]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
ca896337ce17bf9d2675d1e82003c6398ca53fd1
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gossip\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 16:28+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 15:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
39 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid ""
47 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
50 "wird (z.B. en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 msgstr ""
71 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
72 "Fensters benutzen soll"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Hauptfenster verstecken"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "NetworkManager benutzen"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Salut account is created"
112 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Show avatars"
116 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Show hint about closing the main window"
120 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Show offline contacts"
124 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Spell checking languages"
128 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
136 msgstr ""
137 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
138 "wird."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Use graphical smileys"
142 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Use notification sounds"
146 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Use theme for chat rooms"
150 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid ""
154 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
155 "startup."
156 msgstr ""
157 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
158 "Konten anmelden soll."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid ""
162 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
163 "window icon."
164 msgstr ""
165 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
166 "Fensters benutzen soll."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid ""
170 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
171 msgstr ""
172 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid ""
176 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
177 "reconnect."
178 msgstr ""
179 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
180 "der Verbindung genutzt werden soll."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid ""
184 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
185 "with."
186 msgstr ""
187 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid ""
191 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
192 msgstr ""
193 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
194 "werden sollen."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
197 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
198 msgstr ""
199 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
202 msgid "Whether or not to play sounds when away."
203 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
206 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
207 msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
211 msgstr ""
212 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
213 "wird."
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
216 msgid ""
217 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
218 "windows."
219 msgstr ""
220 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
221 "Fenstern angezeigt werden sollen."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
224 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
225 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
233 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
247 "the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
250 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
251 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
252 "sortiert."
253
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
255 msgid "People nearby"
256 msgstr "Personen in der Nähe"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
259 msgid "Available"
260 msgstr "Verfügbar"
261
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
263 msgid "Busy"
264 msgstr "Beschäftigt"
265
266 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
267 msgid "Away"
268 msgstr "Abwesend"
269
270 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
271 msgid "Hidden"
272 msgstr "Versteckt"
273
274 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
275 msgid "Offline"
276 msgstr "Abgemeldet"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
279 msgid "All"
280 msgstr "Alle"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
284 #, c-format
285 msgid "%s:"
286 msgstr "%s:"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
297 msgid "<b>Advanced</b>"
298 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
307 msgid "Forget password and clear the entry."
308 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
317 msgid "Pass_word:"
318 msgstr "Pass_wort:"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
321 msgid "Screen _Name:"
322 msgstr "Anzeige_name:"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
330 msgid "_Port:"
331 msgstr "P_ort:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
340 msgid "_Server:"
341 msgstr "_Server:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
346 msgid "Login I_D:"
347 msgstr "Anmelde-I_D:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
350 msgid "ICQ _UIN:"
351 msgstr "ICQ _UIN:"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
355 msgid "_Charset:"
356 msgstr "_Zeichensatz:"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
359 msgid "New Network"
360 msgstr "Neues Netzwerk"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
363 msgid "<b>Network</b>"
364 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
367 msgid "<b>Servers</b>"
368 msgstr "<b>Server</b>"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
371 msgid "Charset:"
372 msgstr "Zeichensatz:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
375 msgid "Create a new IRC network"
376 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
379 msgid "Edit the selected IRC network"
380 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
383 msgid "Network"
384 msgstr "Netzwerk"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
387 msgid "Network:"
388 msgstr "Netzwerk:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
391 msgid "Nickname:"
392 msgstr "Spitzname:"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
395 msgid "Password:"
396 msgstr "Passwort:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
399 msgid "Quit message:"
400 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
403 msgid "Real name:"
404 msgstr "Realname:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
407 msgid "Remove the selected IRC network"
408 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
411 msgid "<b>Override server settings</b>"
412 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
415 msgid "Pri_ority:"
416 msgstr "P_riorität:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
419 msgid "Reso_urce:"
420 msgstr "_Ressource:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
423 msgid "Use old SS_L"
424 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
428 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
431 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
432 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
435 msgid "_Email:"
436 msgstr "_E-Mail:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
439 msgid "_First Name: "
440 msgstr "_Vorname:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
