]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2012.
13 # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy master\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-24 09:26+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:23+0100\n"
22 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Poedit-Language: German\n"
29 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
40 msgid "Empathy Internet Messaging"
41 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
45 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
46
47 #. Tweak the dialog
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
49 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
50 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
51 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
52
53 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
54 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
55 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgid ""
63 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "reconnect."
65 msgstr ""
66 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
67 "Trennen verwendet werden sollen."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
71 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
74 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
75 msgstr ""
76 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
77 "soll."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
80 msgid "Empathy should auto-away when idle"
81 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
84 msgid ""
85 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
86 msgstr ""
87 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
88 "soll, wenn der Benutzer untätig ist."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
97
98 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr ""
102 "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 msgstr ""
109 "empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
110 "Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
111 "manuell ändern."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
119 msgstr ""
120 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
123 msgid "Show avatars"
124 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
127 msgid ""
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
129 msgstr ""
130 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
131 "Fenstern angezeigt werden sollen."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
134 msgid "Show protocols"
135 msgstr "Protokolle anzeigen"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
138 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 msgstr ""
140 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
141 "sollen."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
144 msgid "Show Balance in contact list"
145 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
148 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
149 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
152 msgid "Compact contact list"
153 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
156 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
157 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Hauptfenster verstecken"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
168 msgid "Default directory to select an avatar image from"
169 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Open new chats in separate windows"
177 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
180 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
181 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
184 msgid "Display incoming events in the status area"
185 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
188 msgid ""
189 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "user immediately."
191 msgstr ""
192 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
193 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "The position for the chat window side pane"
197 msgstr "Position der Seitenleiste"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
201 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
204 msgid "Show contact groups"
205 msgstr "Kontaktgruppen anzeigen"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
208 msgid "Whether to show groups in the contact list."
209 msgstr "Legt fest, ob Gruppen in der Kontaktliste angezeigt werden."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
212 msgid "Contact list sort criterion"
213 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
216 msgid ""
217 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
218 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
219 "the contact list by name."
220 msgstr ""
221 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
222 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »state« (Status) nach dem Status der "
223 "Kontakte sortiert, durch »name« (Name) wird die Kontaktliste nach den Namen "
224 "der Kontakte sortiert."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
227 msgid "Use notification sounds"
228 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
232 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
235 msgid "Disable sounds when away"
236 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
239 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
240 msgstr ""
241 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
242 "sollen."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
245 msgid "Play a sound for incoming messages"
246 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
249 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
250 msgstr ""
251 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
254 msgid "Play a sound for outgoing messages"
255 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
258 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
259 msgstr ""
260 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
263 msgid "Play a sound for new conversations"
264 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
267 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
268 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
271 msgid "Play a sound when a contact logs in"
272 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
275 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
276 msgstr ""
277 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
278 "hingewiesen werden soll."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
281 msgid "Play a sound when a contact logs out"
282 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
285 msgid ""
286 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
287 msgstr ""
288 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
289 "hingewiesen werden soll."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
292 msgid "Play a sound when we log in"
293 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
296 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
297 msgstr ""
298 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
301 msgid "Play a sound when we log out"
302 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
305 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
306 msgstr ""
307 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
310 msgid "Enable popup notifications for new messages"
311 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
314 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
315 msgstr ""
316 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
317 "eingeblendet werden soll."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
320 msgid "Disable popup notifications when away"
321 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
324 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
325 msgstr ""
326 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
327 "eingeblendet werden sollen."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
330 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
331 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
334 msgid ""
335 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
336 "the chat is already opened, but not focused."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
339 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
340 "nicht fokussiert ist."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
343 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
344 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
347 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
348 msgstr ""
349 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
350 "eingeblendet werden soll."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
353 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
354 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr ""
359 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
360 "eingeblendet werden soll."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
363 msgid "Use graphical smileys"
364 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
367 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
368 msgstr ""
369 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
370 "werden sollen."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
373 msgid "Show contact list in rooms"
374 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
377 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
378 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
381 msgid "Chat window theme"
382 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
385 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
386 msgstr ""
387 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
388 "verwendet wird."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
391 msgid "Chat window theme variant"
392 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
395 msgid ""
396 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
397 msgstr ""
398 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
399 "Fenstern verwendet wird."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
402 msgid "Path of the Adium theme to use"
403 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
406 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
407 msgstr ""
408 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
411 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
412 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
415 msgid ""
416 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
417 msgstr ""
418 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
419 "aktiviert werden sollen."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
422 msgid "Inform other users when you are typing to them"
423 msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
426 msgid ""
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet werden "
431 "sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
434 msgid "Use theme for chat rooms"
435 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
442 msgid "Spell checking languages"
443 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
446 msgid ""
447 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
448 msgstr ""
449 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
450 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
453 msgid "Enable spell checker"
454 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
457 msgid ""
458 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
459 msgstr ""
460 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
463 msgid "Nick completed character"
464 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
467 msgid ""
468 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
469 "chat."
470 msgstr ""
471 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
472 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
475 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
476 msgstr ""
477 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
478 "Fensters verwenden soll"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
481 msgid ""
482 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
483 msgstr ""
484 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
485 "Fensters verwenden soll."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
488 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
489 msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
492 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
493 msgstr ""
494 "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
497 msgid "Camera device"
498 msgstr "Kameragerät"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
501 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
502 msgstr ""
503 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
506 msgid "Camera position"
507 msgstr "Kameraposition"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
510 msgid "Position the camera preview should be during a call."
511 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
514 msgid "Echo cancellation support"
515 msgstr "Echounterdrückung"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
518 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
519 msgstr ""
520 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
521 "soll."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
524 msgid "Show hint about closing the main window"
525 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
528 msgid ""
529 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
530 "'x' button in the title bar."
531 msgstr ""
532 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
533 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
536 msgid "Empathy can publish the user's location"
537 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
538
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
540 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
541 msgstr ""
542 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
543 "darf."
544
545 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
546 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
547 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
548
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
550 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
551 msgstr ""
552 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
553
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
555 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
556 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
557
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
559 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
560 msgstr ""
561 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
562 "schätzen."
563
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
565 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
566 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
567
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
569 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
570 msgstr ""
571 "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
572
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
574 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
575 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
576
577 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
578 msgid ""
579 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
580 msgstr ""
581 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
582 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
583
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
585 msgid "No reason was specified"
586 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
587
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
589 msgid "The change in state was requested"
590 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
591
592 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
593 msgid "You canceled the file transfer"
594 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
595
596 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
597 msgid "The other participant canceled the file transfer"
598 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
599
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
601 msgid "Error while trying to transfer the file"
602 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
603
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
605 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
606 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
607
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
609 msgid "Unknown reason"
610 msgstr "Unbekannter Grund"
611
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
613 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
614 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
615
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
617 msgid "File transfer not supported by remote contact"
618 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
619
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
621 msgid "The selected file is not a regular file"
622 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
623
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
625 msgid "The selected file is empty"
626 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
627
628 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
629 #, c-format
630 msgid "Missed call from %s"
631 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
632
633 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
634 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
635 #, c-format
636 msgid "Called %s"
637 msgstr "%s wurde angerufen"
638
639 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
640 #, c-format
641 msgid "Call from %s"
642 msgstr "Anruf von %s"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
645 msgid "Available"
646 msgstr "Verfügbar"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
649 msgid "Busy"
650 msgstr "Beschäftigt"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
653 msgid "Away"
654 msgstr "Abwesend"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
657 msgid "Invisible"
658 msgstr "Unsichtbar"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
661 msgid "Offline"
662 msgstr "Abgemeldet"
663
664 #. translators: presence type is unknown
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
666 msgctxt "presence"
667 msgid "Unknown"
668 msgstr "Unbekannt"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
671 msgid "No reason specified"
672 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
675 msgid "Status is set to offline"
676 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
681 msgid "Network error"
682 msgstr "Netzwerk-Fehler"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
685 msgid "Authentication failed"
686 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
689 msgid "Encryption error"
690 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
693 msgid "Name in use"
694 msgstr "Name bereits in Verwendung"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
697 msgid "Certificate not provided"
698 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
701 msgid "Certificate untrusted"
702 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
705 msgid "Certificate expired"
706 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
709 msgid "Certificate not activated"
710 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
713 msgid "Certificate hostname mismatch"
714 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
717 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
718 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
721 msgid "Certificate self-signed"
722 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
725 msgid "Certificate error"
726 msgstr "Zertifikat-Fehler"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
729 msgid "Encryption is not available"
730 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
733 msgid "Certificate is invalid"
734 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
737 msgid "Connection has been refused"
738 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
741 msgid "Connection can't be established"
742 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
745 msgid "Connection has been lost"
746 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
749 msgid "This account is already connected to the server"
750 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753 msgid ""
754 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
755 msgstr ""
756 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
757 "ersetzt"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
760 msgid "The account already exists on the server"
761 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
764 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
765 msgstr ""
766 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
769 msgid "Certificate has been revoked"
770 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
773 msgid ""
774 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
775 msgstr ""
776 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
777 "kryptografisch schwach"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
780 msgid ""
781 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
782 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
783 msgstr ""
784 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
785 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
786 "Beschränkungen"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
789 msgid "Your software is too old"
790 msgstr "Ihr Programm ist zu alt"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
793 msgid "Internal error"
794 msgstr "Interner Fehler"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
797 msgid "People Nearby"
798 msgstr "Personen in der Nähe"
799
800 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
801 msgid "Yahoo! Japan"
802 msgstr "Yahoo! Japan"
803
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
805 msgid "Google Talk"
806 msgstr "Google Talk"
807
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
809 msgid "Facebook Chat"
810 msgstr "Facebook-Chat"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
813 #, c-format
814 msgid "%d second ago"
815 msgid_plural "%d seconds ago"
816 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
817 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
818
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
820 #, c-format
821 msgid "%d minute ago"
822 msgid_plural "%d minutes ago"
823 msgstr[0] "Vor %d Minute"
824 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
825
826 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
827 #, c-format
828 msgid "%d hour ago"
829 msgid_plural "%d hours ago"
830 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
831 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
832
833 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
834 #, c-format
835 msgid "%d day ago"
836 msgid_plural "%d days ago"
837 msgstr[0] "Vor %d Tag"
838 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
839
840 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
841 #, c-format
842 msgid "%d week ago"
843 msgid_plural "%d weeks ago"
844 msgstr[0] "Vor %d Woche"
845 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
846
847 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
848 #, c-format
849 msgid "%d month ago"
850 msgid_plural "%d months ago"
851 msgstr[0] "Vor %d Monat"
852 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
853
854 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
855 msgid "in the future"
856 msgstr "in der Zukunft"
857
858 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
859 msgid "Password not found"
860 msgstr "Passwort nicht gefunden"
861
862 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
863 #, c-format
864 msgid "IM account password for %s (%s)"
865 msgstr "IM-Konto Passwort für %s (%s)"
866
867 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
868 #, c-format
869 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
870 msgstr "Passwort für Chatraum »%s« von Konto %s (%s)"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
873 msgid "All accounts"
874 msgstr "Alle Konten"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
877 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
878 msgid "Account"
879 msgstr "Konto"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
882 msgid "Password"
883 msgstr "Passwort"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
887 msgid "Server"
888 msgstr "Server"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
892 msgid "Port"
893 msgstr "Port"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #, c-format
898 msgid "%s:"
899 msgstr "%s:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
903 msgid "Username:"
904 msgstr "Benutzername:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
907 msgid "A_pply"
908 msgstr "An_wenden"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
911 msgid "L_og in"
912 msgstr "_Anmelden"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
915 msgid "This account already exists on the server"
916 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
919 msgid "Create a new account on the server"
920 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
921
922 #. To translators: The first parameter is the login id and the
923 #. * second one is the network. The resulting string will be something
924 #. * like: "MyUserName on freenode".
