]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
10 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 21:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-02 15:29+0100\n"
18 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
53 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
56 msgid "Chat window theme"
57 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 msgid ""
61 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr ""
63 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
64 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
67 msgid "Compact contact list"
68 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
75 msgid "Contact list sort criterion"
76 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgid "Empathy should auto-away when idle"
121 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
125 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 msgstr ""
134 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
135 "Fensters verwenden soll"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hauptfenster verstecken"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "MC 4 accounts have been imported"
159 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "MC 4 accounts have been imported."
163 msgstr "MC-4-Konten wurden importiert."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr ""
180 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
212 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
216 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
220 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid "Show avatars"
224 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "Protokolle anzeigen"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr ""
257 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
258 "Fenstern verwendet wird."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 msgstr ""
275 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr ""
284 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
285 "schätzen."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
289 msgstr ""
290 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
294 msgstr ""
295 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
296 "Programmen zu importieren."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
304 msgstr ""
305 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
306 "soll."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 #| msgid ""
310 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
312 msgstr ""
313 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
314 "wenn der Benutzer untätig ist."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
319 msgstr ""
320 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
321 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
324 msgid ""
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
326 msgstr ""
327 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
328 "Fensters verwenden soll."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
335 "aktiviert werden sollen."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
338 msgid ""
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "reconnect."
341 msgstr ""
342 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
343 "Trennen verwendet werden sollen."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
346 msgid ""
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr ""
349 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr ""
354 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
355 "werden sollen."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr ""
360 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
361 "hingewiesen werden soll."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
364 msgid ""
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr ""
367 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
368 "hingewiesen werden soll."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr ""
377 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
380 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
381 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
384 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
385 msgstr ""
386 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 msgstr ""
391 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
394 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
395 msgstr ""
396 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 msgstr ""
401 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
402 "sollen."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr ""
407 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
408 "werden soll."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
411 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
412 msgstr ""
413 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
414 "werden soll."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
417 msgid ""
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
419 "chat is already opened, but not focused."
420 msgstr ""
421 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
422 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
423 "nicht fokussiert ist."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
426 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
427 msgstr ""
428 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
429 "eingeblendet werden soll."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
432 msgid ""
433 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
434 msgstr ""
435 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
436 "Fenstern angezeigt werden sollen."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
439 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
440 msgstr ""
441 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
444 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
445 msgstr ""
446 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
447 "eingeblendet werden sollen."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr ""
452 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
453 "sollen."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
456 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
457 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
460 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
461 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
464 msgid ""
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
466 "button in the title bar."
467 msgstr ""
468 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
469 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
470
471 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
472 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
473 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
474
475 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
476 msgid ""
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479 "the contact list by state."
480 msgstr ""
481 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
482 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
483 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
484 "Kontakte sortiert."
485
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
487 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
488 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
489
490 #. Tweak the dialog
491 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
493 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
498 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
499 msgstr ""
500 "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
501 "überein"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
504 msgid "File transfer not supported by remote contact"
505 msgstr "Dateiübertragungen werden vom Gegenüber nicht unterstützt"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
508 msgid "The selected file is not a regular file"
509 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
512 msgid "The selected file is empty"
513 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
516 msgid "Socket type not supported"
517 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "Unbekannter Grund"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
548 msgid "Available"
549 msgstr "Verfügbar"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
552 msgid "Busy"
553 msgstr "Beschäftigt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
556 msgid "Away"
557 msgstr "Abwesend"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
560 msgid "Invisible"
561 msgstr "Unsichtbar"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
564 msgid "Offline"
565 msgstr "Abgemeldet"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
568 #| msgctxt "file transfer percent"
569 #| msgid "Unknown"
570 msgid "Unknown"
571 msgstr "Unbekannt"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Netzwerk-Fehler"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
594 msgid "Name in use"
595 msgstr "Name bereits in Benutzung"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "Zertifikat-Fehler"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
630 msgid "People Nearby"
631 msgstr "Personen in der Nähe"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
634 msgid "Yahoo! Japan"
635 msgstr "Yahoo! Japan"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
638 msgid "Facebook Chat"
639 msgstr "Facebook-Chat"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
642 #, c-format
643 msgid "%d second ago"
644 msgid_plural "%d seconds ago"
645 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
646 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
649 #, c-format
650 msgid "%d minute ago"
651 msgid_plural "%d minutes ago"
652 msgstr[0] "Vor %d Minute"
653 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
656 #, c-format
657 msgid "%d hour ago"
658 msgid_plural "%d hours ago"
659 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
660 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
663 #, c-format
664 msgid "%d day ago"
665 msgid_plural "%d days ago"
666 msgstr[0] "Vor %d Tag"
667 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
670 #, c-format
671 msgid "%d week ago"
672 msgid_plural "%d weeks ago"
673 msgstr[0] "Vor %d Woche"
674 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
677 #, c-format
678 msgid "%d month ago"
679 msgid_plural "%d months ago"
680 msgstr[0] "Vor %d Monat"
681 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
684 msgid "in the future"
685 msgstr "in der Zukunft"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
688 msgid "All"
689 msgstr "Alle"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
693 #, c-format
694 msgid "%s:"
695 msgstr "%s:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
698 msgid "Username:"
699 msgstr "Benutzername:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
702 msgid "L_og in"
703 msgstr "_Anmelden"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
710 msgid "Account:"
711 msgstr "Konto:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
714 msgid "Enabled"
715 msgstr "Aktiviert"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
718 msgid "This account already exists on the server"
719 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
722 msgid "Create a new account on the server"
723 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
724
725 #. To translators: The first parameter is the login id and the
726 #. * second one is the server. The resulting string will be something
727 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
728 #. * You should reverse the order of these arguments if the
729 #. * server should come before the login id in your locale.