443 msgid "_Jabber ID:"
444 msgstr "_Jabber-Kennung:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
447 msgid "_Last Name:"
448 msgstr "_Nachname:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
452 msgid "_Nickname:"
453 msgstr "Spit_zname:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
456 msgid "_Published Name:"
457 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
458
459 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
461 msgid "Discover STUN"
462 msgstr "STUN entdecken"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
465 msgid "STUN Server:"
466 msgstr "STUN-Server:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
469 msgid "STUN port:"
470 msgstr "STUN-Port:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
473 msgid "_Username:"
474 msgstr "Benutzer_name:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
477 msgid "Use _Yahoo Japan"
478 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
481 msgid "Yahoo I_D:"
482 msgstr "Yahoo-I_D:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
487
488 # CHECK
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
490 msgid "_Room List locale:"
491 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
494 msgid "Select Your Avatar Image"
495 msgstr "Benutzerbild auswählen"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
498 msgid "No Image"
499 msgstr "Kein Bild"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
502 msgid "Images"
503 msgstr "Bilder"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
506 msgid "All Files"
507 msgstr "Alle Dateien"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
510 msgid "Click to enlarge"
511 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
514 msgid "offline"
515 msgstr "Abgemeldet"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
518 msgid "invalid contact"
519 msgstr "Ungültiger Kontakt"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
522 msgid "permission denied"
523 msgstr "Erlaubnis verweigert"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
526 msgid "too long message"
527 msgstr "Zu lange Nachricht"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
530 msgid "not implemented"
531 msgstr "Nicht implementiert"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
534 msgid "unknown"
535 msgstr "Unbekannt"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
538 #, c-format
539 msgid "Error sending message '%s': %s"
540 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
543 #, c-format
544 msgid "Topic set to: %s"
545 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
548 msgid "No topic defined"
549 msgstr "Kein Thema gesetzt"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
552 msgid "Insert Smiley"
553 msgstr "Emoticon einfügen"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
556 msgid "_Send"
557 msgstr "_Senden"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
560 msgid "_Check Word Spelling..."
561 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
564 #, c-format
565 msgid "%s has joined the room"
566 msgstr "%s hat den Raum betreten"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
569 #, c-format
570 msgid "%s has left the room"
571 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
574 msgid "Disconnected"
575 msgstr "Getrennt"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
578 msgid "Connected"
579 msgstr "Verbunden"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
582 msgid "<b>Topic:</b>"
583 msgstr "<b>Thema:</b>"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
586 msgid "Group Chat"
587 msgstr "Gruppen-Chat"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
590 msgid "_Copy Link Address"
591 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
594 msgid "_Open Link"
595 msgstr "Link _öffnen"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
598 msgid "Personal Information"
599 msgstr "Persönliche Informationen"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
602 msgid "Edit Contact Information"
603 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
606 msgid "Contact Information"
607 msgstr "Kontaktinformationen"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
610 msgid "I would like to add you to my contact list."
611 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
614 msgid "New Contact"
615 msgstr "Neuer Kontakt"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
618 msgid "Decide _Later"
619 msgstr "_Später entscheiden"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
622 msgid "Subscription Request"
623 msgstr "Abonnementanfrage"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
626 #, c-format
627 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
628 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
631 msgid "Removing group"
632 msgstr "Gruppe entfernen"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
636 msgid "_Remove"
637 msgstr "_Entfernen"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
640 #, c-format
641 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
642 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
645 msgid "Removing contact"
646 msgstr "Kontakt entfernen"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
649 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
650 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
653 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
654 msgid "_Chat"
655 msgstr "_Chat"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
658 msgid "_Call"
659 msgstr "An_rufen"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
662 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
663 msgid "_View Previous Conversations"
664 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
667 msgid "Infor_mation"
668 msgstr "Infor_mationen"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
671 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
672 msgid "_Edit"
673 msgstr "_Bearbeiten"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
676 msgid "Save Avatar"
677 msgstr "Benutzerbild speichern"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
680 msgid "Unable to save avatar"
681 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
684 msgid "Select"
685 msgstr "Wählen"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
688 #: ../src/empathy-main-window.c:853
689 msgid "Group"
690 msgstr "Gruppe"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
693 msgid "<b>Client Information</b>"
694 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
697 msgid "<b>Contact Details</b>"
698 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
701 msgid "<b>Contact</b>"
702 msgstr "<b>Kontakt</b>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
705 msgid "<b>Groups</b>"
706 msgstr "<b>Gruppen</b>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
712 msgid "Account:"
713 msgstr "Konto:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
716 msgid "Alias:"
717 msgstr "Alias:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
720 msgid "Birthday:"
721 msgstr "Geburtstag:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
724 msgid "Client:"
725 msgstr "Client:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
728 msgid "Contact information"
729 msgstr "Kontaktinformationen"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
732 msgid "Email:"
733 msgstr "E-Mail:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
736 msgid "Fullname:"
737 msgstr "Voller Name:"
738
739 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
741 msgid "Identifier:"
742 msgstr "Bezeichner:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
745 msgid "Information requested..."
