""
174 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
175 "Fensters verwenden soll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
179 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "Enable popup notifications for new messages"
183 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Enable spell checker"
187 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Hide main window"
191 msgstr "Hauptfenster verstecken"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Hide the main window."
195 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
199 msgstr ""
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
215 msgstr ""
216 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
259 msgid "Position the camera preview should be during a call."
260 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgid "Show Balance in contact list"
264 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
267 msgid "Show avatars"
268 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
271 msgid "Show contact list in rooms"
272 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
275 msgid "Show hint about closing the main window"
276 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
279 msgid "Show offline contacts"
280 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
283 msgid "Show protocols"
284 msgstr "Protokolle anzeigen"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
287 msgid "Spell checking languages"
288 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
291 msgid "The default folder to save file transfers in."
292 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "Position der Seitenleiste"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr ""
309 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
310 "verwendet wird."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313 msgid ""
314 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr ""
316 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
317 "Fenstern verwendet wird."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use notification sounds"
325 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Use theme for chat rooms"
329 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
333 msgstr ""
334 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
335 "darf."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
339 msgstr ""
340 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 msgstr ""
345 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
346 "schätzen."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
350 msgstr ""
351 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
355 msgstr ""
356 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
357 "soll."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 msgid ""
361 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
362 msgstr ""
363 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
364 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid ""
368 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
369 msgstr ""
370 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
371 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 msgid ""
375 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
376 msgstr ""
377 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
378 "Fensters verwenden soll."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
385 "aktiviert werden sollen."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 msgid ""
389 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
390 "reconnect."
391 msgstr ""
392 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
393 "Trennen verwendet werden sollen."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
396 msgid ""
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 msgstr ""
399 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 msgstr ""
404 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
405 "werden sollen."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
408 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
409 msgstr ""
410 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
411 "soll."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
414 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
415 msgstr ""
416 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
417 "hingewiesen werden soll."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid ""
421 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
422 msgstr ""
423 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
424 "hingewiesen werden soll."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
427 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
428 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
431 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
432 msgstr ""
433 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
436 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
437 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
440 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
441 msgstr ""
442 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
446 msgstr ""
447 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
450 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
451 msgstr ""
452 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
456 msgstr ""
457 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
458 "sollen."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
462 msgstr ""
463 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
464 "eingeblendet werden soll."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
467 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
468 msgstr ""
469 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
470 "eingeblendet werden soll."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
473 msgid ""
474 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
475 "the chat is already opened, but not focused."
476 msgstr ""
477 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
478 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
479 "nicht fokussiert ist."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
483 msgstr ""
484 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
485 "eingeblendet werden soll."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
488 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
489 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
492 msgid ""
493 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
494 msgstr ""
495 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
496 "Fenstern angezeigt werden sollen."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
499 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
500 msgstr ""
501 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
504 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
505 msgstr ""
506 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
507 "eingeblendet werden sollen."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
510 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
511 msgstr ""
512 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
513 "sollen."
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
516 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
517 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
520 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
521 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
524 msgid ""
525 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
526 "'x' button in the title bar."
527 msgstr ""
528 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
529 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
532 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
533 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
536 msgid ""
537 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
538 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
539 "the contact list by state."
540 msgstr ""
541 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
542 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
543 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
544 "Kontakte sortiert."
545
546 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
547 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
548 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
549
550 #. Tweak the dialog
551 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
553 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
554 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
557 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
558 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
561 msgid "File transfer not supported by remote contact"
562 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
565 msgid "The selected file is not a regular file"
566 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
569 msgid "The selected file is empty"
570 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
571
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
573 #, c-format
574 msgid "Missed call from %s"
575 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
576
577 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
579 #, c-format
580 msgid "Called %s"
581 msgstr "%s wurde angerufen"
582
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
584 #, c-format
585 msgid "Call from %s"
586 msgstr "Anruf von %s"
587
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
589 msgid "Socket type not supported"
590 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
591
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
593 msgid "No reason was specified"
594 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
595
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
597 msgid "The change in state was requested"
598 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
599
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
601 msgid "You canceled the file transfer"
602 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
603
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
605 msgid "The other participant canceled the file transfer"
606 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
607
608 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
609 msgid "Error while trying to transfer the file"
610 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
611
612 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
613 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
614 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
615
616 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
617 msgid "Unknown reason"
618 msgstr "Unbekannter Grund"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
621 msgid "Available"
622 msgstr "Verfügbar"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
625 msgid "Busy"
626 msgstr "Beschäftigt"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
629 msgid "Away"
630 msgstr "Abwesend"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
633 msgid "Invisible"
634 msgstr "Unsichtbar"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
637 msgid "Offline"
638 msgstr "Abgemeldet"
639
640 #. translators: presence type is unknown
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
642 msgctxt "presence"
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "Unbekannt"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
657 msgid "Network error"
658 msgstr "Netzwerk-Fehler"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
661 msgid "Authentication failed"
662 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
665 msgid "Encryption error"
666 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
669 msgid "Name in use"
670 msgstr "Name bereits in Verwendung"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
673 msgid "Certificate not provided"
674 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
677 msgid "Certificate untrusted"
678 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
681 msgid "Certificate expired"
682 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
685 msgid "Certificate not activated"
686 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
689 msgid "Certificate hostname mismatch"
690 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
693 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
694 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
697 msgid "Certificate self-signed"
698 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
701 msgid "Certificate error"
702 msgstr "Zertifikat-Fehler"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
705 msgid "Encryption is not available"
706 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
709 msgid "Certificate is invalid"
710 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
713 msgid "Connection has been refused"
714 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
717 msgid "Connection can't be established"
718 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
721 msgid "Connection has been lost"
722 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
725 msgid "This resource is already connected to the server"
726 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
729 msgid ""
730 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
731 msgstr ""
732 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
733 "ersetzt"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
736 msgid "The account already exists on the server"
737 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
740 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
741 msgstr ""
742 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
745 msgid "Certificate has been revoked"
746 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
749 msgid ""
750 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
751 msgstr ""
752 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
753 "kryptografisch schwach"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
756 msgid ""
757 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
758 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
759 msgstr ""
760 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
761 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
762 "Beschränkungen"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
765 msgid "Your software is too old"
766 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
769 msgid "People Nearby"
770 msgstr "Personen in der Nähe"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
773 msgid "Yahoo! Japan"
774 msgstr "Yahoo! Japan"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
777 msgid "Google Talk"
778 msgstr "Google Talk"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
781 msgid "Facebook Chat"
782 msgstr "Facebook-Chat"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
785 #, c-format
786 msgid "%d second ago"
787 msgid_plural "%d seconds ago"
788 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
789 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
792 #, c-format
793 msgid "%d minute ago"
794 msgid_plural "%d minutes ago"
795 msgstr[0] "Vor %d Minute"
796 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
799 #, c-format
800 msgid "%d hour ago"
801 msgid_plural "%d hours ago"
802 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
803 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
806 #, c-format
807 msgid "%d day ago"
808 msgid_plural "%d days ago"
809 msgstr[0] "Vor %d Tag"
810 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
813 #, c-format
814 msgid "%d week ago"
815 msgid_plural "%d weeks ago"
816 msgstr[0] "Vor %d Woche"
817 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
818
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
820 #, c-format
821 msgid "%d month ago"
822 msgid_plural "%d months ago"
823 msgstr[0] "Vor %d Monat"
824 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
825
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
827 msgid "in the future"
828 msgstr "in der Zukunft"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
831 msgid "All accounts"
832 msgstr "Alle Konten"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
835 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
836 msgid "Account"
837 msgstr "Konto"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
840 msgid "Password"
841 msgstr "Passwort"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
845 msgid "Server"
846 msgstr "Server"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
850 msgid "Port"
851 msgstr "Port"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
855 #, c-format
856 msgid "%s:"
857 msgstr "%s:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
860 msgid "My Web Accounts"
861 msgstr "My Web Accounts"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
864 #, c-format
865 msgid "The account %s is edited via %s."
866 msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
869 #, c-format
870 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
871 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
874 msgid "Launch My Web Accounts"
875 msgstr "»My Web Accounts« starten"
876
877 #. general handler
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
879 #, c-format
880 msgid "Edit %s"
881 msgstr "%s bearbeiten"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
885 msgid "Username:"
886 msgstr "Benutzername:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
889 msgid "A_pply"
890 msgstr "An_wenden"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
893 msgid "L_og in"
894 msgstr "_Anmelden"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
897 msgid "This account already exists on the server"
898 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
901 msgid "Create a new account on the server"
902 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
905 msgid "Ca_ncel"
906 msgstr "A_bbrechen"
907
908 #. To translators: The first parameter is the login id and the
909 #. * second one is the network. The resulting string will be something
910 #. * like: "MyUserName on freenode".