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
731 #, c-format
732 msgid "%1$s on %2$s"
733 msgstr "%1$s auf %2$s"
734
735 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
736 #. * string will be something like: "Jabber Account"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
738 #, c-format
739 msgid "%s Account"
740 msgstr "%s-Konto"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
743 msgid "New account"
744 msgstr "Neues Konto"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
747 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
748 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
759 msgid "Advanced"
760 msgstr "Fortgeschritten"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
769 msgid "Pass_word:"
770 msgstr "Pass_wort:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
773 msgid "Screen _Name:"
774 msgstr "Anzeige_name:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
777 msgid "What is your AIM password?"
778 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
781 msgid "What is your AIM screen name?"
782 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
790 msgid "_Port:"
791 msgstr "P_ort:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
799 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
800 msgid "_Server:"
801 msgstr "_Server:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
805 msgid "<b>Example:</b> username"
806 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
811 msgid "Login I_D:"
812 msgstr "Anmelde-I_D:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 msgid "What is your GroupWise User ID?"
816 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
819 msgid "What is your GroupWise password?"
820 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
824 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
827 msgid "ICQ _UIN:"
828 msgstr "ICQ-_UIN:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
831 msgid "What is your ICQ UIN?"
832 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 msgid "What is your ICQ password?"
836 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
840 msgid "_Character set:"
841 msgstr "_Zeichensatz:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
844 msgid "New Network"
845 msgstr "Neues Netzwerk"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
849 msgid "Auto"
850 msgstr "Automatisch"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
853 msgid "UDP"
854 msgstr "UDP"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
857 msgid "TCP"
858 msgstr "TCP"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
861 msgid "TLS"
862 msgstr "TLS"
863
864 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
865 #. * best to keep the English version.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
867 msgid "Register"
868 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
869
870 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
871 #. * best to keep the English version.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
873 msgid "Options"
874 msgstr "Einstellungen"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
877 msgid "None"
878 msgstr "Kein"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
881 msgid "Character set:"
882 msgstr "Zeichensatz:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
885 msgid "Network"
886 msgstr "Netzwerk"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
889 msgid "Network:"
890 msgstr "Netzwerk:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
893 msgid "Nickname:"
894 msgstr "Spitzname:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
897 msgid "Password:"
898 msgstr "Passwort:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
901 msgid "Quit message:"
902 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
905 msgid "Real name:"
906 msgstr "Echter Name:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
909 msgid "Servers"
910 msgstr "Server"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
914 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
917 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
918 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
921 msgid "Override server settings"
922 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
925 msgid "Pri_ority:"
926 msgstr "P_riorität:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
929 msgid "Reso_urce:"
930 msgstr "_Ressource:"
931
932 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
934 msgid ""
935 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
936 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
937 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
938 "Facebook username if you don't have one."
939 msgstr ""
940 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
941 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
942 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
943 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 msgid "Use old SS_L"
947 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
950 msgid "What is your Facebook password?"
951 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
954 msgid "What is your Facebook username?"
955 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
958 msgid "What is your Google ID?"
959 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
962 msgid "What is your Google password?"
963 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
966 msgid "What is your Jabber ID?"
967 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
970 msgid "What is your Jabber password?"
971 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
974 msgid "What is your desired Jabber ID?"
975 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
978 msgid "What is your desired Jabber password?"
979 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
982 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
983 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
986 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
987 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
991 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
994 msgid "What is your Windows Live ID?"
995 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
998 msgid "What is your Windows Live password?"
999 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1002 msgid "_E-mail address:"
1003 msgstr "_E-Mail-Adresse:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1006 msgid "_First Name:"
1007 msgstr "_Vorname:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1010 msgid "_Jabber ID:"
1011 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1014 msgid "_Last Name:"
1015 msgstr "_Nachname:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1018 msgid "_Nickname:"
1019 msgstr "Spit_zname:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1022 msgid "_Published Name:"
1023 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1027 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1030 msgid "Authentication username:"
1031 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1034 msgid "Discover Binding"
1035 msgstr "Bindung suchen"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1038 msgid "Discover the STUN server automatically"
1039 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1042 msgid "Interval (seconds)"
1043 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1046 msgid "Keep-Alive Options"
1047 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1050 msgid "Loose Routing"
1051 msgstr "Freies Routing"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1054 msgid "Mechanism:"
1055 msgstr "Mechanismus:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1058 msgid "Miscellaneous Options"
1059 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1062 msgid "NAT Traversal Options"
1063 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1066 msgid "Port:"
1067 msgstr "Port:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1070 msgid "Proxy Options"
1071 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1074 msgid "STUN Server:"
1075 msgstr "STUN-Server:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1078 msgid "Server:"
1079 msgstr "Server:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1082 msgid "Transport:"
1083 msgstr "Transport:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1086 msgid "What is your SIP account password?"