746 msgstr "Informationen angefordert …"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
749 msgid "OS:"
750 msgstr "Betriebssystem:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
753 msgid ""
754 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
755 "select more than one group or no groups."
756 msgstr ""
757 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
758 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
761 msgid "Version:"
762 msgstr "Version::"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
765 msgid "Web site:"
766 msgstr "Webseite:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
769 msgid "_Add Group"
770 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
773 msgid "new server"
774 msgstr "neuer Server"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
777 msgid "Server"
778 msgstr "Server"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
781 msgid "Port"
782 msgstr "Port"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
785 msgid "SSL"
786 msgstr "SSL"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
789 msgid "Account"
790 msgstr "Konto"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
793 msgid "Conversation"
794 msgstr "Unterhaltung"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
797 msgid "Date"
798 msgstr "Datum"
799
800 #. Tab Label
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
802 msgid "Conversations"
803 msgstr "Unterhaltungen"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
806 msgid "Previous Conversations"
807 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
808
809 #. Tab Label
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
811 msgid "Search"
812 msgstr "Suchen"
813
814 #. Searching *for* something
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
816 msgid "_For:"
817 msgstr "_Nach:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
820 msgid "C_all"
821 msgstr "_Anrufen"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
824 msgid "C_hat"
825 msgstr "C_hat"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
828 msgid "Contact ID:"
829 msgstr "Kontakt-ID:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
832 msgid "New Conversation"
833 msgstr "Neue Unterhaltung"
834
835 #. Custom messages
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
837 msgid "Custom messages..."
838 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
841 msgid "Custom message"
842 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
845 msgid "Message:"
846 msgstr "Nachricht:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
849 msgid "Save message"
850 msgstr "Nachricht speichern"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
853 msgid "Status:"
854 msgstr "Status:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
857 msgid "Word"
858 msgstr "Wort"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
861 msgid "Suggestions for the word"
862 msgstr "Vorschläge für das Wort"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
865 msgid "Spell Checker"
866 msgstr "Rechtschreibprüfung"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
869 msgid "Suggestions for the word:"
870 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
874 msgid "%A %d %B %Y"
875 msgstr "%A, %d. %B %Y"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
878 msgid "Classic"
879 msgstr "Klassisch"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
882 msgid "Simple"
883 msgstr "Einfach"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
886 msgid "Clean"
887 msgstr "Sauber"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
890 msgid "Blue"
891 msgstr "Blau"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
894 msgid "Unable to open URI"
895 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
896
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
898 msgid "Current Locale"
899 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
905 msgid "Arabic"
906 msgstr "Arabisch"
907
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
909 msgid "Armenian"
910 msgstr "Armenisch"
911
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
915 msgid "Baltic"
916 msgstr "Baltisch"
917
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
919 msgid "Celtic"
920 msgstr "Keltisch"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
926 msgid "Central European"
927 msgstr "Mitteleuropäisch"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
933 msgid "Chinese Simplified"
934 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
939 msgid "Chinese Traditional"
940 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
941
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
943 msgid "Croatian"
944 msgstr "Kraotisch"
945
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
952 msgid "Cyrillic"
953 msgstr "Kyrillisch"
954
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
956 msgid "Cyrillic/Russian"
957 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
961 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
962 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
965 msgid "Georgian"
966 msgstr "Georgisch"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
971 msgid "Greek"
972 msgstr "Griechisch"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
975 msgid "Gujarati"
976 msgstr "Gujarati"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
979 msgid "Gurmukhi"
980 msgstr "Gurmukhi"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
986 msgid "Hebrew"
987 msgstr "Hebräisch"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
990 msgid "Hebrew Visual"
991 msgstr "Visuelles Hebräisch"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
994 msgid "Hindi"
995 msgstr "Hindi"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
998 msgid "Icelandic"
999 msgstr "Isländisch"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1004 msgid "Japanese"
1005 msgstr "Japanisch"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1011 msgid "Korean"
1012 msgstr "Koreanisch"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1015 msgid "Nordic"
1016 msgstr "Nordisch"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1019 msgid "Persian"
1020 msgstr "Persisch"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1024 msgid "Romanian"
1025 msgstr "Rumänisch"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1028 msgid "South European"
1029 msgstr "Südeuropäisch"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1032 msgid "Thai"
1033 msgstr "Thai"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1039 msgid "Turkish"
1040 msgstr "Türkisch"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1047 msgid "Unicode"
1048 msgstr "Unicode"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1055 msgid "Western"
1056 msgstr "Westlich"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1061 msgid "Vietnamese"
1062 msgstr "Vietnamesisch"
1063
1064 #.