911 #. * You should reverse the order of these arguments if the
912 #. * server should come before the login id in your locale.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
914 #, c-format
915 msgid "%1$s on %2$s"
916 msgstr "%1$s auf %2$s"
917
918 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
919 #. * string will be something like: "Jabber Account"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
921 #, c-format
922 msgid "%s Account"
923 msgstr "%s-Konto"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
926 msgid "New account"
927 msgstr "Neues Konto"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
931 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
943 msgid "Advanced"
944 msgstr "Fortgeschritten"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
953 msgid "Pass_word:"
954 msgstr "Pass_wort:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
962 msgid "Remember Password"
963 msgstr "Passwort merken"
964
965 #. remember password ticky box
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
974 msgid "Remember password"
975 msgstr "Passwort merken"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
978 msgid "Screen _Name:"
979 msgstr "Anzeige_name:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
982 msgid "What is your AIM password?"
983 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
995 msgid "_Port:"
996 msgstr "P_ort:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1004 msgid "_Server:"
1005 msgstr "_Server:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> username"
1010 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1015 msgid "Login I_D:"
1016 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1019 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1020 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1023 msgid "What is your GroupWise password?"
1024 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1028 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1032 msgid "Ch_aracter set:"
1033 msgstr "_Zeichensatz:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1036 msgid "ICQ _UIN:"
1037 msgstr "ICQ-_UIN:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1040 msgid "What is your ICQ UIN?"
1041 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1044 msgid "What is your ICQ password?"
1045 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatisch"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1053 msgid "UDP"
1054 msgstr "UDP"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1057 msgid "TCP"
1058 msgstr "TCP"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1061 msgid "TLS"
1062 msgstr "TLS"
1063
1064 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1065 #. * best to keep the English version.
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1067 msgid "Register"
1068 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1069
1070 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1071 #. * best to keep the English version.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1073 msgid "Options"
1074 msgstr "Einstellungen"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1077 msgid "None"
1078 msgstr "Kein"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1081 msgid "Character set:"
1082 msgstr "Zeichensatz:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1085 msgid ""
1086 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1087 "password."
1088 msgstr ""
1089 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1090 "geben Sie kein Passwort ein."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1093 msgid "Network"
1094 msgstr "Netzwerk"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1097 msgid "Network:"
1098 msgstr "Netzwerk:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1101 msgid "Nickname:"
1102 msgstr "Spitzname:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1105 msgid "Password:"
1106 msgstr "Passwort:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1109 msgid "Quit message:"
1110 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1113 msgid "Real name:"
1114 msgstr "Echter Name:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1117 msgid "Servers"
1118 msgstr "Server"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1121 msgid "What is your IRC nickname?"
1122 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1125 msgid "Which IRC network?"
1126 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1130 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1133 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1134 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1137 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1138 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1141 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1142 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1145 msgid "Override server settings"
1146 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1149 msgid "Priori_ty:"
1150 msgstr "Priori_tät:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1153 msgid "Reso_urce:"
1154 msgstr "_Ressource:"
1155
1156 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1158 msgid ""
1159 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1160 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1161 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1162 "Facebook username if you don't have one."
1163 msgstr ""
1164 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1165 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1166 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1167 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1170 msgid "Use old SS_L"
1171 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1174 msgid "What is your Facebook password?"
1175 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1178 msgid "What is your Facebook username?"
1179 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1182 msgid "What is your Google ID?"
1183 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1186 msgid "What is your Google password?"
1187 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1190 msgid "What is your Jabber ID?"
1191 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1194 msgid "What is your Jabber password?"
1195 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1198 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1199 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1202 msgid "What is your desired Jabber password?"
1203 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1206 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1207 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1210 msgid "What is your Windows Live ID?"
1211 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1214 msgid "What is your Windows Live password?"
1215 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1218 msgid "E-_mail address:"
1219 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1222 msgid "Nic_kname:"
1223 msgstr "_Spitzname:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1226 msgid "_First Name:"
1227 msgstr "_Vorname:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1230 msgid "_Jabber ID:"
1231 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1234 msgid "_Last Name:"
1235 msgstr "_Nachname:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1238 msgid "_Published Name:"
1239 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1242 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1243 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1246 msgid "Authentication username:"
1247 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Bindung suchen"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1254 msgid "Discover the STUN server automatically"
1255 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1258 msgid "Ignore TLS Errors"
1259 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1266 msgid "Keep-Alive Options"
1267 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1268
1269 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Freies Routing"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1275 msgid "Mechanism:"
1276 msgstr "Mechanismus:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1279 msgid "Miscellaneous Options"
1280 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1283 msgid "NAT Traversal Options"
1284 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1287 msgid "Port:"
1288 msgstr "Port:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1291 msgid "Proxy Options"
1292 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1295 msgid "STUN Server:"
1296 msgstr "STUN-Server:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1300 msgid "Server:"
1301 msgstr "Server:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1304 msgid "Transport:"
1305 msgstr "Transport:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1308 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1309 msgstr ""
1310 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1311 "verwenden"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1314 msgid "What is your SIP account password?"
1315 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1318 msgid "What is your SIP login ID?"
1319 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1322 msgid "_Username:"
1323 msgstr "Benutzer_name:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1326 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1327 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1330 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1331 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1334 msgid "What is your Yahoo! password?"
1335 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1338 msgid "Yahoo! I_D:"
1339 msgstr "Yahoo! I_D:"
1340
1341 # CHECK
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1343 msgid "_Room List locale:"
1344 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1348 msgid "Couldn't convert image"
1349 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1352 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1353 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1356 msgid "Couldn't save picture to file"
1357 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1360 msgid "Select Your Avatar Image"
1361 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1364 msgid "Take a picture..."
1365 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1368 msgid "No Image"
1369 msgstr "Kein Bild"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1372 msgid "Images"
1373 msgstr "Bilder"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1376 msgid "All Files"
1377 msgstr "Alle Dateien"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1380 msgid "Click to enlarge"
1381 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1385 msgid "There was an error starting the call"
1386 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1389 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1390 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1393 msgid "The specified contact is offline"
1394 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1397 msgid "The specified contact is not valid"
1398 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1402 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1405 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1406 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1409 msgid "Failed to open private chat"
1410 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1413 msgid "Topic not supported on this conversation"
1414 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1417 msgid "You are not allowed to change the topic"
1418 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1421 #, c-format
1422 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1423 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1426 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1427 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1430 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1431 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1434 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1435 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1438 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1442 msgid ""
1443 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1444 "current one"
1445 msgstr ""
1446 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1447 "der aktuelle Chatraum"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1450 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1451 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1454 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1455 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1458 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1459 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1462 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1463 msgstr ""
1464 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1467 msgid ""
1468 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1469 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1470 "join a new chat room\""
1471 msgstr ""
1472 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1473 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1474 "einem Chatraum bei«"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1477 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1478 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1481 msgid ""
1482 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1483 "show its usage."
1484 msgstr ""
1485 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1486 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1489 #, c-format
1490 msgid "Usage: %s"
1491 msgstr "Aufruf: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1494 msgid "Unknown command"
1495 msgstr "Unbekannter Befehl"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1498 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1499 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1502 msgid "insufficient balance to send message"
1503 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1507 #, c-format
1508 msgid "Error sending message '%s': %s"
1509 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1513 #, c-format
1514 msgid "Error sending message: %s"
1515 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1516
1517 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1518 #. * account to send the message.
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1520 #, c-format
1521 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1522 msgstr ""
1523 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1526 msgid "not capable"
1527 msgstr "Nicht verfügbar"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1530 msgid "offline"
1531 msgstr "Abgemeldet"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1534 msgid "invalid contact"
1535 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1538 msgid "permission denied"
1539 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1542 msgid "too long message"
1543 msgstr "Zu lange Nachricht"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1546 msgid "not implemented"
1547 msgstr "Nicht implementiert"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1550 msgid "unknown"
1551 msgstr "Unbekannt"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1554 msgid "Topic:"
1555 msgstr "Thema:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1558 #, c-format
1559 msgid "Topic set to: %s"
1560 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1563 msgid "No topic defined"
1564 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1567 msgid "(No Suggestions)"
1568 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1569
1570 #. translators: %s is the selected word
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1572 #, c-format
1573 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1574 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1575
1576 #. translators: first %s is the selected word,
1577 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1579 #, c-format
1580 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1581 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1584 msgid "Insert Smiley"
1585 msgstr "Emoticon einfügen"
1586
1587 #. send button
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1590 msgid "_Send"
1591 msgstr "_Senden"
1592
1593 #. Spelling suggestions
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1595 msgid "_Spelling Suggestions"
1596 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1599 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1600 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1603 #, c-format
1604 msgid "%s has disconnected"
1605 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1606
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1609 #.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1613 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1616 #, c-format
1617 msgid "%s was kicked"
1618 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1619
1620 #. translators: reverse the order of these arguments
1621 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1622 #.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1624 #, c-format
1625 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1626 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1629 #, c-format
1630 msgid "%s was banned"
1631 msgstr "%s wurde verbannt"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1634 #, c-format
1635 msgid "%s has left the room"
1636 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1637
1638 #. Note to translators: this string is appended to
1639 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1640 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1641 #. * please let us know. :-)
1642 #.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1644 #, c-format
1645 msgid " (%s)"
1646 msgstr " (%s)"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1649 #, c-format
1650 msgid "%s has joined the room"
1651 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1654 #, c-format
1655 msgid "%s is now known as %s"
1656 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1657
1658 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1659 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1660 #. * we get the new handler.