1087 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1090 msgid "What is your SIP login ID?"
1091 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1094 msgid "_Username:"
1095 msgstr "Benutzer_name:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1098 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1099 msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1102 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1103 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1106 msgid "What is your Yahoo! password?"
1107 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1110 msgid "Yahoo! I_D:"
1111 msgstr "Yahoo! I_D:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1114 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen _ignorieren"
1116
1117 # CHECK
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1119 msgid "_Room List locale:"
1120 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1124 msgid "Couldn't convert image"
1125 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1128 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1129 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1132 msgid "Select Your Avatar Image"
1133 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1136 msgid "No Image"
1137 msgstr "Kein Bild"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1140 msgid "Images"
1141 msgstr "Bilder"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1144 msgid "All Files"
1145 msgstr "Alle Dateien"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1148 msgid "Click to enlarge"
1149 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1152 msgid "Failed to reconnect this chat"
1153 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1156 msgid "Failed to join chat room"
1157 msgstr "Beitritt in den Chatraum ist fehlgeschlagen"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1160 msgid "Failed to open private chat"
1161 msgstr "Eine private Unterhaltung konnte nicht geöffnet werden"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1164 msgid "Topic not supported on this conversation"
1165 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1168 msgid "You are not allowed to change the topic"
1169 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1172 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1173 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1176 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1177 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1180 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1181 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1184 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1185 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1188 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1189 msgstr ""
1190 "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Eine private Unterhaltung starten"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1193 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1194 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Eine private Unterhaltung starten"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1197 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1198 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1201 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1202 msgstr ""
1203 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1206 msgid ""
1207 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1208 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1209 "a new chat room\""
1210 msgstr ""
1211 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zur aktuellen Unterhaltung senden. Es wird "
1212 "verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /"
1213 "join tritt einem Chatraum bei«"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1216 msgid ""
1217 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1218 "its usage."
1219 msgstr ""
1220 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1221 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1224 #, c-format
1225 msgid "Usage: %s"
1226 msgstr "Aufruf: %s"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1229 msgid "Unknown command"
1230 msgstr "Unbekannter Befehl"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1233 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1234 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1237 msgid "offline"
1238 msgstr "Abgemeldet"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1241 msgid "invalid contact"
1242 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1245 msgid "permission denied"
1246 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1249 msgid "too long message"
1250 msgstr "Zu lange Nachricht"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1253 msgid "not implemented"
1254 msgstr "Nicht implementiert"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1257 msgid "unknown"
1258 msgstr "Unbekannt"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1261 #, c-format
1262 msgid "Error sending message '%s': %s"
1263 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1266 msgid "Topic:"
1267 msgstr "Thema:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1270 #, c-format
1271 msgid "Topic set to: %s"
1272 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1275 msgid "No topic defined"
1276 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1279 msgid "(No Suggestions)"
1280 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1283 msgid "Insert Smiley"
1284 msgstr "Emoticon einfügen"
1285
1286 #. send button
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1289 msgid "_Send"
1290 msgstr "_Senden"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1293 msgid "_Spelling Suggestions"
1294 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1297 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1298 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has disconnected"
1303 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1304
1305 #. translators: reverse the order of these arguments
1306 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1307 #.
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1309 #, c-format
1310 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1311 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1314 #, c-format
1315 msgid "%s was kicked"
1316 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1317
1318 #. translators: reverse the order of these arguments
1319 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1320 #.