925 #. * You should reverse the order of these arguments if the
926 #. * server should come before the login id in your locale.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
928 #, c-format
929 msgid "%1$s on %2$s"
930 msgstr "%1$s auf %2$s"
931
932 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
933 #. * string will be something like: "Jabber Account"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
935 #, c-format
936 msgid "%s Account"
937 msgstr "%s-Konto"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
940 msgid "New account"
941 msgstr "Neues Konto"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
950 msgid "Pass_word:"
951 msgstr "Pass_wort:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
954 msgid "Screen _Name:"
955 msgstr "Anzeige_name:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
959 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
960
961 #. remember password ticky box
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
970 msgid "Remember password"
971 msgstr "Passwort merken"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
979 msgid "_Port:"
980 msgstr "P_ort:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
988 msgid "_Server:"
989 msgstr "_Server:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1001 msgid "Advanced"
1002 msgstr "Fortgeschritten"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1005 msgid "What is your AIM screen name?"
1006 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1009 msgid "What is your AIM password?"
1010 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1018 msgid "Remember Password"
1019 msgstr "Passwort merken"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1024 msgid "Login I_D:"
1025 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1029 msgid "<b>Example:</b> username"
1030 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1033 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1034 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1037 msgid "What is your GroupWise password?"
1038 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1041 msgid "ICQ _UIN:"
1042 msgstr "ICQ-_UIN:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1045 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1046 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1050 msgid "Ch_aracter set:"
1051 msgstr "_Zeichensatz:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1054 msgid "What is your ICQ UIN?"
1055 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1058 msgid "What is your ICQ password?"
1059 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1063 msgid "Auto"
1064 msgstr "Automatisch"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1067 msgid "UDP"
1068 msgstr "UDP"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1071 msgid "TCP"
1072 msgstr "TCP"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1075 msgid "TLS"
1076 msgstr "TLS"
1077
1078 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1079 #. * best to keep the English version.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1081 msgid "Register"
1082 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1083
1084 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1085 #. * best to keep the English version.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1087 msgid "Options"
1088 msgstr "Einstellungen"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1091 msgid "None"
1092 msgstr "Kein"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1095 msgid "Network"
1096 msgstr "Netzwerk"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1099 msgid "Network:"
1100 msgstr "Netzwerk:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1103 msgid "Character set:"
1104 msgstr "Zeichensatz:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1108 msgid "Add…"
1109 msgstr "Hinzufügen …"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1116 msgid "Remove"
1117 msgstr "Entfernen"
1118
1119 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1121 msgid "Up"
1122 msgstr "Nach oben"
1123
1124 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1126 msgid "Down"
1127 msgstr "Nach unten"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1130 msgid "Servers"
1131 msgstr "Server"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1134 msgid ""
1135 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1136 "password."
1137 msgstr ""
1138 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1139 "geben Sie kein Passwort ein."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1142 msgid "Nickname:"
1143 msgstr "Spitzname:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1146 msgid "Password:"
1147 msgstr "Passwort:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1150 msgid "Quit message:"
1151 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1154 msgid "Real name:"
1155 msgstr "Echter Name:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1158 msgid "Which IRC network?"
1159 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1162 msgid "What is your IRC nickname?"
1163 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1166 msgid "What is your Facebook username?"
1167 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1168
1169 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1171 msgid ""
1172 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1173 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1174 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1175 "Facebook username if you don't have one."
1176 msgstr ""
1177 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1178 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1179 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
1180 "a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1183 msgid "What is your Facebook password?"
1184 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1191 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1192 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1195 msgid "What is your Google password?"
1196 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1199 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1200 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1203 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1204 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1207 msgid "Priori_ty:"
1208 msgstr "Priori_tät:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1211 msgid "Reso_urce:"
1212 msgstr "_Ressource:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1215 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1216 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1219 msgid "Use old SS_L"
1220 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1223 msgid "Override server settings"
1224 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1227 msgid "What is your Jabber ID?"
1228 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1231 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1232 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1235 msgid "What is your Jabber password?"
1236 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1239 msgid "What is your desired Jabber password?"
1240 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1243 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1244 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1247 msgid "What is your Windows Live ID?"
1248 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1251 msgid "What is your Windows Live password?"
1252 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1255 msgid "Nic_kname:"
1256 msgstr "_Spitzname:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1259 msgid "_Last Name:"
1260 msgstr "_Nachname:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1263 msgid "_First Name:"
1264 msgstr "_Vorname:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1267 msgid "_Published Name:"
1268 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1271 msgid "_Jabber ID:"
1272 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1275 msgid "E-_mail address:"
1276 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1279 msgid "_Username:"
1280 msgstr "Benutzer_name:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1283 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1284 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1287 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1288 msgstr ""
1289 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1290 "verwenden"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1293 msgid "NAT Traversal Options"
1294 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1297 msgid "Proxy Options"
1298 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1301 msgid "Miscellaneous Options"
1302 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1305 msgid "STUN Server:"
1306 msgstr "STUN-Server:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1309 msgid "Discover the STUN server automatically"
1310 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1313 msgid "Discover Binding"
1314 msgstr "Bindung suchen"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1318 msgid "Server:"
1319 msgstr "Server:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1322 msgid "Keep-Alive Options"
1323 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1326 msgid "Mechanism:"
1327 msgstr "Mechanismus:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1330 msgid "Interval (seconds)"
1331 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1334 msgid "Authentication username:"
1335 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1338 msgid "Transport:"
1339 msgstr "Transport:"
1340
1341 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1343 msgid "Loose Routing"
1344 msgstr "Freies Routing"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1347 msgid "Ignore TLS Errors"
1348 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1351 msgid "Port:"
1352 msgstr "Port:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1355 msgid "What is your SIP login ID?"
1356 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1359 msgid "What is your SIP account password?"
1360 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1363 msgid "Yahoo! I_D:"
1364 msgstr "Yahoo! I_D:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1367 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1368 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1369
1370 # CHECK
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1372 msgid "_Room List locale:"
1373 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1376 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1377 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1380 msgid "What is your Yahoo! password?"
1381 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1385 msgid "Couldn't convert image"
1386 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1389 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1390 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1393 msgid "Couldn't save picture to file"
1394 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1397 msgid "Select Your Avatar Image"
1398 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1401 msgid "Take a picture..."
1402 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1405 msgid "No Image"
1406 msgstr "Kein Bild"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1409 msgid "Images"
1410 msgstr "Bilder"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1413 msgid "All Files"
1414 msgstr "Alle Dateien"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1417 msgid "Click to enlarge"
1418 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1422 msgid "There was an error starting the call"
1423 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1426 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1427 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1430 msgid "The specified contact is offline"
1431 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1434 msgid "The specified contact is not valid"
1435 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1438 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1439 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1442 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1443 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1446 msgid "Failed to open private chat"
1447 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1450 msgid "Topic not supported on this conversation"
1451 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1454 msgid "You are not allowed to change the topic"
1455 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1458 #, c-format
1459 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1460 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1463 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1464 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1467 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1468 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1471 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1472 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1475 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1476 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1479 msgid ""
1480 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1481 "current one"
1482 msgstr ""
1483 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
1484 "der aktuelle Chatraum"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1487 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1488 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1491 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1492 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1495 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1496 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1499 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1500 msgstr ""
1501 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1504 msgid ""
1505 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1506 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1507 "join a new chat room\""
1508 msgstr ""
1509 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1510 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1511 "einem Chatraum bei«"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1514 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1515 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1518 msgid ""
1519 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1520 "show its usage."