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1662 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1665 msgid "Disconnected"
1666 msgstr "Getrennt"
1667
1668 #. Add message
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1670 msgid "Would you like to store this password?"
1671 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1674 msgid "Remember"
1675 msgstr "Dauerhaft merken"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1678 msgid "Not now"
1679 msgstr "Jetzt nicht"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1682 msgid "Retry"
1683 msgstr "Wiederholen"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1686 msgid "Wrong password; please try again:"
1687 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1688
1689 #. Add message
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1691 msgid "This room is protected by a password:"
1692 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1695 msgid "Join"
1696 msgstr "Beitreten"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1699 msgid "Connected"
1700 msgstr "Verbunden"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1703 msgid "Conversation"
1704 msgstr "Unterhaltung"
1705
1706 #. Translators: this string is a something like
1707 #. * "Escher Cat (SMS)"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1709 #, c-format
1710 msgid "%s (SMS)"
1711 msgstr "%s (SMS)"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1714 msgid "Unknown or invalid identifier"
1715 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1718 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1719 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1722 msgid "Contact blocking unavailable"
1723 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1726 msgid "Permission Denied"
1727 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1730 msgid "Could not block contact"
1731 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1734 msgid "Edit Blocked Contacts"
1735 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1736
1737 #. Account and Identifier
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1744 msgid "Account:"
1745 msgstr "Konto:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1748 msgid "Blocked Contacts"
1749 msgstr "Blockierte Kontakte"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1755 msgid "Remove"
1756 msgstr "Entfernen"
1757
1758 #. Copy Link Address menu item
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1761 msgid "_Copy Link Address"
1762 msgstr "Adresse _kopieren"
1763
1764 #. Open Link menu item
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1767 msgid "_Open Link"
1768 msgstr "Adresse _öffnen"
1769
1770 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1771 #. * chat windows (strftime format string)
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1773 msgid "%A %B %d %Y"
1774 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1778 msgid "Edit Contact Information"
1779 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1782 msgid "Personal Information"
1783 msgstr "Persönliche Informationen"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1787 msgid "New Contact"
1788 msgstr "Neuer Kontakt"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1792 #, c-format
1793 msgid "Block %s?"
1794 msgstr "%s blockieren?"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1798 #, c-format
1799 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1800 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1804 msgid "_Block"
1805 msgstr "_Blockieren"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1809 msgid "_Report this contact as abusive"
1810 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1811 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1812 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1815 msgid "Decide _Later"
1816 msgstr "_Später entscheiden"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1819 msgid "Subscription Request"
1820 msgstr "Abonnementanfrage"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1823 msgid "_Block User"
1824 msgstr "Benutzer _blockieren"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1828 #, c-format
1829 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1830 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1834 msgid "Removing group"
1835 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1836
1837 #. Remove
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1842 msgid "_Remove"
1843 msgstr "_Entfernen"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1847 #, c-format
1848 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1849 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1853 msgid "Removing contact"
1854 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1857 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1858 msgid "_Add Contact…"
1859 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1862 msgid "_Block Contact"
1863 msgstr "Kontakt _blockieren"
1864
1865 #. add chat button
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1869 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1870 msgid "_Chat"
1871 msgstr "_Chat"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1875 msgctxt "menu item"
1876 msgid "_Audio Call"
1877 msgstr "_Audioanruf"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1881 msgctxt "menu item"
1882 msgid "_Video Call"
1883 msgstr "_Videoanruf"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1888 msgid "_Previous Conversations"
1889 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1893 msgid "Send File"
1894 msgstr "Datei senden"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1898 msgid "Share My Desktop"
1899 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1903 msgid "Infor_mation"
1904 msgstr "Infor_mationen"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1907 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1908 msgid "_Edit"
1909 msgstr "_Bearbeiten"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1913 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1914 msgid "Inviting you to this room"
1915 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1919 msgid "_Invite to Chat Room"
1920 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1921
1922 #. Title
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1924 msgid "Search contacts"
1925 msgstr "Kontakte suchen"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1928 msgid "Search: "
1929 msgstr "Suchen:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1932 msgid "_Add Contact"
1933 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1936 msgid "No contacts found"
1937 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1940 msgid "Your message introducing yourself:"
1941 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1944 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1945 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1948 msgid "Channels:"
1949 msgstr "Kanäle:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1953 msgid "Country ISO Code:"
1954 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1958 msgid "Country:"
1959 msgstr "Land:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1963 msgid "State:"
1964 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1968 msgid "City:"
1969 msgstr "Stadt:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1973 msgid "Area:"
1974 msgstr "Region:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1978 msgid "Postal Code:"
1979 msgstr "Postleitzahl:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1983 msgid "Street:"
1984 msgstr "Straße:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1988 msgid "Building:"
1989 msgstr "Gebäude:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1993 msgid "Floor:"
1994 msgstr "Etage:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1998 msgid "Room:"
1999 msgstr "Raum:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
2003 msgid "Text:"
2004 msgstr "Text:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
2008 msgid "Description:"
2009 msgstr "Beschreibung:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2013 msgid "URI:"
2014 msgstr "Adresse:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2018 msgid "Accuracy Level:"
2019 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2023 msgid "Error:"
2024 msgstr "Fehler:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2028 msgid "Vertical Error (meters):"
2029 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2033 msgid "Horizontal Error (meters):"
2034 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2038 msgid "Speed:"
2039 msgstr "Geschwindigkeit:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2043 msgid "Bearing:"
2044 msgstr "Peilung:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2048 msgid "Climb Speed:"
2049 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2053 msgid "Last Updated on:"
2054 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2058 msgid "Longitude:"
2059 msgstr "Längengrad:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2063 msgid "Latitude:"
2064 msgstr "Breitengrad:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2068 msgid "Altitude:"
2069 msgstr "Höhe:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2076 msgid "Location"
2077 msgstr "Position"
2078
2079 #. translators: format is "Location, $date"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2082 #, c-format
2083 msgid "%s, %s"
2084 msgstr "%s, %s"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2088 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2089 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2093 msgid "Save Avatar"
2094 msgstr "Benutzerbild speichern"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2098 msgid "Unable to save avatar"
2099 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2104 msgid "Favorite"
2105 msgstr "Favorit"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2108 msgid "Full name"
2109 msgstr "Vollständiger Name"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2112 msgid "Phone number"
2113 msgstr "Telefonnummer"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2116 msgid "E-mail address"
2117 msgstr "E-Mail-Adresse"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2120 msgid "Website"
2121 msgstr "Webseite"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2124 msgid "Birthday"
2125 msgstr "Geburtstag"
2126
2127 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2128 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2129 #. * with their IM client.
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2131 msgid "Last seen:"
2132 msgstr "Zuletzt gesehen:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2135 msgid "Connected from:"
2136 msgstr "Verbunden von:"
2137
2138 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2139 #. * and should bin this.
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2141 msgid "Away message:"
2142 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2145 msgid "work"
2146 msgstr "Arbeit"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2149 #, fuzzy
2150 #| msgid "Romeo"
2151 msgid "home"
2152 msgstr "Privat"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2155 msgid "mobile"
2156 msgstr "Mobiltelefon"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid "Favorite"
2161 msgid "voice"
2162 msgstr "Sprachanruf"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2165 msgid "preferred"
2166 msgstr "bevorzugt"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2169 msgid "postal"
2170 msgstr "postalisch"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2173 msgid "parcel"
2174 msgstr "Paket"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2177 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2178 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2179
2180 #. Alias
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2183 msgid "Alias:"
2184 msgstr "Alias:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2187 msgid "Client Information"
2188 msgstr "Client-Informationen"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2191 msgid "Client:"
2192 msgstr "Client:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2196 msgid "Contact Details"
2197 msgstr "Kontaktinformationen"
2198
2199 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2200 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2203 msgid "Identifier:"
2204 msgstr "Bezeichner:"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2208 msgid "Information requested…"
2209 msgstr "Informationen angefordert …"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2212 msgid "OS:"
2213 msgstr "Betriebssystem:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2216 msgid "Version:"
2217 msgstr "Version:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2220 msgid "Groups"
2221 msgstr "Gruppen"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2224 msgid ""
2225 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2226 "select more than one group or no groups."