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1322 #, c-format
1323 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1324 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was banned"
1329 msgstr "%s wurde verbannt"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1332 #, c-format
1333 msgid "%s has left the room"
1334 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1335
1336 #. Note to translators: this string is appended to
1337 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1338 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1339 #. * please let us know. :-)
1340 #.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1342 #, c-format
1343 msgid " (%s)"
1344 msgstr " (%s)"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1347 #, c-format
1348 msgid "%s has joined the room"
1349 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1352 #, c-format
1353 msgid "%s is now known as %s"
1354 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1357 msgid "Disconnected"
1358 msgstr "Getrennt"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1361 msgid "Wrong password; please try again:"
1362 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1365 msgid "Retry"
1366 msgstr "Wiederholen"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1369 msgid "This room is protected by a password:"
1370 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Beitreten"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1377 msgid "Connected"
1378 msgstr "Verbunden"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1382 msgid "Conversation"
1383 msgstr "Unterhaltung"
1384
1385 #. Copy Link Address menu item
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1388 msgid "_Copy Link Address"
1389 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1390
1391 #. Open Link menu item
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1394 msgid "_Open Link"
1395 msgstr "Link _öffnen"
1396
1397 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1398 #. * chat windows (strftime format string)
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1400 msgid "%A %B %d %Y"
1401 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1404 msgid "Edit Contact Information"
1405 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1408 msgid "Personal Information"
1409 msgstr "Persönliche Informationen"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1412 msgid "New Contact"
1413 msgstr "Neuer Kontakt"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1416 msgid "Decide _Later"
1417 msgstr "_Später entscheiden"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1420 msgid "Subscription Request"
1421 msgstr "Abonnementanfrage"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "Gruppe entfernen"
1431
1432 #. Remove
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1436 msgid "_Remove"
1437 msgstr "_Entfernen"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1440 #, c-format
1441 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1442 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1445 msgid "Removing contact"
1446 msgstr "Kontakt entfernen"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1455 msgid "_Chat"
1456 msgstr "_Chat"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1459 msgctxt "menu item"
1460 msgid "_Audio Call"
1461 msgstr "_Audioanruf"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1464 msgctxt "menu item"
1465 msgid "_Video Call"
1466 msgstr "_Videoanruf"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1470 msgid "_Previous Conversations"
1471 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1474 msgid "Send file"
1475 msgstr "Datei senden"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1478 msgid "Share my desktop"
1479 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1483 msgid "Favorite"
1484 msgstr "Favorit"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1487 msgid "Infor_mation"
1488 msgstr "Infor_mationen"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1491 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1492 msgid "_Edit"
1493 msgstr "_Bearbeiten"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1496 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1497 msgid "Inviting you to this room"
1498 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1501 msgid "_Invite to chat room"
1502 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1505 msgid "Select a contact"
1506 msgstr "Kontakt auswählen"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1509 msgid "Select"
1510 msgstr "Wählen"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1514 msgid "Group"
1515 msgstr "Gruppe"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1518 msgid "Country ISO Code:"
1519 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1522 msgid "Country:"
1523 msgstr "Land:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1526 msgid "State:"
1527 msgstr "Bundesland/Kanton:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1530 msgid "City:"
1531 msgstr "Stadt:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1534 msgid "Area:"
1535 msgstr "Region:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1538 msgid "Postal Code:"
1539 msgstr "Postleitzahl:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1542 msgid "Street:"
1543 msgstr "Straße:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1546 msgid "Building:"
1547 msgstr "Gebäude:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1550 msgid "Floor:"
1551 msgstr "Etage::"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1554 msgid "Room:"
1555 msgstr "Raum:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1558 msgid "Text:"
1559 msgstr "Text:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1562 msgid "Description:"
1563 msgstr "Beschreibung:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1566 msgid "URI:"
1567 msgstr "Adresse:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1570 msgid "Accuracy Level:"
1571 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1574 msgid "Error:"
1575 msgstr "Fehler:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1578 msgid "Vertical Error (meters):"
1579 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1582 msgid "Horizontal Error (meters):"
1583 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1586 msgid "Speed:"
1587 msgstr "Geschwindigkeit:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1590 msgid "Bearing:"
1591 msgstr "Peilung:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1594 msgid "Climb Speed:"
1595 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1598 msgid "Last Updated on:"
1599 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1602 msgid "Longitude:"
1603 msgstr "Längengrad:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1606 msgid "Latitude:"
1607 msgstr "Breitengrad:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1610 msgid "Altitude:"
1611 msgstr "Höhe:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1615 msgid "Location"
1616 msgstr "Position"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1619 msgid "<b>Location</b>, "
1620 msgstr "<b>Ort</b>"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1623 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1624 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1627 msgid "Save Avatar"
1628 msgstr "Benutzerbild speichern"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1631 msgid "Unable to save avatar"
1632 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1635 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1636 msgstr "<b>Position</b> (Zeitpunkt)\t"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1639 msgid "Alias:"
1640 msgstr "Alias:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1643 msgid "Birthday:"
1644 msgstr "Geburtstag:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Client-Informationen"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1651 msgid "Client:"
1652 msgstr "Client:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1655 msgid "Contact Details"
1656 msgstr "Kontaktdetails"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1659 msgid "E-mail address:"
1660 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1663 msgid "Full name:"
1664 msgstr "Voller Name:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1667 msgid "Groups"
1668 msgstr "Gruppen"
1669
1670 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1672 msgid "Identifier:"
1673 msgstr "Bezeichner:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1676 msgid "Information requested…"
1677 msgstr "Informationen angefordert …"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1680 msgid "OS:"
1681 msgstr "Betriebssystem:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1684 msgid ""
1685 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1686 "select more than one group or no groups."