1521 msgstr ""
1522 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1523 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1526 #, c-format
1527 msgid "Usage: %s"
1528 msgstr "Aufruf: %s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1531 msgid "Unknown command"
1532 msgstr "Unbekannter Befehl"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1535 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1536 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1539 msgid "insufficient balance to send message"
1540 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1544 #, c-format
1545 msgid "Error sending message '%s': %s"
1546 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1550 #, c-format
1551 msgid "Error sending message: %s"
1552 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1553
1554 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1555 #. * account to send the message.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1557 #, c-format
1558 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1559 msgstr ""
1560 "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1563 msgid "not capable"
1564 msgstr "Nicht verfügbar"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1567 msgid "offline"
1568 msgstr "Abgemeldet"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1571 msgid "invalid contact"
1572 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1575 msgid "permission denied"
1576 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1579 msgid "too long message"
1580 msgstr "Zu lange Nachricht"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1583 msgid "not implemented"
1584 msgstr "Nicht implementiert"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1587 msgid "unknown"
1588 msgstr "Unbekannt"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1591 msgid "Topic:"
1592 msgstr "Thema:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1595 #, c-format
1596 msgid "Topic set to: %s"
1597 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1600 #, c-format
1601 msgid "Topic set by %s to: %s"
1602 msgstr "Thema wurde von %s gesetzt auf: %s"
1603
1604 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1606 msgid "No topic defined"
1607 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1610 msgid "(No Suggestions)"
1611 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1612
1613 #. translators: %s is the selected word
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1615 #, c-format
1616 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1617 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1618
1619 #. translators: first %s is the selected word,
1620 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1622 #, c-format
1623 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1624 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1627 msgid "Insert Smiley"
1628 msgstr "Emoticon einfügen"
1629
1630 #. send button
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1633 msgid "_Send"
1634 msgstr "_Senden"
1635
1636 #. Spelling suggestions
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1638 msgid "_Spelling Suggestions"
1639 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1642 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1643 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1646 #, c-format
1647 msgid "%s has disconnected"
1648 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1649
1650 #. translators: reverse the order of these arguments
1651 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1652 #.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1654 #, c-format
1655 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1656 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1659 #, c-format
1660 msgid "%s was kicked"
1661 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1662
1663 #. translators: reverse the order of these arguments
1664 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1665 #.
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1667 #, c-format
1668 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1669 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1672 #, c-format
1673 msgid "%s was banned"
1674 msgstr "%s wurde verbannt"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1677 #, c-format
1678 msgid "%s has left the room"
1679 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1680
1681 #. Note to translators: this string is appended to
1682 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1683 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1684 #. * please let us know. :-)
1685 #.
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1687 #, c-format
1688 msgid " (%s)"
1689 msgstr " (%s)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1692 #, c-format
1693 msgid "%s has joined the room"
1694 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1697 #, c-format
1698 msgid "%s is now known as %s"
1699 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1700
1701 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1702 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1703 #. * we get the new handler.
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1705 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1707 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1708 msgid "Disconnected"
1709 msgstr "Getrennt"
1710
1711 #. Add message
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1713 msgid "Would you like to store this password?"
1714 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1717 msgid "Remember"
1718 msgstr "Dauerhaft merken"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1721 msgid "Not now"
1722 msgstr "Jetzt nicht"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1726 msgid "Retry"
1727 msgstr "Wiederholen"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1730 msgid "Wrong password; please try again:"
1731 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1732
1733 #. Add message
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1735 msgid "This room is protected by a password:"
1736 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1739 msgid "Join"
1740 msgstr "Beitreten"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1743 msgid "Connected"
1744 msgstr "Verbunden"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1747 msgid "Conversation"
1748 msgstr "Unterhaltung"
1749
1750 #. Translators: this string is a something like
1751 #. * "Escher Cat (SMS)"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1753 #, c-format
1754 msgid "%s (SMS)"
1755 msgstr "%s (SMS)"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1758 msgid "Unknown or invalid identifier"
1759 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1762 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1763 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1766 msgid "Contact blocking unavailable"
1767 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1770 msgid "Permission Denied"
1771 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1774 msgid "Could not block contact"
1775 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1778 msgid "Edit Blocked Contacts"
1779 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1780
1781 #. Account and Identifier
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1788 msgid "Account:"
1789 msgstr "Konto:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1792 msgid "Blocked Contacts"
1793 msgstr "Blockierte Kontakte"
1794
1795 #. Copy Link Address menu item
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1798 msgid "_Copy Link Address"
1799 msgstr "Adresse _kopieren"
1800
1801 #. Open Link menu item
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1804 msgid "_Open Link"
1805 msgstr "Adresse _öffnen"
1806
1807 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1808 #. * chat windows (strftime format string)
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1810 msgid "%A %B %d %Y"
1811 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1815 msgid "New Contact"
1816 msgstr "Neuer Kontakt"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1820 #, c-format
1821 msgid "Block %s?"
1822 msgstr "%s blockieren?"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1826 #, c-format
1827 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1828 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1832 msgid "_Block"
1833 msgstr "_Blockieren"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1837 msgid "_Report this contact as abusive"
1838 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1839 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1840 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1843 msgid "Subscription Request"
1844 msgstr "Abonnementanfrage"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1847 msgid "_Block User"
1848 msgstr "Benutzer _blockieren"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1851 msgid "Decide _Later"
1852 msgstr "_Später entscheiden"
1853
1854 #. Title
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1856 msgid "Search contacts"
1857 msgstr "Kontakte suchen"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1860 msgid "Search: "
1861 msgstr "Suchen:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1864 msgid "_Add Contact"
1865 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1868 msgid "No contacts found"
1869 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1872 msgid "Your message introducing yourself:"
1873 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1876 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1877 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1881 msgid "Channels:"
1882 msgstr "Kanäle:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1886 msgid "Country ISO Code:"
1887 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1891 msgid "Country:"
1892 msgstr "Land:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1896 msgid "State:"
1897 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1901 msgid "City:"
1902 msgstr "Stadt:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1906 msgid "Area:"
1907 msgstr "Region:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1911 msgid "Postal Code:"
1912 msgstr "Postleitzahl:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1916 msgid "Street:"
1917 msgstr "Straße:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1921 msgid "Building:"
1922 msgstr "Gebäude:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1926 msgid "Floor:"
1927 msgstr "Etage:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1931 msgid "Room:"
1932 msgstr "Raum:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1936 msgid "Text:"
1937 msgstr "Text:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1941 msgid "Description:"
1942 msgstr "Beschreibung:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1946 msgid "URI:"
1947 msgstr "Adresse:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1951 msgid "Accuracy Level:"
1952 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1956 msgid "Error:"
1957 msgstr "Fehler:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1961 msgid "Vertical Error (meters):"
1962 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1966 msgid "Horizontal Error (meters):"
1967 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1971 msgid "Speed:"
1972 msgstr "Geschwindigkeit:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1976 msgid "Bearing:"
1977 msgstr "Peilung:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1981 msgid "Climb Speed:"
1982 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1986 msgid "Last Updated on:"
1987 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1991 msgid "Longitude:"
1992 msgstr "Längengrad:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1996 msgid "Latitude:"
1997 msgstr "Breitengrad:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2001 msgid "Altitude:"
2002 msgstr "Höhe:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2009 msgid "Location"
2010 msgstr "Position"
2011
2012 #. translators: format is "Location, $date"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2015 #, c-format
2016 msgid "%s, %s"
2017 msgstr "%s, %s"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2021 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2022 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2026 msgid "Save Avatar"
2027 msgstr "Benutzerbild speichern"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2031 msgid "Unable to save avatar"
2032 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2035 msgid "Personal Details"
2036 msgstr "Persönliche Angaben"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2041 msgid "Contact Details"
2042 msgstr "Kontaktinformationen"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2045 msgid "Full name"
2046 msgstr "Vollständiger Name"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2049 msgid "Phone number"
2050 msgstr "Telefonnummer"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2053 msgid "E-mail address"
2054 msgstr "E-Mail-Adresse"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2057 msgid "Website"
2058 msgstr "Webseite"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2061 msgid "Birthday"
2062 msgstr "Geburtstag"
2063
2064 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2065 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2066 #. * with their IM client.
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2068 msgid "Last seen:"
2069 msgstr "Zuletzt gesehen:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2072 msgid "Connected from:"
2073 msgstr "Verbunden von:"
2074
2075 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2076 #. * and should bin this.
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2078 msgid "Away message:"
2079 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2082 msgid "work"
2083 msgstr "Arbeit"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2086 msgid "home"
2087 msgstr "Privat"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2090 msgid "mobile"
2091 msgstr "Mobiltelefon"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2094 msgid "voice"
2095 msgstr "Sprachanruf"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2098 msgid "preferred"
2099 msgstr "bevorzugt"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2102 msgid "postal"
2103 msgstr "postalisch"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2106 msgid "parcel"
2107 msgstr "Paket"
2108
2109 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2110 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2113 msgid "Identifier:"
2114 msgstr "Bezeichner:"
2115
2116 #. Alias
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2119 msgid "Alias:"
2120 msgstr "Alias:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2123 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2124 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2128 msgid "Information requested…"
2129 msgstr "Informationen angefordert …"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2132 msgid "Client Information"
2133 msgstr "Client-Informationen"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2136 msgid "OS:"
2137 msgstr "Betriebssystem:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2140 msgid "Version:"
2141 msgstr "Version:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2144 msgid "Client:"
2145 msgstr "Client:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2148 msgid "Groups"
2149 msgstr "Gruppen"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2152 msgid ""
2153 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2154 "select more than one group or no groups."