2227 msgstr ""
2228 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2229 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2232 msgid "_Add Group"
2233 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2236 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2237 msgid "Select"
2238 msgstr "Auswählen"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2241 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2242 msgid "Group"
2243 msgstr "Gruppe"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2246 msgid "The following identity will be blocked:"
2247 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2248 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2249 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2252 msgid "The following identity can not be blocked:"
2253 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2254 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2255 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2256
2257 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2259 msgid "Linked Contacts"
2260 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2263 msgid "Select contacts to link"
2264 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2267 msgid "New contact preview"
2268 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2271 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2272 msgstr ""
2273 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2274
2275 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2276 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2277 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2279 #, c-format
2280 msgid "%s (%s)"
2281 msgstr "%s (%s)"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2284 msgid "Select account to use to place the call"
2285 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2286
2287 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2288 #. * title
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2293 msgid "Call"
2294 msgstr "Anrufen"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2297 msgid "Mobile"
2298 msgstr "Mobil"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2301 msgid "Work"
2302 msgstr "Arbeit"
2303
2304 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2305 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2307 msgid "HOME"
2308 msgstr "Zu Hause"
2309
2310 #. add SMS button
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2313 msgid "_SMS"
2314 msgstr "_SMS"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2317 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2318 msgid "_Edit"
2319 msgstr "_Bearbeiten"
2320
2321 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2322 #. * to form a meta-contact".
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2324 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2325 msgid "_Link Contacts…"
2326 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2329 msgid "Delete and _Block"
2330 msgstr "Löschen und _blockieren"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2336 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2337 msgstr ""
2338 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2339 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2342 #, c-format
2343 msgid "Linked contact containing %u contact"
2344 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2345 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2346 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2349 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2350 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2353 msgid "Online from a phone or mobile device"
2354 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2357 msgid "New Network"
2358 msgstr "Neues Netzwerk"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2361 msgid "Choose an IRC network"
2362 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2365 msgid "Reset _Networks List"
2366 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2369 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2370 msgid "Select"
2371 msgstr "Auswählen"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2374 msgid "new server"
2375 msgstr "neuer Server"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2378 msgid "SSL"
2379 msgstr "SSL"
2380
2381 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2382 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2383 #. * is a verb.
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2385 msgid "Link Contacts"
2386 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2389 msgctxt "Unlink individual (button)"
2390 msgid "_Unlink…"
2391 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2394 msgid ""
2395 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2396 msgstr ""
2397 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2398
2399 #. Add button
2400 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2401 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2402 #. * meta-contact".
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2404 msgid "_Link"
2405 msgstr "_Verknüpfen"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2408 #, c-format
2409 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2410 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2413 msgid ""
2414 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2415 "split the linked contacts into separate contacts."
2416 msgstr ""
2417 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2418 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2419 "zerlegt."
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2422 msgctxt "Unlink individual (button)"
2423 msgid "_Unlink"
2424 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2427 msgid "History"
2428 msgstr "Chronik"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2431 msgid "Show"
2432 msgstr "Anzeigen"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2435 msgid "Search"
2436 msgstr "Suchen"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2439 #, c-format
2440 msgid "Chat in %s"
2441 msgstr "Chat in %s"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2444 #, c-format
2445 msgid "Chat with %s"
2446 msgstr "Chat mit %s"
2447
2448 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2451 msgctxt "A date with the time"
2452 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2453 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2454
2455 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2457 #, c-format
2458 msgid "<i>* %s %s</i>"
2459 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2460
2461 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2462 #. * The string in bold is the sender's name
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2464 #, c-format
2465 msgid "<b>%s:</b> %s"
2466 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2469 #, c-format
2470 msgid "%s second"
2471 msgid_plural "%s seconds"
2472 msgstr[0] "%s Sekunde"
2473 msgstr[1] "%s Sekunden"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2476 #, c-format
2477 msgid "%s minute"
2478 msgid_plural "%s minutes"
2479 msgstr[0] "%s Minute"
2480 msgstr[1] "%s Minuten"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2483 #, c-format
2484 msgid "Call took %s, ended at %s"
2485 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2488 msgid "Today"
2489 msgstr "Heute"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2492 msgid "Yesterday"
2493 msgstr "Gestern"
2494
2495 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2496 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2498 msgid "%e %B %Y"
2499 msgstr "%d.%B %Y"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2503 msgid "Anytime"
2504 msgstr "Jederzeit"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2508 msgid "Anyone"
2509 msgstr "Irgendjemand"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2512 msgid "Who"
2513 msgstr "Wer"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2516 msgid "When"
2517 msgstr "Wann"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2520 msgid "Anything"
2521 msgstr "Irgendetwas"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2524 msgid "Text chats"
2525 msgstr "Text-Chats"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2529 msgid "Calls"
2530 msgstr "Anrufe"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2533 msgid "Incoming calls"
2534 msgstr "Eingehende Anrufe"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2537 msgid "Outgoing calls"
2538 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2541 msgid "Missed calls"
2542 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2545 msgid "What"
2546 msgstr "Was"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2549 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2550 msgstr ""
2551 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2552 "möchten?"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2555 msgid "Clear All"
2556 msgstr "Alle löschen"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2559 msgid "Delete from:"
2560 msgstr "Löschen ab:"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2563 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2564 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2568 msgid "Chat"
2569 msgstr "Chat"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2572 msgid "Delete All History..."
2573 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2576 msgid "Profile"
2577 msgstr "Profil"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2582 msgid "Video"
2583 msgstr "Video"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2587 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2588 msgid "_Edit"
2589 msgstr "_Bearbeiten"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2592 msgid "_File"
2593 msgstr "_Datei"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2596 msgid "page 2"
2597 msgstr "Seite 2"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2600 msgid "The contact is offline"
2601 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2604 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2605 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2608 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2609 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2612 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2613 msgstr ""
2614 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2617 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2618 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2621 msgid "You are banned from this channel"
2622 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2625 msgid "This channel is full"
2626 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2629 msgid "You must be invited to join this channel"
2630 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2633 msgid "Can't proceed while disconnected"
2634 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2637 msgid "Permission denied"
2638 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2641 msgid "There was an error starting the conversation"
2642 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2646 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #. Tweak the dialog
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2651 msgid "New Conversation"
2652 msgstr "Neue Unterhaltung"
2653
2654 #. add video button
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2656 msgid "_Video Call"
2657 msgstr "_Videoanruf"
2658
2659 #. add audio button
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2661 msgid "_Audio Call"
2662 msgstr "_Audioanruf"
2663
2664 #. Tweak the dialog
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2666 msgid "New Call"
2667 msgstr "Neuer Anruf"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Enter your password for account\n"
2673 "<b>%s</b>"
2674 msgstr ""
2675 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2676 "<b>%s</b>"
2677
2678 #. COL_STATUS_TEXT
2679 #. COL_STATE_ICON_NAME
2680 #. COL_STATE
2681 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2682 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2683 #. COL_TYPE
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2686 msgid "Custom Message…"
2687 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2691 msgid "Edit Custom Messages…"
2692 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2695 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2696 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2699 msgid "Click to make this status a favorite"
2700 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2703 msgid "Set status"
2704 msgstr "Status setzen"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2707 msgid "Set your presence and current status"
2708 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2709
2710 #. Custom messages
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2712 msgid "Custom messages…"
2713 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2714
2715 #. Create account
2716 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2717 #. * "Yahoo!"
2718 #.
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2720 #, c-format
2721 msgid "New %s account"
2722 msgstr "Neues %s-Konto"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2725 msgid "Find:"
2726 msgstr "Suchen:"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2729 msgid "Mat_ch case"
2730 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2733 msgid "Phrase not found"
2734 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2737 msgid "_Next"
2738 msgstr "_Nächster"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2741 msgid "_Previous"
2742 msgstr "_Vorheriger"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2745 msgid "Received an instant message"
2746 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2749 msgid "Sent an instant message"
2750 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2753 msgid "Incoming chat request"
2754 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2757 msgid "Contact connected"
2758 msgstr "Kontakt verbunden"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2761 msgid "Contact disconnected"
2762 msgstr "Kontakt getrennt"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2765 msgid "Connected to server"
2766 msgstr "Mit Server verbunden"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2769 msgid "Disconnected from server"
2770 msgstr "Vom Server getrennt"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2773 msgid "Incoming voice call"
2774 msgstr "Eingehender Anruf"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2777 msgid "Outgoing voice call"
2778 msgstr "Ausgehender Anruf"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2781 msgid "Voice call ended"
2782 msgstr "Gespräch beendet"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2785 msgid "Edit Custom Messages"
2786 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2789 #, c-format
2790 msgid "Message edited at %s"
2791 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2794 msgid "Normal"
2795 msgstr "Normal"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2798 msgid "Classic"
2799 msgstr "Klassisch"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2802 msgid "Simple"
2803 msgstr "Einfach"
2804
2805 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2807 msgid "Clean"
2808 msgstr "Sauber"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2811 msgid "Blue"
2812 msgstr "Blau"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2815 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2816 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2819 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2820 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2823 msgid "The certificate has expired."
2824 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2827 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2828 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2831 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2832 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2835 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2836 msgstr ""
2837 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2838 "Servernamen überein."
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2841 msgid "The certificate is self-signed."
2842 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2845 msgid ""
2846 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2847 msgstr ""
2848 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2849 "zurückgezogen."
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2852 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2853 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2856 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2857 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2860 msgid "The certificate is malformed."