1687 msgstr ""
1688 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
1689 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1692 msgid "Version:"
1693 msgstr "Version:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1696 msgid "Website:"
1697 msgstr "Webseite:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1700 msgid "_Add Group"
1701 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1704 msgid "new server"
1705 msgstr "neuer Server"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1708 msgid "Server"
1709 msgstr "Server"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1712 msgid "Port"
1713 msgstr "Port"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1716 msgid "SSL"
1717 msgstr "SSL"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1720 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1721 msgid "Account"
1722 msgstr "Konto"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1725 msgid "Date"
1726 msgstr "Datum"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1729 msgid "Conversations"
1730 msgstr "Unterhaltungen"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1733 msgid "Previous Conversations"
1734 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1737 msgid "Search"
1738 msgstr "Suchen"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1741 msgid "_For:"
1742 msgstr "_Nach:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1745 msgid "Contact ID:"
1746 msgstr "Kontakt-Kennung:"
1747
1748 #. add chat button
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1750 msgid "C_hat"
1751 msgstr "C_hat"
1752
1753 #. Tweak the dialog
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1755 msgid "New Conversation"
1756 msgstr "Neue Unterhaltung"
1757
1758 #. add video toggle
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1760 msgid "Send _Video"
1761 msgstr "_Video senden"
1762
1763 #. add chat button
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1766 msgid "_Call"
1767 msgstr "An_rufen"
1768
1769 #. Tweak the dialog
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1771 msgid "New Call"
1772 msgstr "Neuer Anruf"
1773
1774 #. COL_STATUS_TEXT
1775 #. COL_STATE_ICON_NAME
1776 #. COL_STATE
1777 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1778 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1779 #. COL_TYPE
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1782 msgid "Custom Message…"
1783 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1787 msgid "Edit Custom Messages…"
1788 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1791 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1792 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1795 msgid "Click to make this status a favorite"
1796 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1799 msgid "Set status"
1800 msgstr "Status setzen"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1803 msgid "Set your presence and current status"
1804 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1805
1806 #. Custom messages
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1808 msgid "Custom messages…"
1809 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1812 msgid "Find:"
1813 msgstr "Suchen:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1816 msgid "Match case"
1817 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1820 msgid "Phrase not found"
1821 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1824 msgid "Received an instant message"
1825 msgstr "Eine Sofortnachricht empfangen"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1828 msgid "Sent an instant message"
1829 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1832 msgid "Incoming chat request"
1833 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1836 msgid "Contact connected"
1837 msgstr "Kontakt verbunden"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1840 msgid "Contact disconnected"
1841 msgstr "Kontakt getrennt"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1844 msgid "Connected to server"
1845 msgstr "Mit Server verbunden"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1848 msgid "Disconnected from server"
1849 msgstr "Vom Server getrennt"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1852 msgid "Incoming voice call"
1853 msgstr "Eingehender Anruf"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1856 msgid "Outgoing voice call"
1857 msgstr "Ausgehender Anruf"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1860 msgid "Voice call ended"
1861 msgstr "Gespräch beendet"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1864 msgid "Enter Custom Message"
1865 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1868 msgid "Edit Custom Messages"
1869 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1872 msgid "Add _New Preset"
1873 msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1876 msgid "Saved Presets"
1877 msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1880 msgid "Classic"
1881 msgstr "Klassisch"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1884 msgid "Simple"
1885 msgstr "Einfach"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1888 msgid "Clean"
1889 msgstr "Sauber"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1892 msgid "Blue"
1893 msgstr "Blau"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1896 msgid "Unable to open URI"
1897 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1900 msgid "Select a file"
1901 msgstr "Eine Datei auswählen"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1904 msgid "Select a destination"
1905 msgstr "Ein Ziel auswählen"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1908 msgid "Current Locale"
1909 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1915 msgid "Arabic"
1916 msgstr "Arabisch"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1919 msgid "Armenian"
1920 msgstr "Armenisch"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1925 msgid "Baltic"
1926 msgstr "Baltisch"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1929 msgid "Celtic"
1930 msgstr "Keltisch"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1936 msgid "Central European"
1937 msgstr "Mitteleuropäisch"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1943 msgid "Chinese Simplified"
1944 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1949 msgid "Chinese Traditional"
1950 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1953 msgid "Croatian"
1954 msgstr "Kroatisch"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1962 msgid "Cyrillic"
1963 msgstr "Kyrillisch"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1966 msgid "Cyrillic/Russian"
1967 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1971 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1972 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1975 msgid "Georgian"
1976 msgstr "Georgisch"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1981 msgid "Greek"
1982 msgstr "Griechisch"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1985 msgid "Gujarati"
1986 msgstr "Gujarati"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1989 msgid "Gurmukhi"
1990 msgstr "Gurmukhi"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1996 msgid "Hebrew"
1997 msgstr "Hebräisch"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2000 msgid "Hebrew Visual"
2001 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2004 msgid "Hindi"
2005 msgstr "Hindi"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2008 msgid "Icelandic"
2009 msgstr "Isländisch"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2014 msgid "Japanese"
2015 msgstr "Japanisch"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2021 msgid "Korean"
2022 msgstr "Koreanisch"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2025 msgid "Nordic"
2026 msgstr "Nordisch"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2029 msgid "Persian"
2030 msgstr "Persisch"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2034 msgid "Romanian"
2035 msgstr "Rumänisch"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2038 msgid "South European"
2039 msgstr "Südeuropäisch"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2042 msgid "Thai"
2043 msgstr "Thai"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2049 msgid "Turkish"
2050 msgstr "Türkisch"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2057 msgid "Unicode"
2058 msgstr "Unicode"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2065 msgid "Western"
2066 msgstr "Westlich"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2071 msgid "Vietnamese"
2072 msgstr "Vietnamesisch"
2073
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2075 msgid "The selected contact cannot receive files."