2155 msgstr ""
2156 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2157 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2160 msgid "_Add Group"
2161 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2164 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2165 msgid "Select"
2166 msgstr "Auswählen"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2169 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2170 msgid "Group"
2171 msgstr "Gruppe"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2174 msgid "The following identity will be blocked:"
2175 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2176 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2177 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2180 msgid "The following identity can not be blocked:"
2181 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2182 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2183 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2186 msgid "Edit Contact Information"
2187 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
2188
2189 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2191 msgid "Linked Contacts"
2192 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2193
2194 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2195 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2196 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2198 #, c-format
2199 msgid "%s (%s)"
2200 msgstr "%s (%s)"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2203 msgid "Select account to use to place the call"
2204 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2205
2206 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2207 #. * title
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2212 msgid "Call"
2213 msgstr "Anrufen"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2216 msgid "Mobile"
2217 msgstr "Mobil"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2220 msgid "Work"
2221 msgstr "Arbeit"
2222
2223 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2224 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2226 msgid "HOME"
2227 msgstr "Zu Hause"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2230 msgid "_Block Contact"
2231 msgstr "Kontakt _blockieren"
2232
2233 #. add chat button
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2237 msgid "_Chat"
2238 msgstr "_Chat"
2239
2240 #. add SMS button
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2243 msgid "_SMS"
2244 msgstr "_SMS"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2247 msgctxt "menu item"
2248 msgid "_Audio Call"
2249 msgstr "_Audioanruf"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2252 msgctxt "menu item"
2253 msgid "_Video Call"
2254 msgstr "_Videoanruf"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2258 msgid "_Previous Conversations"
2259 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2262 msgid "Send File"
2263 msgstr "Datei senden"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2266 msgid "Share My Desktop"
2267 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2271 msgid "Favorite"
2272 msgstr "Favorit"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2275 msgid "gnome-contacts not installed"
2276 msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2279 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2280 msgstr ""
2281 "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
2282 "können."
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2285 msgid "Infor_mation"
2286 msgstr "Infor_mationen"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2289 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2290 msgid "_Edit"
2291 msgstr "_Bearbeiten"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2294 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2295 msgid "Inviting you to this room"
2296 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2299 msgid "_Invite to Chat Room"
2300 msgstr "In den Chatraum _einladen"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2304 msgid "_Add Contact…"
2305 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2308 msgid "Delete and _Block"
2309 msgstr "Löschen und _blockieren"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2312 #, c-format
2313 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2314 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2317 msgid "Removing group"
2318 msgstr "Gruppe wird entfernt"
2319
2320 #. Remove
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2323 msgid "_Remove"
2324 msgstr "_Entfernen"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2327 #, c-format
2328 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2329 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2335 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2336 msgstr ""
2337 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2338 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2341 msgid "Removing contact"
2342 msgstr "Kontakt wird entfernt"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2345 #, c-format
2346 msgid "Linked contact containing %u contact"
2347 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2348 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2349 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2352 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2353 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2356 msgid "Online from a phone or mobile device"
2357 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2360 msgid "New Network"
2361 msgstr "Neues Netzwerk"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2364 msgid "Choose an IRC network"
2365 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2368 msgid "Reset _Networks List"
2369 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2372 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2373 msgid "Select"
2374 msgstr "Auswählen"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2377 msgid "new server"
2378 msgstr "neuer Server"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2381 msgid "SSL"
2382 msgstr "SSL"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2385 msgid "History"
2386 msgstr "Chronik"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2389 msgid "Show"
2390 msgstr "Anzeigen"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2393 msgid "Search"
2394 msgstr "Suchen"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2397 #, c-format
2398 msgid "Chat in %s"
2399 msgstr "Chat in %s"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2402 #, c-format
2403 msgid "Chat with %s"
2404 msgstr "Chat mit %s"
2405
2406 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2409 msgctxt "A date with the time"
2410 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2411 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2412
2413 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2415 #, c-format
2416 msgid "<i>* %s %s</i>"
2417 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2418
2419 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2420 #. * The string in bold is the sender's name
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2422 #, c-format
2423 msgid "<b>%s:</b> %s"
2424 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2427 #, c-format
2428 msgid "%s second"
2429 msgid_plural "%s seconds"
2430 msgstr[0] "%s Sekunde"
2431 msgstr[1] "%s Sekunden"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2434 #, c-format
2435 msgid "%s minute"
2436 msgid_plural "%s minutes"
2437 msgstr[0] "%s Minute"
2438 msgstr[1] "%s Minuten"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2441 #, c-format
2442 msgid "Call took %s, ended at %s"
2443 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2446 msgid "Today"
2447 msgstr "Heute"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2450 msgid "Yesterday"
2451 msgstr "Gestern"
2452
2453 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2454 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2456 msgid "%e %B %Y"
2457 msgstr "%d.%B %Y"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2461 msgid "Anytime"
2462 msgstr "Jederzeit"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2466 msgid "Anyone"
2467 msgstr "Irgendjemand"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2470 msgid "Who"
2471 msgstr "Wer"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2474 msgid "When"
2475 msgstr "Wann"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2478 msgid "Anything"
2479 msgstr "Irgendetwas"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2482 msgid "Text chats"
2483 msgstr "Text-Chats"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2487 msgid "Calls"
2488 msgstr "Anrufe"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2491 msgid "Incoming calls"
2492 msgstr "Eingehende Anrufe"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2495 msgid "Outgoing calls"
2496 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2499 msgid "Missed calls"
2500 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2503 msgid "What"
2504 msgstr "Was"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2507 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2508 msgstr ""
2509 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2510 "möchten?"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2513 msgid "Clear All"
2514 msgstr "Alle löschen"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2517 msgid "Delete from:"
2518 msgstr "Löschen ab:"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2521 msgid "_File"
2522 msgstr "_Datei"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2527 msgid "_Edit"
2528 msgstr "_Bearbeiten"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2531 msgid "Delete All History..."
2532 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2535 msgid "Profile"
2536 msgstr "Profil"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2540 msgid "Chat"
2541 msgstr "Chat"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2546 msgid "Video"
2547 msgstr "Video"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2550 msgid "page 2"
2551 msgstr "Seite 2"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2554 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2555 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2558 msgid "The contact is offline"
2559 msgstr "Der Kontakt ist nicht angemeldet"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2562 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2563 msgstr "Der angegebene Kontakt ist nicht gültig oder unbekannt"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2566 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2567 msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2570 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2571 msgstr ""
2572 "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2575 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2576 msgstr "Es konnte keine Unterhaltung mit dem Kontakt begonnen werden"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2579 msgid "You are banned from this channel"
2580 msgstr "Sie sind aus diesem Raum verbannt"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2583 msgid "This channel is full"
2584 msgstr "Dieser Raum ist voll"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2587 msgid "You must be invited to join this channel"
2588 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2591 msgid "Can't proceed while disconnected"
2592 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2595 msgid "Permission denied"
2596 msgstr "Erlaubnis verweigert"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2599 msgid "There was an error starting the conversation"
2600 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten der Unterhaltung aufgetreten"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2604 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2605 msgstr "Geben Sie eine Kontaktbezeichnung oder eine Telefonnummer ein:"
2606
2607 #. Tweak the dialog
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2609 msgid "New Conversation"
2610 msgstr "Neue Unterhaltung"
2611
2612 #. add video button
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2614 msgid "_Video Call"
2615 msgstr "_Videoanruf"
2616
2617 #. add audio button
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2619 msgid "_Audio Call"
2620 msgstr "_Audioanruf"
2621
2622 #. Tweak the dialog
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2624 msgid "New Call"
2625 msgstr "Neuer Anruf"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2628 #, c-format
2629 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2630 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Enter your password for account\n"
2637 "<b>%s</b>"
2638 msgstr ""
2639 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2640 "<b>%s</b>"
2641
2642 #. COL_STATUS_TEXT
2643 #. COL_STATE_ICON_NAME
2644 #. COL_STATE
2645 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2646 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2647 #. COL_TYPE
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2650 msgid "Custom Message…"
2651 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2655 msgid "Edit Custom Messages…"
2656 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2659 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2660 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2663 msgid "Click to make this status a favorite"
2664 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2667 msgid "Set status"
2668 msgstr "Status setzen"
2669
2670 #. Custom messages
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2672 msgid "Custom messages…"
2673 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2674
2675 #. Create account
2676 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2677 #. * "Yahoo!"
2678 #.
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2680 #, c-format
2681 msgid "New %s account"
2682 msgstr "Neues %s-Konto"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2685 msgid "Find:"
2686 msgstr "Suchen:"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2689 msgid "_Previous"
2690 msgstr "_Vorheriger"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2693 msgid "_Next"
2694 msgstr "_Nächster"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2697 msgid "Mat_ch case"
2698 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2701 msgid "Phrase not found"
2702 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2705 msgid "Received an instant message"
2706 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2709 msgid "Sent an instant message"
2710 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2713 msgid "Incoming chat request"
2714 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2717 msgid "Contact connected"
2718 msgstr "Kontakt verbunden"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2721 msgid "Contact disconnected"
2722 msgstr "Kontakt getrennt"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2725 msgid "Connected to server"
2726 msgstr "Mit Server verbunden"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2729 msgid "Disconnected from server"
2730 msgstr "Vom Server getrennt"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2733 msgid "Incoming voice call"
2734 msgstr "Eingehender Anruf"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2737 msgid "Outgoing voice call"
2738 msgstr "Ausgehender Anruf"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2741 msgid "Voice call ended"
2742 msgstr "Gespräch beendet"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2745 msgid "Edit Custom Messages"
2746 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2749 #, c-format
2750 msgid "Message edited at %s"
2751 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2754 msgid "Normal"
2755 msgstr "Normal"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2758 msgid "Classic"
2759 msgstr "Klassisch"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2762 msgid "Simple"
2763 msgstr "Einfach"
2764
2765 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2767 msgid "Clean"
2768 msgstr "Sauber"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2771 msgid "Blue"
2772 msgstr "Blau"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2775 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2776 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2779 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2780 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2783 msgid "The certificate has expired."