2861 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2864 #, c-format
2865 msgid "Expected hostname: %s"
2866 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2869 #, c-format
2870 msgid "Certificate hostname: %s"
2871 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2874 msgid "Continue"
2875 msgstr "Fortfahren"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2878 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2879 msgstr ""
2880 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2883 msgid "Remember this choice for future connections"
2884 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2887 msgid "Certificate Details"
2888 msgstr "Details zum Zertifikat"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2891 msgid "Unable to open URI"
2892 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2895 msgid "Select a file"
2896 msgstr "Eine Datei auswählen"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2899 msgid "Insufficient free space to save file"
2900 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2906 "Please choose another location."
2907 msgstr ""
2908 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2909 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2912 #, c-format
2913 msgid "Incoming file from %s"
2914 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2917 msgid "Current Locale"
2918 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2924 msgid "Arabic"
2925 msgstr "Arabisch"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2928 msgid "Armenian"
2929 msgstr "Armenisch"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2934 msgid "Baltic"
2935 msgstr "Baltisch"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2938 msgid "Celtic"
2939 msgstr "Keltisch"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2945 msgid "Central European"
2946 msgstr "Mitteleuropäisch"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2952 msgid "Chinese Simplified"
2953 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2958 msgid "Chinese Traditional"
2959 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2962 msgid "Croatian"
2963 msgstr "Kroatisch"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "Kyrillisch"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2975 msgid "Cyrillic/Russian"
2976 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2980 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2981 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2984 msgid "Georgian"
2985 msgstr "Georgisch"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "Griechisch"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2994 msgid "Gujarati"
2995 msgstr "Gujarati"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2998 msgid "Gurmukhi"
2999 msgstr "Gurmukhi"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Hebräisch"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3009 msgid "Hebrew Visual"
3010 msgstr "Visuelles Hebräisch"
3011
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3013 msgid "Hindi"
3014 msgstr "Hindi"
3015
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3017 msgid "Icelandic"
3018 msgstr "Isländisch"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3023 msgid "Japanese"
3024 msgstr "Japanisch"
3025
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3030 msgid "Korean"
3031 msgstr "Koreanisch"
3032
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3034 msgid "Nordic"
3035 msgstr "Nordisch"
3036
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3038 msgid "Persian"
3039 msgstr "Persisch"
3040
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3043 msgid "Romanian"
3044 msgstr "Rumänisch"
3045
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3047 msgid "South European"
3048 msgstr "Südeuropäisch"
3049
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3051 msgid "Thai"
3052 msgstr "Thai"
3053
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "Türkisch"
3060
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3066 msgid "Unicode"
3067 msgstr "Unicode"
3068
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3074 msgid "Western"
3075 msgstr "Westlich"
3076
3077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamesisch"
3082
3083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
3084 msgid "No error message"
3085 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3086
3087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3088 msgid "Instant Message (Empathy)"
3089 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3090
3091 #: ../src/empathy.c:434
3092 msgid "Don't connect on startup"
3093 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3094
3095 #: ../src/empathy.c:438
3096 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3097 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3098
3099 #: ../src/empathy.c:453
3100 msgid "- Empathy IM Client"
3101 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3102
3103 #: ../src/empathy.c:640
3104 msgid "Error contacting the Account Manager"
3105 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3106
3107 #: ../src/empathy.c:642
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3111 "The error was:\n"
3112 "\n"
3113 "%s"
3114 msgstr ""
3115 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3116 "Fehlermeldung war:\n"
3117 "\n"
3118 "%s"
3119
3120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3121 msgid ""
3122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3125 "version."
3126 msgstr ""
3127 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3128 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3129 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3130 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3131
3132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3133 msgid ""
3134 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3137 "details."
3138 msgstr ""
3139 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3140 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3141 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3142 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3143 "nach."
3144
3145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3146 msgid ""
3147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3148 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3150 msgstr ""
3151 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3152 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3153 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3154 "1301, USA."
3155
3156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3158 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3159
3160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3161 msgid "translator-credits"
3162 msgstr ""
3163 "Hendrik Richter\n"
3164 "Frank Arnold\n"
3165 "Andre Klapper\n"
3166 "Mario Blättermann\n"
3167 "Michael Kanis\n"
3168 "Christian Kirbach\n"
3169 "Paul Seyfert"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3172 msgid "There was an error while importing the accounts."
3173 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3176 msgid "There was an error while parsing the account details."
3177 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3180 msgid "There was an error while creating the account."
3181 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3184 msgid "There was an error."
3185 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3188 #, c-format
3189 msgid "The error message was: %s"
3190 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3193 msgid ""
3194 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3195 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3196 msgstr ""
3197 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3198 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3199
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3202 msgid "An error occurred"
3203 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3206 msgid "What kind of chat account do you have?"
3207 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3210 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3211 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3212
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3214 msgid "Enter your account details"
3215 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3216
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3218 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3219 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3220
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3222 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3223 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3224
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3226 msgid "Enter the details for the new account"
3227 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3228
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3230 msgid ""
3231 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3232 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3233 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3234 "calls."
3235 msgstr ""
3236 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3237 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3238 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3239 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3240
3241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3242 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3243 msgstr ""
3244 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3245 "haben?"
3246
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3248 msgid "Yes, import my account details from "
3249 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3250
3251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3252 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3253 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3254
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3256 msgid "No, I want a new account"
3257 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3258
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3260 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3261 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3262
3263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3264 msgid "Select the accounts you want to import:"
3265 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3266
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3270 msgid "Yes"
3271 msgstr "Ja"
3272
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3274 msgid "No, that's all for now"
3275 msgstr "Nein, das ist alles"
3276
3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3278 msgid ""
3279 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3280 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3281 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3282 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3283 msgstr ""
3284 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3285 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3286 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3287 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3288
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3291 msgid "Edit->Accounts"
3292 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3293
3294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3295 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3296 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3297
3298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3299 msgid ""
3300 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3301 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3302 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3303 "the Accounts dialog"
3304 msgstr ""
3305 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3306 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3307 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3308 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3309
3310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3311 msgid "telepathy-salut not installed"
3312 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3313
3314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3315 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3316 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3317
3318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3319 msgid "Welcome to Empathy"
3320 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3321
3322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3323 msgid "Import your existing accounts"
3324 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3325
3326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3327 msgid "Please enter personal details"
3328 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3329
3330 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3331 #. * unsaved changes
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3333 #, c-format
3334 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3335 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3336
3337 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3338 #. * an unsaved new account
3339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3340 msgid "Your new account has not been saved yet."
3341 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3342
3343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3346 msgid "Connecting…"
3347 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3350 #, c-format
3351 msgid "Offline — %s"
3352 msgstr "Abgemeldet — %s"
3353
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3355 #, c-format
3356 msgid "Disconnected — %s"
3357 msgstr "Getrennt — %s"
3358
3359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3360 msgid "Offline — No Network Connection"
3361 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3362
3363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3364 msgid "Unknown Status"
3365 msgstr "Unbekannter Status"
3366
3367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3368 msgid "Offline — Account Disabled"
3369 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3370
3371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3372 msgid ""
3373 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3374 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3375 msgstr ""
3376 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3377 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3378 "fortfahren möchten?"
3379
3380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3381 #, c-format
3382 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3383 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3384
3385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3386 msgid "This will not remove your account on the server."
3387 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3390 msgid ""
3391 "You are about to select another account, which will discard\n"
3392 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3393 msgstr ""
3394 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3395 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3396 "fortfahren möchten?"
3397
3398 #. Menu items: to enabled/disable the account
3399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3400 msgid "_Enable"
3401 msgstr "_Aktivieren"
3402
3403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3404 msgid "_Disable"
3405 msgstr "_Deaktivieren"
3406
3407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3408 msgid ""
3409 "You are about to close the window, which will discard\n"
3410 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3411 msgstr ""
3412 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3413 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3414 "fortfahren möchten?"
3415
3416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3417 msgid "Add…"
3418 msgstr "Hinzufügen …"
3419
3420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3421 msgid "Loading account information"
3422 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3423
3424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3425 msgid "No protocol installed"
3426 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3427
3428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3429 msgid "Protocol:"
3430 msgstr "Protokoll:"
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3433 msgid ""
3434 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3435 "you want to use."
3436 msgstr ""
3437 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3438 "benötigte Backend installieren."