2076 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
2077
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2079 msgid "The selected contact is offline."
2080 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
2081
2082 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2083 msgid "No error message"
2084 msgstr "Keine Fehlermeldung"
2085
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2087 msgid "Instant Message (Empathy)"
2088 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
2089
2090 #: ../src/empathy.c:598
2091 msgid "Don't connect on startup"
2092 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
2093
2094 #: ../src/empathy.c:602
2095 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2096 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
2097
2098 #: ../src/empathy.c:614
2099 msgid "- Empathy IM Client"
2100 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
2101
2102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2103 msgid ""
2104 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2105 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2106 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2107 "version."
2108 msgstr ""
2109 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
2110 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
2111 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
2112 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
2113
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2115 msgid ""
2116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
2118 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2119 msgstr ""
2120 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
2121 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
2122 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
2123 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
2124 "nach."
2125
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2127 msgid ""
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2131 msgstr ""
2132 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
2133 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
2134 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2135 "1301, USA."
2136
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2142 msgid "translator-credits"
2143 msgstr ""
2144 "Hendrik Richter\n"
2145 "Frank Arnold\n"
2146 "Andre Klapper\n"
2147 "Mario Blättermann\n"
2148 "Michael Kanis\n"
2149 "Christian Kirbach"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2152 msgid "There was an error while importing the accounts."
2153 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2156 msgid "There was an error while parsing the account details."
2157 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2160 msgid "There was an error while creating the account."
2161 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2164 msgid "There was an error."
2165 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2168 #, c-format
2169 msgid "The error message was: %s"
2170 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2173 msgid ""
2174 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2175 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2176 msgstr ""
2177 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
2178 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2182 msgid "An error occurred"
2183 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2184
2185 #. To translator: %s is the protocol name
2186 #. Create account
2187 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2188 #. * "Yahoo!"
2189 #.
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2191 #, c-format
2192 msgid "New %s account"
2193 msgstr "Neues %s-Konto"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2196 msgid "What kind of chat account do you have?"
2197 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2200 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2201 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2204 msgid "Enter your account details"
2205 msgstr "Geben Sie Ihre Kontodetails ein"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2208 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2209 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2212 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2213 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2216 msgid "Enter the details for the new account"
2217 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2220 msgid ""
2221 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2222 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2223 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2224 "calls."
2225 msgstr ""
2226 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
2227 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
2228 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
2229 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2232 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2233 msgstr ""
2234 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
2235 "haben?"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2238 msgid "Yes, import my account details from "
2239 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2242 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2243 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2246 msgid "No, I want a new account"
2247 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2250 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2251 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2254 msgid "Select the accounts you want to import:"
2255 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2260 msgid "Yes"
2261 msgstr "Ja"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2264 msgid "No, that's all for now"
2265 msgstr "Nein, das ist alles"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2268 msgid ""
2269 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2270 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2271 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2272 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2273 msgstr ""
2274 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
2275 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
2276 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
2277 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2281 msgid "Edit->Accounts"
2282 msgstr "Bearbeiten→Konten"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2285 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2286 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren"
2287
2288 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2289 msgid ""
2290 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2291 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2292 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2293 "the Accounts dialog"
2294 msgstr ""
2295 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
2296 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
2297 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
2298 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
2299
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2301 msgid "telepathy-salut not installed"
2302 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2305 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2306 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2309 msgid "Welcome to Empathy"
2310 msgstr "Willkommen bei Empathy"
2311
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2313 msgid "Import your existing accounts"
2314 msgstr "Bestehende Konten importieren"
2315
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2317 msgid "Please enter personal details"
2318 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
2319
2320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2321 #. * unsaved changes
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2323 #, c-format
2324 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2325 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
2326
2327 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2328 #. * an unsaved new account
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2330 msgid "Your new account has not been saved yet."
2331 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2334 msgid "Connecting…"
2335 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2338 #, c-format
2339 msgid "Disconnected — %s"
2340 msgstr "Getrennt — %s"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2343 #, c-format
2344 msgid "Offline — %s"
2345 msgstr "Abgemeldet — %s"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2348 msgid "Offline — No Network Connection"
2349 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
2350
2351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2352 msgid "Unknown Status"
2353 msgstr "Unbekannter Status"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2356 msgid "Offline — Account Disabled"
2357 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2360 msgid ""
2361 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2362 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2363 msgstr ""
2364 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
2365 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2366 "fortfahren möchten?"
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2369 #, c-format
2370 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2371 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
2372
2373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2374 msgid "This will not remove your account on the server."
2375 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
2376
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2378 msgid ""
2379 "You are about to select another account, which will discard\n"
2380 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2381 msgstr ""
2382 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
2383 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2384 "fortfahren möchten?"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2387 msgid ""
2388 "You are about to close the window, which will discard\n"
2389 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2390 msgstr ""
2391 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
2392 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
2393 "fortfahren möchten?"