2784 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2787 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2788 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2791 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2792 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2795 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2796 msgstr ""
2797 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2798 "Servernamen überein."
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2801 msgid "The certificate is self-signed."
2802 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2805 msgid ""
2806 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2807 msgstr ""
2808 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2809 "zurückgezogen."
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2812 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2813 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2816 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2817 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2820 msgid "The certificate is malformed."
2821 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2824 #, c-format
2825 msgid "Expected hostname: %s"
2826 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2829 #, c-format
2830 msgid "Certificate hostname: %s"
2831 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2834 msgid "C_ontinue"
2835 msgstr "F_ortfahren"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2838 msgid "Untrusted connection"
2839 msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2842 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2843 msgstr ""
2844 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2847 msgid "Remember this choice for future connections"
2848 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2851 msgid "Certificate Details"
2852 msgstr "Details zum Zertifikat"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2855 msgid "Unable to open URI"
2856 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2859 msgid "Select a file"
2860 msgstr "Eine Datei auswählen"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2863 msgid "Insufficient free space to save file"
2864 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2870 "Please choose another location."
2871 msgstr ""
2872 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2873 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2876 #, c-format
2877 msgid "Incoming file from %s"
2878 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2881 msgid "Current Locale"
2882 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2888 msgid "Arabic"
2889 msgstr "Arabisch"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2892 msgid "Armenian"
2893 msgstr "Armenisch"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2898 msgid "Baltic"
2899 msgstr "Baltisch"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2902 msgid "Celtic"
2903 msgstr "Keltisch"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2909 msgid "Central European"
2910 msgstr "Mitteleuropäisch"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2916 msgid "Chinese Simplified"
2917 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2922 msgid "Chinese Traditional"
2923 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2926 msgid "Croatian"
2927 msgstr "Kroatisch"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2935 msgid "Cyrillic"
2936 msgstr "Kyrillisch"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2939 msgid "Cyrillic/Russian"
2940 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2944 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2945 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2948 msgid "Georgian"
2949 msgstr "Georgisch"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2954 msgid "Greek"
2955 msgstr "Griechisch"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2958 msgid "Gujarati"
2959 msgstr "Gujarati"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2962 msgid "Gurmukhi"
2963 msgstr "Gurmukhi"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2969 msgid "Hebrew"
2970 msgstr "Hebräisch"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2973 msgid "Hebrew Visual"
2974 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2977 msgid "Hindi"
2978 msgstr "Hindi"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2981 msgid "Icelandic"
2982 msgstr "Isländisch"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2987 msgid "Japanese"
2988 msgstr "Japanisch"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2994 msgid "Korean"
2995 msgstr "Koreanisch"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2998 msgid "Nordic"
2999 msgstr "Nordisch"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3002 msgid "Persian"
3003 msgstr "Persisch"
3004
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3007 msgid "Romanian"
3008 msgstr "Rumänisch"
3009
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3011 msgid "South European"
3012 msgstr "Südeuropäisch"
3013
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Thai"
3017
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Türkisch"
3024
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3030 msgid "Unicode"
3031 msgstr "Unicode"
3032
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3038 msgid "Western"
3039 msgstr "Westlich"
3040
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3044 msgid "Vietnamese"
3045 msgstr "Vietnamesisch"
3046
3047 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3048 msgid "Select..."
3049 msgstr "Auswählen …"
3050
3051 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3052 msgid "_Select"
3053 msgstr "_Auswählen"
3054
3055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3056 msgid "No error message"
3057 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3058
3059 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3060 msgid "Instant Message (Empathy)"
3061 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3062
3063 #: ../src/empathy.c:435
3064 msgid "Don't connect on startup"
3065 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3066
3067 #: ../src/empathy.c:439
3068 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3069 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3070
3071 #: ../src/empathy.c:454
3072 msgid "- Empathy IM Client"
3073 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3074
3075 #: ../src/empathy.c:641
3076 msgid "Error contacting the Account Manager"
3077 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3078
3079 #: ../src/empathy.c:643
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3083 "The error was:\n"
3084 "\n"
3085 "%s"
3086 msgstr ""
3087 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3088 "Fehlermeldung war:\n"
3089 "\n"
3090 "%s"
3091
3092 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3093 msgid ""
3094 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3095 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3096 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3097 "version."
3098 msgstr ""
3099 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3100 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3101 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
3102 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3103
3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3105 msgid ""
3106 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3109 "details."
3110 msgstr ""
3111 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3112 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3113 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3114 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3115 "nach."
3116
3117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3118 msgid ""
3119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3122 msgstr ""
3123 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3124 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3125 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3126 "1301, USA."
3127
3128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3130 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3131
3132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3133 msgid "translator-credits"
3134 msgstr ""
3135 "Hendrik Richter\n"
3136 "Frank Arnold\n"
3137 "Andre Klapper\n"
3138 "Mario Blättermann\n"
3139 "Michael Kanis\n"
3140 "Christian Kirbach\n"
3141 "Paul Seyfert"
3142
3143 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3144 #. * unsaved changes
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3146 #, c-format
3147 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3148 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3149
3150 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3151 #. * an unsaved new account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3153 msgid "Your new account has not been saved yet."
3154 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3159 msgid "Connecting…"
3160 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3163 #, c-format
3164 msgid "Offline — %s"
3165 msgstr "Abgemeldet — %s"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3168 #, c-format
3169 msgid "Disconnected — %s"
3170 msgstr "Getrennt — %s"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3173 msgid "Offline — No Network Connection"
3174 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3177 msgid "Unknown Status"
3178 msgstr "Unbekannter Status"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3181 msgid ""
3182 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3183 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3184 "the account."
3185 msgstr ""
3186 "Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
3187 "unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
3188 "starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3191 msgid "Offline — Account Disabled"
3192 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3195 msgid "Edit Connection Parameters"
3196 msgstr "Verbindungsparameter bearbeiten"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3199 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3200 msgstr ""
3201 "Ihre persönlichen Informationen konnten nicht vom Server abgerufen werden."
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3204 msgid "Go online to edit your personal information."
3205 msgstr "Gehen Sie online, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten."
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3208 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3209 msgstr "V_erbindungsparameter bearbeiten …"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3212 #, c-format
3213 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3214 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3217 msgid "This will not remove your account on the server."
3218 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3221 msgid ""
3222 "You are about to select another account, which will discard\n"
3223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 msgstr ""
3225 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3226 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3227 "fortfahren möchten?"
3228
3229 #. Menu items: to enabled/disable the account
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3231 msgid "_Enable"
3232 msgstr "_Aktivieren"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3235 msgid "_Disable"
3236 msgstr "_Deaktivieren"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3239 msgid "_Skip"
3240 msgstr "Ü_berspringen"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3243 msgid "_Connect"
3244 msgstr "_Verbinden"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3247 msgid ""
3248 "You are about to close the window, which will discard\n"
3249 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3250 msgstr ""
3251 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3252 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3253 "fortfahren möchten?"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3256 msgid "_Import…"
3257 msgstr "_Importieren …"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3260 msgid "Loading account information"
3261 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3264 msgid ""
3265 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3266 "you want to use."
3267 msgstr ""
3268 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3269 "benötigte Backend installieren."
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3272 msgid "No protocol backends installed"
3273 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
3274
3275 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3276 msgid " - Empathy authentication client"
3277 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3278
3279 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3280 msgid "Empathy authentication client"
3281 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3282
3283 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3284 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3285 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3286
3287 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3288 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3289 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3292 msgid "Contrast"
3293 msgstr "Kontrast"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3296 msgid "Brightness"
3297 msgstr "Helligkeit"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3300 msgid "Gamma"
3301 msgstr "Gamma"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3304 msgid "Volume"
3305 msgstr "Lautstärke"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3308 msgid "_Sidebar"
3309 msgstr "_Seitenleiste"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3312 msgid "Audio input"
3313 msgstr "Audio-Eingang"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3316 msgid "Video input"
3317 msgstr "Video-Eingang"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3320 msgid "Dialpad"
3321 msgstr "Wählfeld"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3324 msgid "Details"
3325 msgstr "Details"
3326
3327 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3328 #. * is used in the window title
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3331 #, c-format
3332 msgid "Call with %s"
3333 msgstr "Mit %s anrufen"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3337 msgid "The IP address as seen by the machine"
3338 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3342 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3343 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3347 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3348 msgstr ""
3349 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3353 msgid "The IP address of a relay server"
3354 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3358 msgid "The IP address of the multicast group"
3359 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3365 msgctxt "codec"
3366 msgid "Unknown"
3367 msgstr "Unbekannt"
3368
3369 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3371 #, c-format
3372 msgid "Connected — %d:%02dm"
3373 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3377 msgid "Technical Details"
3378 msgstr "Technische Details"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3385 "computer"
3386 msgstr ""
3387 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3388 "Rechner unterstützt werden"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3395 "computer"
3396 msgstr ""
3397 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3398 "Rechner unterstützt werden"
3399
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3405 "does not allow direct connections."
3406 msgstr ""
3407 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3408 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3412 msgid "There was a failure on the network"
3413 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3417 msgid ""
3418 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3419 msgstr ""
3420 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
3421 "Rechner installiert"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3425 msgid ""
3426 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3427 msgstr ""
3428 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
3429 "Rechner installiert"
3430
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3436 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3437 "the Help menu."