1065 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1066 #.
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1068 msgid ""
1069 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1070 msgstr ""
1071 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1072 "Kontakt angezeigt wird."
1073
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1075 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1076 msgstr ""
1077 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1078 "Benutzerbild besitzt."
1079
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1081 msgid "Megaphone"
1082 msgstr "Megafon"
1083
1084 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1085 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1086 msgid "Talk!"
1087 msgstr "Sprich!"
1088
1089 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1090 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1091 msgid "_About"
1092 msgstr "_Info"
1093
1094 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1095 msgid "_Information"
1096 msgstr "_Information"
1097
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1099 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1100 msgid "_Preferences"
1101 msgstr "_Einstellungen"
1102
1103 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1104 msgid "Presence"
1105 msgstr "Anwesenheit"
1106
1107 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1108 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1109 msgid "Set your own presence"
1110 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1111
1112 #: ../src/empathy.c:380
1113 msgid "Don't connect on startup"
1114 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1115
1116 #: ../src/empathy.c:384
1117 msgid "Don't show the contact list on startup"
1118 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1119
1120 #: ../src/empathy.c:388
1121 msgid "Show the accounts dialog"
1122 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1123
1124 #: ../src/empathy.c:400
1125 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1126 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1127
1128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1129 msgid ""
1130 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1131 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1132 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1133 "version."
1134 msgstr ""
1135 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1136 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1137 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1138 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1139
1140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1141 msgid ""
1142 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1143 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1144 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1145 msgstr ""
1146 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1147 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1148 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1149 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1150 "nach."
1151
1152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1153 msgid ""
1154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1155 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1157 msgstr ""
1158 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1159 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1160 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1161 "1301, USA."
1162
1163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1164 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1165 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1166
1167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1168 msgid "translator-credits"
1169 msgstr ""
1170 "Hendrik Richter\n"
1171 "Frank Arnold\n"
1172 "Andre Klapper"
1173
1174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1175 msgid "Enabled"
1176 msgstr "Aktiviert"
1177
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1180 msgid "Accounts"
1181 msgstr "Konten"
1182
1183 #. To translator: %s is the protocol name
1184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1185 #, c-format
1186 msgid "New %s account"
1187 msgstr "Neues %s-Konto"
1188
1189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "You are about to remove your %s account!\n"
1193 "Are you sure you want to proceed?"
1194 msgstr ""
1195 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1196 "Möchten Sie fortfahren?"
1197
1198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1199 msgid ""
1200 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1201 "to proceed.\n"
1202 "\n"
1203 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1204 "available."
1205 msgstr ""
1206 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1207 "Sie fortfahren.\n"
1208 "\n"
1209 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1210 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1213 msgid "<b>New Account</b>"
1214 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1215
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1217 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1218 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1219
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1221 msgid "<b>Settings</b>"
1222 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1223
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1225 msgid "Cr_eate"
1226 msgstr "Er_stellen"
1227
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1229 msgid "I already have an account I want to use"
1230 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1231
1232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1233 msgid ""
1234 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1235 "you want to use."
1236 msgstr ""
1237 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1238 "benötigte Backend installieren."
1239
1240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1241 msgid "Type:"
1242 msgstr "_Typ:"
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1245 msgid "Closed"
1246 msgstr "Geschlossen"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1249 msgid "End this call?"