2394
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2396 msgid "No protocol installed"
2397 msgstr "Kein Protokoll installiert"
2398
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2400 msgid "Protocol:"
2401 msgstr "Protokoll:"
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2404 msgid ""
2405 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2406 "you want to use."
2407 msgstr ""
2408 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
2409 "benötigte Backend installieren."
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2412 msgid "_Add…"
2413 msgstr "_Hinzufügen …"
2414
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2416 msgid "_Import…"
2417 msgstr "_Importieren …"
2418
2419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2420 msgid "People nearby"
2421 msgstr "Personen in der Nähe"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2424 msgid "Contrast"
2425 msgstr "Kontrast"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2428 msgid "Brightness"
2429 msgstr "Helligkeit"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2432 msgid "Gamma"
2433 msgstr "Gamma"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2436 msgid "Volume"
2437 msgstr "Lautstärke"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2440 msgid "_Sidebar"
2441 msgstr "_Seitenleiste"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2444 msgid "Audio input"
2445 msgstr "Audio-Eingang"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2448 msgid "Video input"
2449 msgstr "Video-Eingang"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2452 msgid "Dialpad"
2453 msgstr "Wählfeld"
2454
2455 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2456 #. * is used in the window title
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2458 #, c-format
2459 msgid "Call with %s"
2460 msgstr "Mit %s anrufen"
2461
2462 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2463 #. * title
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2465 msgid "Call"
2466 msgstr "Anrufen"
2467
2468 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2470 #, c-format
2471 msgid "Connected — %d:%02dm"
2472 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2475 msgid "Technical Details"
2476 msgstr "Technische Details"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2482 "computer"
2483 msgstr ""
2484 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
2485 "Rechner unterstützt werden"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2491 "computer"
2492 msgstr ""
2493 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
2494 "Rechner unterstützt werden"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2500 "does not allow direct connections."
2501 msgstr ""
2502 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
2503 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2506 msgid "There was a failure on the network"
2507 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2510 msgid ""
2511 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2512 msgstr ""
2513 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2514 "installiert"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2517 msgid ""
2518 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2519 msgstr ""
2520 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
2521 "installiert"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2527 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2528 "the Help menu."
2529 msgstr ""
2530 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
2531 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
2532 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2535 msgid "There was a failure in the call engine"
2536 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2539 msgid "Can't establish audio stream"
2540 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2543 msgid "Can't establish video stream"
2544 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2547 msgid "Call the contact again"
2548 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2551 msgid "Camera Off"
2552 msgstr "Kamera aus"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2555 msgid "Camera On"
2556 msgstr "Kamera an"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2559 msgid "Disable camera and stop sending video"
2560 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2563 msgid "Enable camera and send video"
2564 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2567 msgid "Enable camera but don't send video"
2568 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2571 msgid "Hang up"
2572 msgstr "Auflegen"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2575 msgid "Hang up current call"
2576 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2579 msgid "Preview"
2580 msgstr "Vorschau"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2583 msgid "Redial"
2584 msgstr "Wahlwiederholung"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2587 msgid "Send Audio"
2588 msgstr "Audio senden"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2591 msgid "Toggle audio transmission"
2592 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2595 msgid "V_ideo"
2596 msgstr "V_ideo"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2599 msgid "Video Off"
2600 msgstr "Video aus"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2603 msgid "Video On"
2604 msgstr "Video ein"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2607 msgid "Video Preview"
2608 msgstr "Video-Vorschau"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2611 msgid "_View"
2612 msgstr "_Ansicht"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2615 #, c-format
2616 msgid "%s (%d unread)"
2617 msgid_plural "%s (%d unread)"
2618 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
2619 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2622 #, c-format
2623 msgid "%s (and %u other)"
2624 msgid_plural "%s (and %u others)"
2625 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
2626 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2629 #, c-format
2630 msgid "%s (%d unread from others)"
2631 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2632 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
2633 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2636 #, c-format
2637 msgid "%s (%d unread from all)"
2638 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2639 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
2640 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2643 msgid "Typing a message."