3438 msgstr ""
3439 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3440 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3441 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3445 msgid "There was a failure in the call engine"
3446 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3450 msgid "The end of the stream was reached"
3451 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3455 msgid "Can't establish audio stream"
3456 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3460 msgid "Can't establish video stream"
3461 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3465 msgid "_Call"
3466 msgstr "An_rufen"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3469 msgid "_Microphone"
3470 msgstr "_Mikrofon"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3473 msgid "_Camera"
3474 msgstr "_Kamera"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3477 msgid "_Settings"
3478 msgstr "Ein_stellungen"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3483 msgid "_View"
3484 msgstr "_Ansicht"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3488 msgid "_Help"
3489 msgstr "_Hilfe"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3493 msgid "_Contents"
3494 msgstr "I_nhalt"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3498 msgid "_Debug"
3499 msgstr "Fehler_diagnose"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3502 msgid "Swap camera"
3503 msgstr "Kamera tauschen"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3506 msgid "Minimise me"
3507 msgstr "Minimieren"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3510 msgid "Maximise me"
3511 msgstr "Maximieren"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3514 msgid "Disable camera"
3515 msgstr "Kamera deaktivieren"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3519 msgid "Hang up"
3520 msgstr "Auflegen"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3524 msgid "Hang up current call"
3525 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3528 msgid "Video call"
3529 msgstr "Videoanruf"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3532 msgid "Start a video call"
3533 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3536 msgid "Start an audio call"
3537 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3540 msgid "Show dialpad"
3541 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3544 msgid "Display the dialpad"
3545 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3548 msgid "Send Video"
3549 msgstr "Video senden"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3552 msgid "Toggle video transmission"
3553 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3557 msgid "Send Audio"
3558 msgstr "Audio senden"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3562 msgid "Toggle audio transmission"
3563 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3567 msgid "Encoding Codec:"
3568 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3572 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3574 msgid "Unknown"
3575 msgstr "Unbekannt"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3579 msgid "Decoding Codec:"
3580 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3584 msgid "Remote Candidate:"
3585 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3589 msgid "Local Candidate:"
3590 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3594 msgid "Audio"
3595 msgstr "Audio"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3598 msgid "Close this window?"
3599 msgstr "Dieses Fenster schließen?"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3605 "until you rejoin it."
3606 msgstr ""
3607 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
3608 "Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3614 "messages until you rejoin it."
3615 msgid_plural ""
3616 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3617 "further messages until you rejoin them."
3618 msgstr[0] ""
3619 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
3620 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
3621 msgstr[1] ""
3622 "Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
3623 "keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3626 #, c-format
3627 msgid "Leave %s?"
3628 msgstr "%s verlassen?"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3631 msgid ""
3632 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3633 "rejoin it."
3634 msgstr ""
3635 "Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
3636 "erneut betreten."
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3639 msgid "Close window"
3640 msgstr "Fenster schließen"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3643 msgid "Leave room"
3644 msgstr "Raum verlassen"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3647 #, c-format
3648 msgid "%s (%d unread)"
3649 msgid_plural "%s (%d unread)"
3650 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3651 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3654 #, c-format
3655 msgid "%s (and %u other)"
3656 msgid_plural "%s (and %u others)"
3657 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3658 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (%d unread from others)"
3663 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3664 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3665 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3668 #, c-format
3669 msgid "%s (%d unread from all)"
3670 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3671 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3672 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3675 msgid "SMS:"
3676 msgstr "SMS:"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3679 #, c-format
3680 msgid "Sending %d message"
3681 msgid_plural "Sending %d messages"
3682 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3683 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3686 msgid "Typing a message."
3687 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3690 msgid "_Conversation"
3691 msgstr "_Unterhaltung"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3694 msgid "C_lear"
3695 msgstr "_Leeren"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3698 msgid "Insert _Smiley"
3699 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3702 msgid "_Favorite Chat Room"
3703 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3706 msgid "Notify for All Messages"
3707 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3710 msgid "_Show Contact List"
3711 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3714 msgid "Invite _Participant…"
3715 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3718 msgid "C_ontact"
3719 msgstr "_Kontakt"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3722 msgid "_Tabs"
3723 msgstr "_Reiter"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3726 msgid "_Previous Tab"
3727 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3730 msgid "_Next Tab"
3731 msgstr "_Nächster Reiter"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3734 msgid "_Undo Close Tab"
3735 msgstr "Reiter _zurückholen"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3738 msgid "Move Tab _Left"
3739 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3742 msgid "Move Tab _Right"
3743 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3746 msgid "_Detach Tab"
3747 msgstr "Reiter ab_trennen"
3748
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3750 msgid "Name"
3751 msgstr "Name"
3752
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3754 msgid "Room"
3755 msgstr "Raum"
3756
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3758 msgid "Auto-Connect"
3759 msgstr "Auto-Verbinden"
3760
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3762 msgid "Manage Favorite Rooms"
3763 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3766 msgid "Incoming video call"
3767 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3770 msgid "Incoming call"
3771 msgstr "Eingehender Anruf"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3774 #, c-format
3775 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3776 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3779 #, c-format
3780 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3781 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3785 #, c-format
3786 msgid "Incoming call from %s"
3787 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3790 msgid "_Reject"
3791 msgstr "A_bweisen"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3794 msgid "_Answer"
3795 msgstr "_Annehmen"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3798 msgid "_Answer with video"
3799 msgstr "Mit _Video annehmen"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3802 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3803 #, c-format
3804 msgid "Incoming video call from %s"
3805 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3808 msgid "Room invitation"
3809 msgstr "Raumeinladung"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3812 #, c-format
3813 msgid "Invitation to join %s"
3814 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3817 #, c-format
3818 msgid "%s is inviting you to join %s"
3819 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3822 msgid "_Decline"
3823 msgstr "A_blehnen"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3827 msgid "_Join"
3828 msgstr "_Beitreten"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3831 #, c-format
3832 msgid "%s invited you to join %s"
3833 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3836 #, c-format
3837 msgid "You have been invited to join %s"
3838 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3841 #, c-format
3842 msgid "Incoming file transfer from %s"
3843 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3846 msgid "Password required"
3847 msgstr "Passwort erforderlich"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3850 #, c-format
3851 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3852 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "Message: %s"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "Nachricht: %s"
3862
3863 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3865 #, c-format
3866 msgid "%u:%02u.%02u"
3867 msgstr "%u:%02u.%02u"
3868
3869 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3871 #, c-format
3872 msgid "%02u.%02u"
3873 msgstr "%02u.%02u"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3876 msgctxt "file transfer percent"
3877 msgid "Unknown"
3878 msgstr "Unbekannt"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3881 #, c-format
3882 msgid "%s of %s at %s/s"
3883 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3886 #, c-format
3887 msgid "%s of %s"
3888 msgstr "%s von %s"
3889
3890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3892 #, c-format
3893 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3894 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3895
3896 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3898 #, c-format
3899 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3900 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3901
3902 #. translators: first %s is filename, second %s
3903 #. * is the contact name
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3905 #, c-format
3906 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3907 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3910 msgid "Error receiving a file"
3911 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3914 #, c-format
3915 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3916 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3919 msgid "Error sending a file"
3920 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3921
3922 #. translators: first %s is filename, second %s
3923 #. * is the contact name
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3925 #, c-format
3926 msgid "\"%s\" received from %s"
3927 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3928
3929 #. translators: first %s is filename, second %s
3930 #. * is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3932 #, c-format
3933 msgid "\"%s\" sent to %s"
3934 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3937 msgid "File transfer completed"
3938 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3941 msgid "Waiting for the other participant's response"
3942 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3945 #, c-format
3946 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3947 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3950 #, c-format
3951 msgid "Hashing \"%s\""
3952 msgstr "»%s« wird überprüft"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3955 msgid "%"
3956 msgstr "%"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3959 msgid "File"
3960 msgstr "Datei"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3963 msgid "Remaining"
3964 msgstr "Verbleibend"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3967 msgid "File Transfers"
3968 msgstr "Dateiübertragungen"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3971 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3972 msgstr ""
3973 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
3974 "Liste entfernen"
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3977 msgid "_Import"
3978 msgstr "_Import"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3981 msgid ""
3982 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3983 "importing accounts from Pidgin."
3984 msgstr ""
3985 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
3986 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3989 msgid "Import Accounts"
3990 msgstr "Benutzerkonten importieren"
3991
3992 #. Translators: this is the header of a treeview column
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3994 msgid "Import"
3995 msgstr "Import"
3996
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3998 msgid "Protocol"
3999 msgstr "Protokoll"
4000
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4002 msgid "Source"
4003 msgstr "Quelle"
4004
4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4006 msgid "Provide Password"
4007 msgstr "Passwort angeben"
4008
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4010 msgid "Disconnect"
4011 msgstr "Verbindung trennen"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4014 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4015 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4018 msgid "No match found"
4019 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4022 #, c-format
4023 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4024 msgstr ""
4025 "Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
4026 "aktualisiert wird."
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4029 msgid "Update software..."
4030 msgstr "Software aktualisieren …"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4033 msgid "Close"
4034 msgstr "Schließen"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4037 msgid "Reconnect"
4038 msgstr "Erneut verbinden"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4041 msgid "Edit Account"
4042 msgstr "Konto bearbeiten"
4043
4044 #. Translators: this string will be something like:
4045 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4046 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4047 #, c-format
4048 msgid "Top up %s (%s)..."
4049 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4052 msgid "Top up account credit"
4053 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4054
4055 #. top up button
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4057 msgid "Top Up..."
4058 msgstr "Aufladen …"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4061 msgid "Contact"
4062 msgstr "Kontakt"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4065 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4066 msgstr ""
4067 "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
4068 "können."