1250 msgstr "Anruf beenden?"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1253 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1254 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1255
1256 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1257 msgid "_End Call"
1258 msgstr "Anruf be_enden"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1261 msgid "Incoming call"
1262 msgstr "Eingehender Anruf"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1265 #, c-format
1266 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1267 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1270 msgid "_Reject"
1271 msgstr "A_bweisen"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1274 msgid "_Answer"
1275 msgstr "_Annehmen"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1278 msgid "Empathy Call"
1279 msgstr "Empathy-Anruf"
1280
1281 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1282 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1284 msgid "Readying"
1285 msgstr "Vorbereiten"
1286
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1288 #, c-format
1289 msgid "%s - Empathy Call"
1290 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1291
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1293 msgid "Ringing"
1294 msgstr "Klingeln"
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1297 msgid "Connecting"
1298 msgstr "Verbinden"
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1301 #, c-format
1302 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1303 msgstr ""
1304 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1307 msgid "#"
1308 msgstr "#"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1311 msgid "*"
1312 msgstr "*"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1315 msgid "0"
1316 msgstr "0"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1319 msgid "1"
1320 msgstr "1"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1323 msgid "2"
1324 msgstr "2"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1327 msgid "3"
1328 msgstr "3"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1331 msgid "4"
1332 msgstr "4"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1335 msgid "5"
1336 msgstr "5"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1339 msgid "6"
1340 msgstr "6"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1343 msgid "7"
1344 msgstr "7"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1347 msgid "8"
1348 msgstr "8"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1351 msgid "9"
1352 msgstr "9"
1353
1354 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1356 msgid "<b>Keypad</b>"
1357 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1360 msgid "<b>Volume</b>"
1361 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1364 msgid "Hang Up"
1365 msgstr "Auflegen"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1368 msgid "Send Video"
1369 msgstr "Videobild senden"
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1372 #, c-format
1373 msgid "Conversations (%d)"
1374 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1375
1376 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1377 msgid "Topic:"
1378 msgstr "Thema:"
1379
1380 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1381 msgid "Typing a message."
1382 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1383
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1385 msgid "C_lear"
1386 msgstr "_Leeren"
1387
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1389 msgid "Chat"
1390 msgstr "Chat"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1393 msgid "Insert _Smiley"
1394 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1397 msgid "Invitation _message:"
1398 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1401 msgid "Invite"
1402 msgstr "Einladen"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1405 msgid "Move Tab _Left"
1406 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1409 msgid "Move Tab _Right"
1410 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1413 msgid "Select who would you like to invite:"
1414 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1417 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1418 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1421 msgid "_Contact"
1422 msgstr "_Kontakt"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1425 msgid "_Contents"
1426 msgstr "I_nhalt"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1429 msgid "_Conversation"
1430 msgstr "_Unterhaltung"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1433 msgid "_Detach Tab"
1434 msgstr "Reiter ab_trennen"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1437 msgid "_Favorite Chatroom"
1438 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1441 msgid "_Help"
1442 msgstr "_Hilfe"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1445 msgid "_Next Tab"
1446 msgstr "_Nächster Reiter"
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1449 msgid "_Previous Tab"
1450 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1453 msgid "_Tabs"
1454 msgstr "_Reiter"
1455
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1457 msgid "Name"
1458 msgstr "Name"
1459
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1461 msgid "Room"
1462 msgstr "Raum"
1463
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1465 msgid "Auto-Connect"
1466 msgstr "Auto-Verbinden"
1467
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1469 msgid "Edit Favorite Room"
1470 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1471
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1473 msgid "Join room on start_up"
1474 msgstr "Raum beim Start betreten"
1475
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1477 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1478 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1479
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1481 msgid "Manage Favorite Rooms"
1482 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1483
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1485 msgid "N_ame:"
1486 msgstr "_Name:"
1487
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1489 msgid "S_erver:"
1490 msgstr "S_erver:"
1491
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1494 msgid "_Room:"
1495 msgstr "_Raum:"
1496
1497 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "New message from %s:\n"
1501 "%s"
1502 msgstr ""
1503 "Neue Nachricht von %s\n"
1504 "%s"
1505
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1507 #, c-format
1508 msgid "Incoming call from %s"
1509 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1510
1511 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1515 "application to handle it."
1516 msgstr ""
1517 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1518 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1519
1520 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1521 msgid "Invitation Error"
1522 msgstr "Einladungsfehler"
1523
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1528 "handle it."