3439
3440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3441 msgid "_Import…"
3442 msgstr "_Importieren …"
3443
3444 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3445 msgid " - Empathy authentication client"
3446 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3447
3448 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3449 msgid "Empathy authentication client"
3450 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3451
3452 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3453 msgid "People nearby"
3454 msgstr "Personen in der Nähe"
3455
3456 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3457 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3458 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3459
3460 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3461 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3462 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3465 msgid "Contrast"
3466 msgstr "Kontrast"
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3469 msgid "Brightness"
3470 msgstr "Helligkeit"
3471
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3473 msgid "Gamma"
3474 msgstr "Gamma"
3475
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3477 msgid "Volume"
3478 msgstr "Lautstärke"
3479
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3481 msgid "_Sidebar"
3482 msgstr "_Seitenleiste"
3483
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3485 msgid "Audio input"
3486 msgstr "Audio-Eingang"
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3489 msgid "Video input"
3490 msgstr "Video-Eingang"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3493 msgid "Dialpad"
3494 msgstr "Wählfeld"
3495
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3497 msgid "Details"
3498 msgstr "Details"
3499
3500 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3501 #. * is used in the window title
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3504 #, c-format
3505 msgid "Call with %s"
3506 msgstr "Mit %s anrufen"
3507
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3510 msgid "The IP address as seen by the machine"
3511 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3512
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3514 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3515 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3516 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3517
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3519 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3520 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3521 msgstr ""
3522 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3526 msgid "The IP address of a relay server"
3527 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3528
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3531 msgid "The IP address of the multicast group"
3532 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3533
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3538 msgctxt "codec"
3539 msgid "Unknown"
3540 msgstr "Unbekannt"
3541
3542 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3544 #, c-format
3545 msgid "Connected — %d:%02dm"
3546 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3547
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:2983
3550 msgid "Technical Details"
3551 msgstr "Technische Details"
3552
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3558 "computer"
3559 msgstr ""
3560 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3561 "Rechner unterstützt werden"
3562
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3568 "computer"
3569 msgstr ""
3570 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3571 "Rechner unterstützt werden"
3572
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3578 "does not allow direct connections."
3579 msgstr ""
3580 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3581 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3582
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3585 msgid "There was a failure on the network"
3586 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3587
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3590 msgid ""
3591 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3592 msgstr ""
3593 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3594 "Rechner installiert"
3595
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3598 msgid ""
3599 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3600 msgstr ""
3601 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3602 "Rechner installiert"
3603
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3609 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3610 "the Help menu."
3611 msgstr ""
3612 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3613 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3614 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3615
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3618 msgid "There was a failure in the call engine"
3619 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3620
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3622 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
3623 msgid "The end of the stream was reached"
3624 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3625
3626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3627 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3628 msgid "Can't establish audio stream"
3629 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3630
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3632 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3633 msgid "Can't establish video stream"
3634 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3638 msgid "Audio"
3639 msgstr "Audio"
3640
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3643 msgid "Decoding Codec:"
3644 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3645
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3647 msgid "Disable camera"
3648 msgstr "Kamera deaktivieren"
3649
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3651 msgid "Display the dialpad"
3652 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3653
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3656 msgid "Encoding Codec:"
3657 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3658
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3661 msgid "Hang up"
3662 msgstr "Auflegen"
3663
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3666 msgid "Hang up current call"
3667 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3670 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3671 msgid "Local Candidate:"
3672 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3673
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3675 msgid "Maximise me"
3676 msgstr "Maximieren"
3677
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3679 msgid "Minimise me"
3680 msgstr "Minimieren"
3681
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3683 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3684 msgid "Remote Candidate:"
3685 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3686
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3689 msgid "Send Audio"
3690 msgstr "Audio senden"
3691
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3693 msgid "Send Video"
3694 msgstr "Video senden"
3695
3696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3697 msgid "Show dialpad"
3698 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3699
3700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3701 msgid "Start a video call"
3702 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3703
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3705 msgid "Start an audio call"
3706 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3707
3708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3709 msgid "Swap camera"
3710 msgstr "Kamera tauschen"
3711
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3713 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3714 msgid "Toggle audio transmission"
3715 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3716
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3718 msgid "Toggle video transmission"
3719 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3720
3721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3722 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3723 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3724 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3725 msgid "Unknown"
3726 msgstr "Unbekannt"
3727
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3729 msgid "Video call"
3730 msgstr "Videoanruf"
3731
3732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3733 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3734 msgid "_Call"
3735 msgstr "An_rufen"
3736
3737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3738 msgid "_Camera"
3739 msgstr "_Kamera"
3740
3741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3742 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3743 msgid "_Contents"
3744 msgstr "I_nhalt"
3745
3746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3747 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3748 msgid "_Debug"
3749 msgstr "Fehler_diagnose"
3750
3751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3753 msgid "_Help"
3754 msgstr "_Hilfe"
3755
3756 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3757 msgid "_Microphone"
3758 msgstr "_Mikrofon"
3759
3760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3761 msgid "_Settings"
3762 msgstr "Ein_stellungen"
3763
3764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3765 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3766 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3767 msgid "_View"
3768 msgstr "_Ansicht"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3771 #, c-format
3772 msgid "%s (%d unread)"
3773 msgid_plural "%s (%d unread)"
3774 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3775 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3778 #, c-format
3779 msgid "%s (and %u other)"
3780 msgid_plural "%s (and %u others)"
3781 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3782 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3783
3784 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3785 #, c-format
3786 msgid "%s (%d unread from others)"
3787 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3788 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3789 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3790
3791 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3792 #, c-format
3793 msgid "%s (%d unread from all)"
3794 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3795 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3796 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3797
3798 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3799 msgid "SMS:"
3800 msgstr "SMS:"
3801
3802 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3803 #, c-format
3804 msgid "Sending %d message"
3805 msgid_plural "Sending %d messages"
3806 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3807 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3808
3809 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3810 msgid "Typing a message."
3811 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3812
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3814 msgid "C_lear"
3815 msgstr "_Leeren"
3816
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3818 msgid "C_ontact"
3819 msgstr "_Kontakt"
3820
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3822 msgid "Insert _Smiley"
3823 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3824
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3826 msgid "Invite _Participant…"
3827 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3828
3829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3830 msgid "Move Tab _Left"
3831 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3832
3833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3834 msgid "Move Tab _Right"
3835 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3836
3837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3838 msgid "Notify for All Messages"
3839 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3840
3841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3842 msgid "_Conversation"
3843 msgstr "_Unterhaltung"
3844
3845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3846 msgid "_Detach Tab"
3847 msgstr "Reiter ab_trennen"
3848
3849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3850 msgid "_Favorite Chat Room"
3851 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3852
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3854 msgid "_Next Tab"
3855 msgstr "_Nächster Reiter"
3856
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3858 msgid "_Previous Tab"
3859 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3860
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3862 msgid "_Show Contact List"
3863 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3864
3865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3866 msgid "_Tabs"
3867 msgstr "_Reiter"
3868
3869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3870 msgid "_Undo Close Tab"
3871 msgstr "Reiter _zurückholen"
3872
3873 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3874 msgid "Name"
3875 msgstr "Name"
3876
3877 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3878 msgid "Room"
3879 msgstr "Raum"
3880
3881 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3882 msgid "Auto-Connect"
3883 msgstr "Auto-Verbinden"
3884
3885 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3886 msgid "Manage Favorite Rooms"
3887 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3888
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3890 msgid "Incoming video call"
3891 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3892
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3894 msgid "Incoming call"
3895 msgstr "Eingehender Anruf"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3898 #, c-format
3899 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3900 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3903 #, c-format
3904 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3905 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3908 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3909 #, c-format
3910 msgid "Incoming call from %s"
3911 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3912
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3914 msgid "_Reject"
3915 msgstr "A_bweisen"
3916
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3918 msgid "_Answer"
3919 msgstr "_Annehmen"
3920
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3922 msgid "_Answer with video"
3923 msgstr "Mit _Video annehmen"
3924
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3926 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3927 #, c-format
3928 msgid "Incoming video call from %s"
3929 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3930
3931 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3932 msgid "Room invitation"
3933 msgstr "Raumeinladung"
3934
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3936 #, c-format
3937 msgid "Invitation to join %s"
3938 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3939
3940 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3941 #, c-format
3942 msgid "%s is inviting you to join %s"
3943 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3944
3945 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3946 msgid "_Decline"
3947 msgstr "A_blehnen"
3948
3949 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3951 msgid "_Join"
3952 msgstr "_Beitreten"
3953
3954 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3955 #, c-format
3956 msgid "%s invited you to join %s"
3957 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3958
3959 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3960 #, c-format
3961 msgid "You have been invited to join %s"
3962 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3963
3964 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3965 #, c-format
3966 msgid "Incoming file transfer from %s"
3967 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3968
3969 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3970 msgid "Password required"
3971 msgstr "Passwort erforderlich"
3972
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3974 #, c-format
3975 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3976 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3977
3978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "Message: %s"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "Nachricht: %s"
3986
3987 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3989 #, c-format
3990 msgid "%u:%02u.%02u"
3991 msgstr "%u:%02u.%02u"
3992
3993 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3995 #, c-format
3996 msgid "%02u.%02u"
3997 msgstr "%02u.%02u"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4000 msgctxt "file transfer percent"
4001 msgid "Unknown"
4002 msgstr "Unbekannt"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4005 #, c-format
4006 msgid "%s of %s at %s/s"
4007 msgstr "%s von %s bei %s/s"
4008
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4010 #, c-format
4011 msgid "%s of %s"
4012 msgstr "%s von %s"
4013
4014 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4016 #, c-format
4017 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4018 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
4019
4020 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4022 #, c-format
4023 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4024 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
4025
4026 #. translators: first %s is filename, second %s
4027 #. * is the contact name
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4029 #, c-format
4030 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4031 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
4032
4033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4034 msgid "Error receiving a file"
4035 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
4036
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4038 #, c-format
4039 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4040 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
4041
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4043 msgid "Error sending a file"
4044 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
4045
4046 #. translators: first %s is filename, second %s
4047 #. * is the contact name
4048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4049 #, c-format
4050 msgid "\"%s\" received from %s"
4051 msgstr "»%s« von %s empfangen"
4052
4053 #. translators: first %s is filename, second %s
4054 #. * is the contact name
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4056 #, c-format
4057 msgid "\"%s\" sent to %s"
4058 msgstr "»%s« an %s gesendet"
4059
4060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4061 msgid "File transfer completed"
4062 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4063
4064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4065 msgid "Waiting for the other participant's response"
4066 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4067
4068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4069 #, c-format
4070 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4071 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4072
4073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4074 #, c-format
4075 msgid "Hashing \"%s\""
4076 msgstr "»%s« wird überprüft"
4077
4078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4079 msgid "%"
4080 msgstr "%"
4081
4082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4083 msgid "File"
4084 msgstr "Datei"
4085
4086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4087 msgid "Remaining"
4088 msgstr "Verbleibend"
4089
4090 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4091 msgid "File Transfers"
4092 msgstr "Dateiübertragungen"
4093
4094 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4095 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4096 msgstr ""
4097 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4098 "Liste entfernen"
4099
4100 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4101 msgid ""
4102 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4103 "importing accounts from Pidgin."