4069
4070 #. translators: argument is an account name
4071 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4072 #, c-format
4073 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4074 msgstr "Sie müssen %s aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4077 msgid "Contact List"
4078 msgstr "Kontaktliste"
4079
4080 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4081 msgid "Account settings"
4082 msgstr "Kontoeinstellungen"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4085 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4086 msgid "_New Conversation…"
4087 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4088
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4090 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4091 msgid "New _Call…"
4092 msgstr "Neuer _Anruf …"
4093
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4096 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4097
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4099 msgid "_File Transfers"
4100 msgstr "_Dateiübertragungen"
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4103 msgid "_Offline Contacts"
4104 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4107 msgid "Show P_rotocols"
4108 msgstr "_Protokolle zeigen"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4111 msgid "Credit Balance"
4112 msgstr "Guthaben"
4113
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4115 msgid "Contacts on a _Map"
4116 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4117
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4119 msgid "_Accounts"
4120 msgstr "_Konten"
4121
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4123 msgid "_Blocked Contacts"
4124 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4125
4126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4127 msgid "P_references"
4128 msgstr "_Einstellungen"
4129
4130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4131 msgid "Find in Contact _List"
4132 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4133
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4135 msgid "Sort by _Name"
4136 msgstr "Nach _Name sortieren"
4137
4138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4139 msgid "Sort by _Status"
4140 msgstr "Nach _Status sortieren"
4141
4142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4143 msgid "Normal Size With _Avatars"
4144 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4145
4146 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4147 msgid "N_ormal Size"
4148 msgstr "N_ormale Größe"
4149
4150 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4151 msgid "_Compact Size"
4152 msgstr "_Kompakte Größe"
4153
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4155 msgid "_Room"
4156 msgstr "_Raum"
4157
4158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4159 msgid "_Join…"
4160 msgstr "_Beitreten …"
4161
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4163 msgid "Join _Favorites"
4164 msgstr "_Favoriten betreten"
4165
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4167 msgid "Manage Favorites"
4168 msgstr "Favoriten verwalten"
4169
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4171 msgid "Chat Room"
4172 msgstr "Chatraum"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4175 msgid "Members"
4176 msgstr "Teilnehmer"
4177
4178 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4179 #. yes/no, yes/no and a number.
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "%s\n"
4184 "Invite required: %s\n"
4185 "Password required: %s\n"
4186 "Members: %s"
4187 msgstr ""
4188 "%s\n"
4189 "Einladung erforderlich: %s\n"
4190 "Passwort erforderlich: %s\n"
4191 "Teilnehmer: %s"
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4195 msgid "Yes"
4196 msgstr "Ja"
4197
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4200 msgid "No"
4201 msgstr "Nein"
4202
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4204 msgid "Could not start room listing"
4205 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4206
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4208 msgid "Could not stop room listing"
4209 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4210
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4212 msgid "Join Room"
4213 msgstr "Raum beitreten"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4216 msgid ""
4217 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4218 msgstr ""
4219 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4220 "mehrere Räume in der Liste."
4221
4222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4223 msgid "_Room:"
4224 msgstr "_Raum:"
4225
4226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4227 msgid ""
4228 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4229 "the current account's server"
4230 msgstr ""
4231 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4232 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4233 "befindet"
4234
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4236 msgid "Couldn't load room list"
4237 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4238
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4240 msgid "Room List"
4241 msgstr "Raumliste"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4244 msgid "Message received"
4245 msgstr "Nachricht empfangen"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4248 msgid "Message sent"
4249 msgstr "Nachricht versendet"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4252 msgid "New conversation"
4253 msgstr "Neue Unterhaltung"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4256 msgid "Contact comes online"
4257 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4260 msgid "Contact goes offline"
4261 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4264 msgid "Account connected"
4265 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4268 msgid "Account disconnected"
4269 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4272 msgid "Language"
4273 msgstr "Sprache"
4274
4275 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4277 msgid "Juliet"
4278 msgstr "Julia"
4279
4280 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4282 msgid "Romeo"
4283 msgstr "Romeo"
4284
4285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4287 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4288 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4289
4290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4292 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4293 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4294
4295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4297 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4298 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4299
4300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4302 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4303 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4304
4305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4307 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4309
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4312 msgid "Juliet has disconnected"
4313 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4316 msgid "Preferences"
4317 msgstr "Einstellungen"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4320 msgid "Show _smileys as images"
4321 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4324 msgid "Show contact _list in rooms"
4325 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4328 msgid "Appearance"
4329 msgstr "Erscheinungsbild"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4332 msgid "Start chats in:"
4333 msgstr "Unterhaltungen beginnen in:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4336 msgid "new ta_bs"
4337 msgstr "neuen _Reitern"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4340 msgid "new _windows"
4341 msgstr "neuen _Fenstern"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4344 msgid "Display incoming events in the notification area"
4345 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4348 msgid "_Automatically connect on startup"
4349 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4352 msgid "Log conversations"
4353 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4356 msgid "Behavior"
4357 msgstr "Verhalten"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4360 msgid "General"
4361 msgstr "Allgemein"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4364 msgid "_Enable bubble notifications"
4365 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4368 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4369 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4372 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4373 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4376 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4377 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4380 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4381 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4384 msgid "Notifications"
4385 msgstr "Benachrichtigen"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4388 msgid "_Enable sound notifications"
4389 msgstr "Klänge _aktivieren"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4392 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4393 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4396 msgid "Play sound for events"
4397 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4400 msgid "Sounds"
4401 msgstr "Klänge"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4404 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4405 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4408 msgid ""
4409 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4410 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4411 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4412 "off and restarting the call."
4413 msgstr ""
4414 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4415 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4416 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4417 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4418 "Anruf neu starten."
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4421 msgid "_Publish location to my contacts"
4422 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4425 msgid ""
4426 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4427 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4428 "decimal place."
4429 msgstr ""
4430 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4431 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4432 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4433
4434 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4436 msgid "_Reduce location accuracy"
4437 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4440 msgid "Privacy"
4441 msgstr "Privatsphäre"
4442
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4444 msgid "_GPS"
4445 msgstr "_GPS"
4446
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4448 msgid "_Cellphone"
4449 msgstr "_Mobiltelefon"
4450
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4452 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4453 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4454
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4456 msgid "Location sources:"
4457 msgstr "Positionsquellen:"
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4460 msgid ""
4461 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4462 "dictionary installed."
4463 msgstr ""
4464 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4465 "installiert sind."
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4468 msgid "Enable spell checking for languages:"
4469 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4470
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4472 msgid "Spell Checking"
4473 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4476 msgid "Chat Th_eme:"
4477 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4478
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4480 msgid "Variant:"
4481 msgstr "Variante:"
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4484 msgid "Themes"
4485 msgstr "Erscheinungsbilder"
4486
4487 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4488 msgid "Status"
4489 msgstr "Status"
4490
4491 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4492 msgid "_Quit"
4493 msgstr "_Beenden"
4494
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4496 msgid "Redial"
4497 msgstr "Wahlwiederholung"
4498
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4500 msgid "V_ideo"
4501 msgstr "V_ideo"
4502
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4504 msgid "Video Off"
4505 msgstr "Video aus"
4506
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4508 msgid "Video Preview"
4509 msgstr "Video-Vorschau"
4510
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4512 msgid "Video On"
4513 msgstr "Video ein"
4514
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4516 msgid "Call the contact again"
4517 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4518
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4520 msgid "Camera Off"
4521 msgstr "Kamera aus"
4522
4523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4524 msgid "Disable camera and stop sending video"
4525 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4526
4527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4528 msgid "Preview"
4529 msgstr "Vorschau"
4530
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4532 msgid "Enable camera but don't send video"
4533 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4534
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4536 msgid "Camera On"
4537 msgstr "Kamera an"
4538
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4540 msgid "Enable camera and send video"
4541 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4542
4543 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4544 msgid "Contact Map View"
4545 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4548 msgid "Save"
4549 msgstr "Speichern"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4552 msgid "Pastebin link"
4553 msgstr "Pastebin-Verknüpfung"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4556 msgid "Pastebin response"
4557 msgstr "Pastebin-Antwort"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4560 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4561 msgstr ""
4562 "Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
4563 "Sie das Protokoll in einer Datei."
4564
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4566 msgid "Debug Window"
4567 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4568
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4570 msgid "Send to pastebin"
4571 msgstr "An Pastebin senden"
4572
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4574 msgid "Pause"
4575 msgstr "Pause"
4576
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4578 msgid "Level "
4579 msgstr "Stufe"
4580
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4582 msgid "Debug"
4583 msgstr "Fehlerdiagnose"
4584
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4586 msgid "Info"
4587 msgstr "Info"
4588
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4590 msgid "Message"
4591 msgstr "Nachricht"
4592
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4594 msgid "Warning"
4595 msgstr "Warnung"
4596
4597 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4598 msgid "Critical"
4599 msgstr "Kritisch"
4600
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4602 msgid "Error"
4603 msgstr "Fehler"
4604
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4606 msgid "Time"
4607 msgstr "Zeit"
4608
4609 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4610 msgid "Domain"
4611 msgstr "Domäne"
4612
4613 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4614 msgid "Category"
4615 msgstr "Kategorie"
4616
4617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4618 msgid "Level"
4619 msgstr "Stufe"
4620
4621 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4622 msgid ""
4623 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4624 "extension."
4625 msgstr ""
4626 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4627 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4628
4629 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4630 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4631 msgid "Invite Participant"
4632 msgstr "Teilnehmer einladen"
4633
4634 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4635 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4636 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4637
4638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4639 msgid "Invite"
4640 msgstr "Einladen"
4641
4642 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4643 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4644 msgstr ""
4645 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4646 "schließen"
4647
4648 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4649 msgid ""
4650 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4651 msgstr ""
4652 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4653
4654 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4655 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4656 msgstr ""
4657 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4658 "foo_40example_2eorg0)"
4659
4660 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4661 msgid "<account-id>"
4662 msgstr "<Kontokennung>"
4663
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4665 msgid "- Empathy Accounts"
4666 msgstr "- Empathy-Konten"
4667
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4669 msgid "Empathy Accounts"
4670 msgstr "Empathy-Konten"
4671
4672 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4673 msgid "Show a particular service"
4674 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4675
4676 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4677 msgid "- Empathy Debugger"
4678 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4679
4680 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4681 msgid "Empathy Debugger"
4682 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4683
4684 #: ../src/empathy-chat.c:109
4685 msgid "- Empathy Chat Client"
4686 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4687
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4689 msgid "Respond"
4690 msgstr "Beantworten"
4691
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4694 msgid "Reject"
4695 msgstr "Abweisen"
4696
4697 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4698 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4700 msgid "Answer"
4701 msgstr "Antworten"
4702
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4704 msgid "Answer with video"
4705 msgstr "Mit _Video antworten"
4706
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4709 msgid "Decline"
4710 msgstr "Ablehnen"
4711
4712 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4713 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4714 msgid "Accept"
4715 msgstr "Annehmen"
4716
4717 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4718 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4719 #. * brings the password popup.