1529 msgstr ""
1530 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1531 "bearbeiten/anzunehmen."
1532
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1534 #, c-format
1535 msgid "Subscription requested by %s"
1536 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1537
1538 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "Message: %s"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "Nachricht: %s"
1546
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1548 msgid "Show and edit accounts"
1549 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1552 msgid "Contact"
1553 msgstr "Kontakt"
1554
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1556 msgid "_Edit account"
1557 msgstr "_Konto bearbeiten"
1558
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1560 msgid "No error specified"
1561 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1564 msgid "Network error"
1565 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1568 msgid "Authentication failed"
1569 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1572 msgid "Encryption error"
1573 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1576 msgid "Name in use"
1577 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1580 msgid "Certificate not provided"
1581 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1584 msgid "Certificate untrusted"
1585 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1588 msgid "Certificate expired"
1589 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1592 msgid "Certificate not activated"
1593 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1596 msgid "Certificate hostname mismatch"
1597 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1601 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1604 msgid "Certificate self-signed"
1605 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1608 msgid "Certificate error"
1609 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1612 msgid "Unknown error"
1613 msgstr "Unbekannter Fehler"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1616 msgid "Contact List"
1617 msgstr "Kontaktliste"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1620 msgid "Context"
1621 msgstr "Kontext"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1624 msgid "Join _Favorites"
1625 msgstr "_Favoriten betreten"
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1628 msgid "Join _New..."
1629 msgstr "_Jetzt betreten …"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1632 msgid "Manage Favorites"
1633 msgstr "Favoriten verwalten"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1636 msgid "Show _Offline Contacts"
1637 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1640 msgid "_Accounts"
1641 msgstr "_Konten"
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1644 msgid "_Add Contact..."
1645 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1646
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1648 msgid "_New Conversation..."
1649 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1650
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1652 msgid "_Personal Information"
1653 msgstr "_Persönliche Informationen"
1654
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1656 msgid "_Room"
1657 msgstr "_Raum"
1658
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1660 msgid "Chat Rooms"
1661 msgstr "Chaträume"
1662
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1664 msgid "Browse:"
1665 msgstr "Durchsuchen:"
1666
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1668 msgid ""
1669 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1670 msgstr ""
1671 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1672 "mehrere Räume in der Liste."
1673
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1675 msgid ""
1676 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1677 "the current account's server"
1678 msgstr ""
1679 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
1680 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet"
1681
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "Betreten"
1685
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1687 msgid "Join New"
1688 msgstr "Jetzt betreten"
1689
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1691 msgid "Re_fresh"
1692 msgstr "Auf_frischen"
1693
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1695 msgid ""
1696 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1697 msgstr ""
1698 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1699 "vorhanden sind."
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Sprache"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1706 msgid "<b>Appearance</b>"
1707 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1708
1709 #. To translators: Audio notifications preferences
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1711 msgid "<b>Audio</b>"
1712 msgstr "<b>Klang</b>"
1713
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1715 msgid "<b>Behaviour</b>"
1716 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1719 msgid "<b>Contact List</b>"
1720 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1723 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1724 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1725
1726 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1728 msgid "<b>Visual</b>"
1729 msgstr "<b>Visuell</b>"
1730
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1732 msgid ""
1733 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1734 "dictionary installed.</small>"
1735 msgstr ""
1736 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
1737 "installiert sind.</small>"
1738
1739 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1740 msgid "Automatically _connect on startup "
1741 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
1742
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1744 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1745 msgstr ""
1746 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1747 "Kontaktliste angezeigt werden"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1750 msgid "Chat Th_eme:"
1751 msgstr "Chat-_Thema:"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1754 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1755 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1758 msgid "Enable sounds when _away"
1759 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1762 msgid "Enable sounds when _busy"
1763 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1766 msgid "General"
1767 msgstr "Allgemein"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1770 msgid "Notifications"
1771 msgstr "Benachrichtigen"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1774 msgid "Preferences"