4104 msgstr ""
4105 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
4106 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4107
4108 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4109 msgid "Import Accounts"
4110 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4111
4112 #. Translators: this is the header of a treeview column
4113 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4114 msgid "Import"
4115 msgstr "Import"
4116
4117 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4118 msgid "Protocol"
4119 msgstr "Protokoll"
4120
4121 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4122 msgid "Source"
4123 msgstr "Quelle"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4126 msgid "Provide Password"
4127 msgstr "Passwort angeben"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4130 msgid "Disconnect"
4131 msgstr "Verbindung trennen"
4132
4133 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4134 msgid "No match found"
4135 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4138 #, c-format
4139 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4140 msgstr ""
4141 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4142 "aktualisiert wird."
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4145 msgid "Update software..."
4146 msgstr "Software aktualisieren …"
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4149 msgid "Close"
4150 msgstr "Schließen"
4151
4152 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4153 msgid "Reconnect"
4154 msgstr "Erneut verbinden"
4155
4156 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4157 msgid "Edit Account"
4158 msgstr "Konto bearbeiten"
4159
4160 #. Translators: this string will be something like:
4161 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4162 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4163 #, c-format
4164 msgid "Top up %s (%s)..."
4165 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4166
4167 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4168 msgid "Top up account credit"
4169 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4170
4171 #. top up button
4172 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4173 msgid "Top Up..."
4174 msgstr "Aufladen …"
4175
4176 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4177 msgid "Contact"
4178 msgstr "Kontakt"
4179
4180 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4181 msgid "Contact List"
4182 msgstr "Kontaktliste"
4183
4184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4185 msgid "Contacts on a _Map"
4186 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4187
4188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4189 msgid "Credit Balance"
4190 msgstr "Guthaben"
4191
4192 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4193 msgid "Find in Contact _List"
4194 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4195
4196 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4197 msgid "Join _Favorites"
4198 msgstr "_Favoriten betreten"
4199
4200 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4201 msgid "Manage Favorites"
4202 msgstr "Favoriten verwalten"
4203
4204 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4205 msgid "N_ormal Size"
4206 msgstr "N_ormale Größe"
4207
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4209 msgid "New _Call…"
4210 msgstr "Neuer _Anruf …"
4211
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4213 msgid "Normal Size With _Avatars"
4214 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4215
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4217 msgid "P_references"
4218 msgstr "_Einstellungen"
4219
4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4221 msgid "Show P_rotocols"
4222 msgstr "_Protokolle zeigen"
4223
4224 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4225 msgid "Sort by _Name"
4226 msgstr "Nach _Name sortieren"
4227
4228 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4229 msgid "Sort by _Status"
4230 msgstr "Nach _Status sortieren"
4231
4232 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4233 msgid "_Accounts"
4234 msgstr "_Konten"
4235
4236 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4237 msgid "_Blocked Contacts"
4238 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4239
4240 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4241 msgid "_Compact Size"
4242 msgstr "_Kompakte Größe"
4243
4244 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4245 msgid "_File Transfers"
4246 msgstr "_Dateiübertragungen"
4247
4248 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4249 msgid "_Join…"
4250 msgstr "_Beitreten …"
4251
4252 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4253 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4254 msgid "_New Conversation…"
4255 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4256
4257 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4258 msgid "_Offline Contacts"
4259 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4260
4261 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4262 msgid "_Personal Information"
4263 msgstr "_Persönliche Informationen"
4264
4265 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4266 msgid "_Room"
4267 msgstr "_Raum"
4268
4269 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4270 msgid "_Search for Contacts…"
4271 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4272
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4274 msgid "Chat Room"
4275 msgstr "Chatraum"
4276
4277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4278 msgid "Members"
4279 msgstr "Teilnehmer"
4280
4281 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4282 #. yes/no, yes/no and a number.
4283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "%s\n"
4287 "Invite required: %s\n"
4288 "Password required: %s\n"
4289 "Members: %s"
4290 msgstr ""
4291 "%s\n"
4292 "Einladung erforderlich: %s\n"
4293 "Passwort erforderlich: %s\n"
4294 "Teilnehmer: %s"
4295
4296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4298 msgid "No"
4299 msgstr "Nein"
4300
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4302 msgid "Could not start room listing"
4303 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4304
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4306 msgid "Could not stop room listing"
4307 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4308
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4310 msgid "Couldn't load room list"
4311 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4312
4313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4314 msgid ""
4315 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4316 msgstr ""
4317 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4318 "mehrere Räume in der Liste."
4319
4320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4321 msgid ""
4322 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4323 "the current account's server"
4324 msgstr ""
4325 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4326 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4327 "befindet"
4328
4329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4330 msgid "Join Room"
4331 msgstr "Raum beitreten"
4332
4333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4334 msgid "Room List"
4335 msgstr "Raumliste"
4336
4337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4338 msgid "_Room:"
4339 msgstr "_Raum:"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4342 msgid "Message received"
4343 msgstr "Nachricht empfangen"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4346 msgid "Message sent"
4347 msgstr "Nachricht versendet"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4350 msgid "New conversation"
4351 msgstr "Neue Unterhaltung"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4354 msgid "Contact goes online"
4355 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4358 msgid "Contact goes offline"
4359 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4362 msgid "Account connected"
4363 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4366 msgid "Account disconnected"
4367 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4370 msgid "Language"
4371 msgstr "Sprache"
4372
4373 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4374 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4375 msgid "Juliet"
4376 msgstr "Julia"
4377
4378 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4379 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4380 msgid "Romeo"
4381 msgstr "Romeo"
4382
4383 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4384 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4385 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4386 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4387
4388 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4389 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4390 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4391 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4392
4393 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4394 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4395 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4396 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4397
4398 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4399 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4400 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4401 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4402
4403 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4404 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4405 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4406 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4407
4408 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4409 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4410 msgid "Juliet has disconnected"
4411 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4414 msgid "Preferences"
4415 msgstr "Einstellungen"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4418 msgid "Appearance"
4419 msgstr "Erscheinungsbild"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4422 msgid "Behavior"
4423 msgstr "Verhalten"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4426 msgid "Chat Th_eme:"
4427 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4430 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4431 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4434 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4435 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4438 msgid "Display incoming events in the notification area"
4439 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4440
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4442 msgid ""
4443 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4444 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4445 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4446 "off and restarting the call."
4447 msgstr ""
4448 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4449 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4450 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4451 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4452 "Anruf neu starten."
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4455 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4456 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4459 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4460 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4461
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4463 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4464 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4465
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4467 msgid "Enable spell checking for languages:"
4468 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4471 msgid "General"
4472 msgstr "Allgemein"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4475 msgid "Input level:"
4476 msgstr "Aufnahmepegel:"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4479 msgid "Input volume:"
4480 msgstr "Aufnahmelautstärke:"
4481
4482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4483 msgid "Location sources:"
4484 msgstr "Positionsquellen:"
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4487 msgid "Log conversations"
4488 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4491 msgid "Notifications"
4492 msgstr "Benachrichtigen"
4493
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4495 msgid "Play sound for events"
4496 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4497
4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4499 msgid "Privacy"
4500 msgstr "Privatsphäre"
4501
4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4503 msgid ""
4504 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4505 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4506 "decimal place."
4507 msgstr ""
4508 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4509 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4510 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4513 msgid "Show _smileys as images"
4514 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4515
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4517 msgid "Show contact _list in rooms"
4518 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4519
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4521 msgid "Sounds"
4522 msgstr "Klänge"
4523
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4525 msgid "Spell Checking"
4526 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4527
4528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4529 msgid ""
4530 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4531 "dictionary installed."
4532 msgstr ""
4533 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4534 "installiert sind."