4720 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4721 msgid "Provide"
4722 msgstr "Bereitstellen"
4723
4724 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4725 #, c-format
4726 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4727 msgstr ""
4728 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4729
4730 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4731 #. * as possible.
4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4733 msgid "i"
4734 msgstr "i"
4735
4736 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4737 msgid "On hold"
4738 msgstr "In Warteschleife"
4739
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4741 msgid "Mute"
4742 msgstr "Stumm"
4743
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4745 msgid "Duration"
4746 msgstr "Dauer"
4747
4748 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4750 #, c-format
4751 msgid "%s — %d:%02dm"
4752 msgstr "%s — %d:%02dm"
4753
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4755 #, c-format
4756 msgid "Your current balance is %s."
4757 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
4758
4759 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4760 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4761 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
4762
4763 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4764 msgid "Top Up"
4765 msgstr "Aufladen"
4766
4767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4768 msgid "_Match case"
4769 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4770
4771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4772 msgid "What kind of chat account do you have?"
4773 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
4774
4775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4776 msgid "Adding new account"
4777 msgstr "Neues Konto wird hinzugefügt"
4778
4779 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4780 msgid "People nearby"
4781 msgstr "Personen in der Nähe"
4782
4783 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4784 msgid ""
4785 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4786 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4787 "details below are correct."
4788 msgstr ""
4789 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
4790 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
4791 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
4792
4793 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4794 msgid ""
4795 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4796 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4797 msgstr ""
4798 "Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
4799 "deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
4800 "Konten</span> in der Kontaktliste."
4801
4802 #~| msgid "%s:"
4803 #~ msgid "%s"
4804 #~ msgstr "%s"
4805
4806 #~ msgid "Call volume"
4807 #~ msgstr "Anruflautstärke"
4808
4809 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4810 #~ msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
4811
4812 #~ msgid "Socket type not supported"
4813 #~ msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
4814
4815 #~ msgid "My Web Accounts"
4816 #~ msgstr "My Web Accounts"
4817
4818 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4819 #~ msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
4820
4821 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4822 #~ msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
4823
4824 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4825 #~ msgstr "»My Web Accounts« starten"
4826
4827 #~ msgid "Edit %s"
4828 #~ msgstr "%s bearbeiten"
4829
4830 #~ msgid "Ca_ncel"
4831 #~ msgstr "A_bbrechen"
4832
4833 #~ msgid "Personal Information"
4834 #~ msgstr "Persönliche Informationen"
4835
4836 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4837 #~ msgid "_Edit"
4838 #~ msgstr "_Bearbeiten"
4839
4840 #~ msgid "Select contacts to link"
4841 #~ msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
4842
4843 #~ msgid "New contact preview"
4844 #~ msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
4845
4846 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
4849
4850 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4851 #~ msgid "_Link Contacts…"
4852 #~ msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
4853
4854 #~ msgid "Link Contacts"
4855 #~ msgstr "Kontakte verknüpfen"
4856
4857 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4858 #~ msgid "_Unlink…"
4859 #~ msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
4865
4866 #~ msgid "_Link"
4867 #~ msgstr "_Verknüpfen"
4868
4869 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4870 #~ msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4874 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? "
4877 #~ "Dadurch wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen "
4878 #~ "Einzelkontakte zerlegt."
4879
4880 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4881 #~ msgid "_Unlink"
4882 #~ msgstr "Verknüpfung _aufheben"
4883
4884 #~ msgid "Set your presence and current status"
4885 #~ msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
4886
4887 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4888 #~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
4889
4890 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4891 #~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
4892
4893 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4894 #~ msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
4895
4896 #~ msgid "There was an error."
4897 #~ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
4898
4899 #~ msgid "The error message was: %s"
4900 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4904 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
4907 #~ "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten "
4908 #~ "hinzufügen."
4909
4910 #~ msgid "An error occurred"
4911 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
4912
4913 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4914 #~ msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
4915
4916 #~ msgid "Enter your account details"
4917 #~ msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
4918
4919 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4920 #~ msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
4921
4922 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4923 #~ msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
4924
4925 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4926 #~ msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4930 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4931 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4932 #~ "calls."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit "
4935 #~ "Freunden und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele "
4936 #~ "andere Chat-Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam "
4937 #~ "können Sie auch Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
4938
4939 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm "
4942 #~ "verwendet haben?"
4943
4944 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4945 #~ msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
4946
4947 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4948 #~ msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
4949
4950 #~ msgid "No, I want a new account"
4951 #~ msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
4952
4953 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4954 #~ msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
4955
4956 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4957 #~ msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
4958
4959 #~ msgid "No, that's all for now"
4960 #~ msgstr "Nein, das ist alles"
4961
4962 #~ msgid "Edit->Accounts"
4963 #~ msgstr "Bearbeiten→Konten"
4964
4965 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4966 #~ msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4970 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4971 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4972 #~ "account from the Accounts dialog"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
4975 #~ "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal "
4976 #~ "einschalten wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
4977 #~ "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog "
4978 #~ "»Konten«."
4979
4980 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4981 #~ msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
4982
4983 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4984 #~ msgstr "Willkommen bei Empathy"
4985
4986 #~ msgid "Import your existing accounts"
4987 #~ msgstr "Bestehende Konten importieren"
4988
4989 #~ msgid "Please enter personal details"
4990 #~ msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4994 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
4997 #~ "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
4998 #~ "fortfahren möchten?"
4999
5000 #~ msgid "Protocol:"
5001 #~ msgstr "Protokoll:"
5002
5003 #~ msgid "_Personal Information"
5004 #~ msgstr "_Persönliche Informationen"
5005
5006 #~ msgid "Input level:"
5007 #~ msgstr "Aufnahmepegel:"
5008
5009 #~ msgid "Input volume:"
5010 #~ msgstr "Aufnahmelautstärke:"
5011
5012 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5013 #~ msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
5014
5015 #~ msgid "Show account assistant"
5016 #~ msgstr "Kontenassistent anzeigen"
5017
5018 #~ msgid "Contact ID:"
5019 #~ msgstr "Kontakt-Kennung:"
5020
5021 #~ msgid "C_hat"
5022 #~ msgstr "C_hat"
5023
5024 #~ msgid "Send _Video"
5025 #~ msgstr "_Video senden"
5026
5027 #~ msgid "C_all"
5028 #~ msgstr "_Anrufen"
5029
5030 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
5031 #~ msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
5032
5033 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
5034 #~ msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
5035
5036 #~ msgid "Ungrouped"
5037 #~ msgstr "Nicht gruppiert"
5038
5039 #~ msgid "Favorite People"
5040 #~ msgstr "Lieblingskontakte"
5041
5042 #~ msgid "Select a contact"
5043 #~ msgstr "Kontakt auswählen"
5044
5045 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5046 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
5047
5048 #~ msgid "The selected contact is offline."
5049 #~ msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
5050
5051 #~ msgctxt "encoding video codec"
5052 #~ msgid "Unknown"
5053 #~ msgstr "Unbekannt"
5054
5055 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5056 #~ msgid "Unknown"
5057 #~ msgstr "Unbekannt"
5058
5059 #~ msgctxt "decoding video codec"
5060 #~ msgid "Unknown"
5061 #~ msgstr "Unbekannt"
5062
5063 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5064 #~ msgid "Unknown"
5065 #~ msgstr "Unbekannt"
5066
5067 #~ msgid "Find Next"
5068 #~ msgstr "Weitersuchen"
5069
5070 #~ msgid "Find Previous"
5071 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
5072
5073 #~ msgid "_Dialpad"
5074 #~ msgstr "_Wählfeld"
5075
5076 #~ msgid "Show and edit accounts"
5077 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
5078
5079 #~ msgid "Call with %d participants"
5080 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
5081
5082 #~ msgid "All"
5083 #~ msgstr "Alle"
5084
5085 #~ msgid "Date"
5086 #~ msgstr "Datum"
5087
5088 #~ msgid "Conversations"
5089 #~ msgstr "Unterhaltungen"
5090
5091 #~ msgid "Previous Conversations"
5092 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
5093
5094 #~ msgid "_For:"
5095 #~ msgstr "_Nach:"
5096
5097 #~ msgid "Enter Custom Message"
5098 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
5099
5100 #~ msgid "Save _New Status Message"
5101 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
5102
5103 #~ msgid "Saved Status Messages"
5104 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
5105
5106 #~ msgid "_Enabled"
5107 #~ msgstr "A_ktiviert"
5108
5109 #~ msgid "Context"
5110 #~ msgstr "Kontext"
5111
5112 #~ msgid "%s is now offline."
5113 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
5114
5115 #~ msgid "%s is now online."
5116 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
5117
5118 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5119 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5123 #~ msgstr ""
5124 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
5125 #~ "Programmen zu importieren."
5126
5127 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
5130 #~ "überein"
5131
5132 #~ msgid "Add _New Preset"
5133 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
5134
5135 #~ msgid "Saved Presets"
5136 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
5137
5138 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5139 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
5140
5141 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5142 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"