1775 msgstr "Einstellungen"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1778 msgid "Show _avatars"
1779 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1782 msgid "Show _smileys as images"
1783 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1784
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1786 msgid "Show co_mpact contact list"
1787 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1788
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1790 msgid "Sort by _name"
1791 msgstr "Nach _Name sortieren"
1792
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1794 msgid "Sort by s_tate"
1795 msgstr "Nach _Status sortieren"
1796
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1798 msgid "Spell Checking"
1799 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1800
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1802 msgid "Themes"
1803 msgstr "Themen"
1804
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1806 msgid "_Open new chats in separate windows"
1807 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1808
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1810 msgid "_Play sound when messages arrive"
1811 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1812
1813 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1814 msgid "Status"
1815 msgstr "Status"
1816
1817 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1818 msgid "_Quit"
1819 msgstr "_Beenden"
1820
1821 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1822 msgid "_Show Contact List"
1823 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1824
1825 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1826 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
1827
1828 #~ msgid "Empathy accounts"
1829 #~ msgstr "Empathy-Konten"
1830
1831 #~ msgid "J_apan server:"
1832 #~ msgstr "J_apan-Server:"
1833
1834 #~ msgid "Invalid handle"
1835 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
1836
1837 #~ msgid "No matching connection"
1838 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
1839
1840 #~ msgid "Invalid account"
1841 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
1842
1843 #~ msgid "Presence failure"
1844 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
1845
1846 #~ msgid "Contact does not support voice"
1847 #~ msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
1848
1849 #~ msgid "Lowmem"
1850 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
1851
1852 #~ msgid "Channel request generic error"
1853 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
1854
1855 #~ msgid "Channel banned"
1856 #~ msgstr "Raum gesperrt"
1857
1858 #~ msgid "Channel full"
1859 #~ msgstr "Raum bereits voll"
1860
1861 #~ msgid "Channel invite only"
1862 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
1863
1864 #~ msgid "Unknown error code"
1865 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1869 #~ "will be created for you to start configuring."
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1872 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "\n"
1876 #~ "\n"
1877 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1878 #~ "to configure in the list on the left."
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "\n"
1881 #~ "\n"
1882 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1883 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1884
1885 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1886 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1890 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1891 #~ "\n"
1892 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1893 #~ "to configure in the list on the left."
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1896 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
1897 #~ "kann.\n"
1898 #~ "\n"
1899 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1900 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1901
1902 #~ msgid ""
1903 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1904 #~ "application to handle it."
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die "
1907 #~ "benötigte externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
1908
1909 #~ msgid "jabber account settings"
1910 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1911
1912 #~ msgid "msn account settings"
1913 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1914
1915 #~ msgid "Disable"
1916 #~ msgstr "Deaktivieren"
1917
1918 #~ msgid "Input"
1919 #~ msgstr "Eingang"
1920
1921 #~ msgid "Mute"
1922 #~ msgstr "Stummschalten"
1923
1924 #~ msgid "Output"
1925 #~ msgstr "Ausgang"
1926
1927 #~ msgid "Volume"
1928 #~ msgstr "Lautstärke"
1929
1930 #~ msgid "Ca_ll"
1931 #~ msgstr "Anr_ufen"
1932
1933 #~ msgid "Change _Topic..."
1934 #~ msgstr "Thema _ändern …"
1935
1936 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1937 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1938
1939 #~ msgid "Cu_t"
1940 #~ msgstr "_Ausschneiden"
1941
1942 #~ msgid "In_vite..."
1943 #~ msgstr "Einla_den …"
1944
1945 #~ msgid "_Add To Favorites"
1946 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1947
1948 #~ msgid "_Copy"
1949 #~ msgstr "_Kopieren"
1950
1951 #~ msgid "_Paste"
1952 #~ msgstr "E_infügen"
1953
1954 #~ msgid "_Show Contacts"
1955 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
1956
1957 #~ msgid "Chat with contact"
1958 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
1959
1960 #~ msgid "View contact information"
1961 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
1962
1963 #~ msgid "Re_name"
1964 #~ msgstr "Umbe_nennen"
1965
1966 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1967 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
1968
1969 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1970 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
1971
1972 #~ msgid "_Send File..."
1973 #~ msgstr "_Datei senden …"
1974
1975 #~ msgid "Send a file"
1976 #~ msgstr "Eine Datei senden"
1977
1978 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1979 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
1980
1981 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1982 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
1983
1984 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
1987
1988 #~ msgid "_New Message..."
1989 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
1990
1991 #~ msgid "<b>Options</b>"
1992 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
1993
1994 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1995 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
1996
1997 #~ msgid "%s went offline"
1998 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1999
2000 #~ msgid "%s has come online"
2001 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"