4535
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4537 msgid "Themes"
4538 msgstr "Erscheinungsbilder"
4539
4540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4541 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4542 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4543
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4545 msgid "Variant:"
4546 msgstr "Variante:"
4547
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4549 msgid "_Automatically connect on startup"
4550 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4551
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4553 msgid "_Cellphone"
4554 msgstr "_Mobiltelefon"
4555
4556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4557 msgid "_Enable bubble notifications"
4558 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4559
4560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4561 msgid "_Enable sound notifications"
4562 msgstr "Klänge _aktivieren"
4563
4564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4565 msgid "_GPS"
4566 msgstr "_GPS"
4567
4568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4569 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4570 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4571
4572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4573 msgid "_Open new chats in separate windows"
4574 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4575
4576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4577 msgid "_Publish location to my contacts"
4578 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4579
4580 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4582 msgid "_Reduce location accuracy"
4583 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4584
4585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4586 msgid "Status"
4587 msgstr "Status"
4588
4589 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4590 msgid "_Quit"
4591 msgstr "_Beenden"
4592
4593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4594 msgid "Call the contact again"
4595 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4596
4597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4598 msgid "Camera Off"
4599 msgstr "Kamera aus"
4600
4601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4602 msgid "Camera On"
4603 msgstr "Kamera an"
4604
4605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4606 msgid "Disable camera and stop sending video"
4607 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4608
4609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4610 msgid "Enable camera and send video"
4611 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4612
4613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4614 msgid "Enable camera but don't send video"
4615 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4616
4617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4618 msgid "Preview"
4619 msgstr "Vorschau"
4620
4621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4622 msgid "Redial"
4623 msgstr "Wahlwiederholung"
4624
4625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4626 msgid "V_ideo"
4627 msgstr "V_ideo"
4628
4629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4630 msgid "Video Off"
4631 msgstr "Video aus"
4632
4633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4634 msgid "Video On"
4635 msgstr "Video ein"
4636
4637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4638 msgid "Video Preview"
4639 msgstr "Video-Vorschau"
4640
4641 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4642 msgid "Contact Map View"
4643 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4644
4645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4646 msgid "Save"
4647 msgstr "Speichern"
4648
4649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4650 msgid "Debug Window"
4651 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4652
4653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4654 msgid "Pause"
4655 msgstr "Pause"
4656
4657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4658 msgid "Level "
4659 msgstr "Stufe"
4660
4661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4662 msgid "Debug"
4663 msgstr "Fehlerdiagnose"
4664
4665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4666 msgid "Info"
4667 msgstr "Info"
4668
4669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4670 msgid "Message"
4671 msgstr "Nachricht"
4672
4673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4674 msgid "Warning"
4675 msgstr "Warnung"
4676
4677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4678 msgid "Critical"
4679 msgstr "Kritisch"
4680
4681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4682 msgid "Error"
4683 msgstr "Fehler"
4684
4685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4686 msgid "Time"
4687 msgstr "Zeit"
4688
4689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4690 msgid "Domain"
4691 msgstr "Domäne"
4692
4693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4694 msgid "Category"
4695 msgstr "Kategorie"
4696
4697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4698 msgid "Level"
4699 msgstr "Stufe"
4700
4701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4702 msgid ""
4703 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4704 "extension."
4705 msgstr ""
4706 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4707 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4708
4709 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4710 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4711 msgid "Invite Participant"
4712 msgstr "Teilnehmer einladen"
4713
4714 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4715 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4716 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4717
4718 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4719 msgid "Invite"
4720 msgstr "Einladen"
4721
4722 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4723 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4724 msgstr ""
4725 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4726 "schließen"
4727
4728 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4729 msgid ""
4730 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4731 msgstr ""
4732 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4733
4734 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4735 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4736 msgstr ""
4737 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4738 "foo_40example_2eorg0)"
4739
4740 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4741 msgid "<account-id>"
4742 msgstr "<Kontokennung>"
4743
4744 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4745 msgid "Show account assistant"
4746 msgstr "Kontenassistent anzeigen"
4747
4748 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4749 msgid "- Empathy Accounts"
4750 msgstr "- Empathy-Konten"
4751
4752 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4753 msgid "Empathy Accounts"
4754 msgstr "Empathy-Konten"
4755
4756 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4757 msgid "Show a particular service"
4758 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4759
4760 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4761 msgid "- Empathy Debugger"
4762 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4763
4764 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4765 msgid "Empathy Debugger"
4766 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4767
4768 #: ../src/empathy-chat.c:107
4769 msgid "- Empathy Chat Client"
4770 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4771
4772 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4773 msgid "Respond"
4774 msgstr "Beantworten"
4775
4776 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4777 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
4778 msgid "Reject"
4779 msgstr "Abweisen"
4780
4781 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4783 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4784 msgid "Answer"
4785 msgstr "Antworten"
4786
4787 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4788 msgid "Answer with video"
4789 msgstr "Mit _Video antworten"
4790
4791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4792 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4793 msgid "Decline"
4794 msgstr "Ablehnen"
4795
4796 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4798 msgid "Accept"
4799 msgstr "Annehmen"
4800
4801 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4802 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4803 #. * brings the password popup.
4804 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4805 msgid "Provide"
4806 msgstr "Bereitstellen"
4807
4808 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4809 #, c-format
4810 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4811 msgstr ""
4812 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4813
4814 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4815 #. * as possible.
4816 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4817 msgid "i"
4818 msgstr "i"
4819
4820 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4821 msgid "On hold"
4822 msgstr "In Warteschleife"
4823
4824 #: ../src/empathy-call-window.c:2882
4825 msgid "Mute"
4826 msgstr "Stumm"
4827
4828 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
4829 msgid "Duration"
4830 msgstr "Dauer"
4831
4832 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4833 #: ../src/empathy-call-window.c:2887
4834 #, c-format
4835 msgid "%s — %d:%02dm"
4836 msgstr "%s — %d:%02dm"
4837
4838 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
4839 #, c-format
4840 msgid "Your current balance is %s."
4841 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
4842
4843 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4844 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4845 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
4846
4847 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
4848 msgid "Top Up"
4849 msgstr "Aufladen"
4850
4851 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4852 msgid "_Match case"
4853 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4854
4855 #~ msgid "Contact ID:"
4856 #~ msgstr "Kontakt-Kennung:"
4857
4858 #~ msgid "C_hat"
4859 #~ msgstr "C_hat"
4860
4861 #~ msgid "Send _Video"
4862 #~ msgstr "_Video senden"
4863
4864 #~ msgid "C_all"
4865 #~ msgstr "_Anrufen"
4866
4867 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4868 #~ msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
4869
4870 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4871 #~ msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
4872
4873 #~ msgid "Ungrouped"
4874 #~ msgstr "Nicht gruppiert"
4875
4876 #~ msgid "Favorite People"
4877 #~ msgstr "Lieblingskontakte"
4878
4879 #~ msgid "Select a contact"
4880 #~ msgstr "Kontakt auswählen"
4881
4882 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4883 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
4884
4885 #~ msgid "The selected contact is offline."
4886 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
4887
4888 #~ msgctxt "encoding video codec"
4889 #~ msgid "Unknown"
4890 #~ msgstr "Unbekannt"
4891
4892 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4893 #~ msgid "Unknown"
4894 #~ msgstr "Unbekannt"
4895
4896 #~ msgctxt "decoding video codec"
4897 #~ msgid "Unknown"
4898 #~ msgstr "Unbekannt"
4899
4900 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4901 #~ msgid "Unknown"
4902 #~ msgstr "Unbekannt"
4903
4904 #~ msgid "Find Next"
4905 #~ msgstr "Weitersuchen"
4906
4907 #~ msgid "Find Previous"
4908 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4909
4910 #~ msgid "_Dialpad"
4911 #~ msgstr "_Wählfeld"
4912
4913 #~ msgid "Show and edit accounts"
4914 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4915
4916 #~ msgid "Call with %d participants"
4917 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4918
4919 #~ msgid "All"
4920 #~ msgstr "Alle"
4921
4922 #~ msgid "Date"
4923 #~ msgstr "Datum"
4924
4925 #~ msgid "Conversations"
4926 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4927
4928 #~ msgid "Previous Conversations"
4929 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4930
4931 #~ msgid "_For:"
4932 #~ msgstr "_Nach:"
4933
4934 #~ msgid "Enter Custom Message"
4935 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4936
4937 #~ msgid "Save _New Status Message"
4938 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4939
4940 #~ msgid "Saved Status Messages"
4941 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4942
4943 #~ msgid "_Enabled"
4944 #~ msgstr "A_ktiviert"
4945
4946 #~ msgid "Context"
4947 #~ msgstr "Kontext"
4948
4949 #~ msgid "%s is now offline."
4950 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4951
4952 #~ msgid "%s is now online."
4953 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4954
4955 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4956 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4962 #~ "Programmen zu importieren."
4963
4964 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4967 #~ "überein"
4968
4969 #~ msgid "Add _New Preset"
4970 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4971
4972 #~ msgid "Saved Presets"
4973 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4974
4975 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4976 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4977
4978 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4979 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"