2644 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2647 msgid "C_lear"
2648 msgstr "_Leeren"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2651 msgid "C_ontact"
2652 msgstr "_Kontakt"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2655 msgid "Chat"
2656 msgstr "Chat"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2659 msgid "Insert _Smiley"
2660 msgstr "Emoticon einf_ügen"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2663 msgid "Invite _Participant…"
2664 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2667 msgid "Move Tab _Left"
2668 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2671 msgid "Move Tab _Right"
2672 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2675 msgid "_Contents"
2676 msgstr "I_nhalt"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2679 msgid "_Conversation"
2680 msgstr "_Unterhaltung"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2683 msgid "_Detach Tab"
2684 msgstr "Reiter ab_trennen"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2687 msgid "_Edit"
2688 msgstr "_Bearbeiten"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2691 msgid "_Favorite Chat Room"
2692 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2695 msgid "_Help"
2696 msgstr "_Hilfe"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2699 msgid "_Next Tab"
2700 msgstr "_Nächster Reiter"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2703 msgid "_Previous Tab"
2704 msgstr "_Vorheriger Reiter"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2707 msgid "_Show Contact List"
2708 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2711 msgid "_Tabs"
2712 msgstr "_Reiter"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2715 msgid "_Undo Close Tab"
2716 msgstr "Reiter _zurückholen"
2717
2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2719 msgid "Name"
2720 msgstr "Name"
2721
2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2723 msgid "Room"
2724 msgstr "Raum"
2725
2726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2727 msgid "Auto-Connect"
2728 msgstr "Auto-Verbinden"
2729
2730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2731 msgid "Manage Favorite Rooms"
2732 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
2733
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2735 msgid "Incoming video call"
2736 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2739 msgid "Incoming call"
2740 msgstr "Eingehender Anruf"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2743 #, c-format
2744 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2745 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2750 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2753 msgid "_Reject"
2754 msgstr "A_bweisen"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2757 msgid "_Answer"
2758 msgstr "_Annehmen"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2761 #, c-format
2762 msgid "Incoming video call from %s"
2763 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2766 #, c-format
2767 msgid "Incoming call from %s"
2768 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2771 msgid "Room invitation"
2772 msgstr "Raumeinladung"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2775 #, c-format
2776 msgid "%s is inviting you to join %s"
2777 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
2778
2779 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2780 msgid "_Decline"
2781 msgstr "A_blehnen"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2784 msgid "_Join"
2785 msgstr "_Beitreten"
2786
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2788 #, c-format
2789 msgid "%s invited you to join %s"
2790 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2793 #, c-format
2794 msgid "Incoming file transfer from %s"
2795 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
2796
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2798 #, c-format
2799 msgid "Subscription requested by %s"
2800 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
2801
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "Message: %s"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "Nachricht: %s"
2810
2811 #. someone is logging off
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2813 #, c-format
2814 msgid "%s is now offline."
2815 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2816
2817 #. someone is logging in
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2819 #, c-format
2820 msgid "%s is now online."
2821 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2822
2823 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2825 #, c-format
2826 msgid "%u:%02u.%02u"
2827 msgstr "%u:%02u.%02u"
2828
2829 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2831 #, c-format
2832 msgid "%02u.%02u"
2833 msgstr "%02u.%02u"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2836 msgctxt "file transfer percent"
2837 msgid "Unknown"
2838 msgstr "Unbekannt"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2841 #, c-format
2842 msgid "%s of %s at %s/s"
2843 msgstr "%s von %s bei %s/s"
2844
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2846 #, c-format
2847 msgid "%s of %s"
2848 msgstr "%s von %s"
2849
2850 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2852 #, c-format
2853 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2854 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
2855
2856 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2858 #, c-format
2859 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
2861
2862 #. translators: first %s is filename, second %s
2863 #. * is the contact name
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2865 #, c-format
2866 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2867 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
2868
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2870 msgid "Error receiving a file"
2871 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
2872
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2874 #, c-format
2875 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2876 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2879 msgid "Error sending a file"
2880 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
2881
2882 #. translators: first %s is filename, second %s
2883 #. * is the contact name
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2885 #, c-format
2886 msgid "\"%s\" received from %s"
2887 msgstr "»%s« von %s empfangen"
2888
2889 #. translators: first %s is filename, second %s
2890 #. * is the contact name
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2892 #, c-format
2893 msgid "\"%s\" sent to %s"
2894 msgstr "»%s« an %s gesendet"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2897 msgid "File transfer completed"
2898 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2901 msgid "Waiting for the other participant's response"
2902 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2905 #, c-format
2906 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2907 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
2908
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2910 #, c-format
2911 msgid "Hashing \"%s\""
2912 msgstr "»%s« wird überprüft"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2915 msgid "%"
2916 msgstr "%"
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2919 msgid "File"
2920 msgstr "Datei"
2921
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2923 msgid "Remaining"
2924 msgstr "Verbleibend"
2925
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2927 msgid "File Transfers"
2928 msgstr "Dateiübertragungen"
2929
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2931 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2932 msgstr ""
2933 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
2934 "Liste entfernen"
2935
2936 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2937 msgid ""
2938 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2939 "importing accounts from Pidgin."
2940 msgstr ""
2941 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
2942 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
2943
2944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2945 msgid "Import Accounts"
2946 msgstr "Benutzerkonten importieren"
2947
2948 #. Translators: this is the header of a treeview column
2949 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2950 msgid "Import"
2951 msgstr "Import"
2952
2953 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2954 msgid "Protocol"
2955 msgstr "Protokoll"
2956
2957 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2958 msgid "Source"
2959 msgstr "Quelle"
2960
2961 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2962 #, c-format
2963 msgid "%s account"
2964 msgstr "%s-Konto"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2967 msgid "Reconnect"
2968 msgstr "Erneut verbinden"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2971 msgid "Edit Account"
2972 msgstr "Konto bearbeiten"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2975 msgid "Close"
2976 msgstr "Schließen"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
2979 msgid "Contact"
2980 msgstr "Kontakt"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2983 msgid "Show and edit accounts"
2984 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2987 msgid "Contact List"
2988 msgstr "Kontaktliste"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2991 msgid "Contacts on a _Map"
2992 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2995 msgid "Context"
2996 msgstr "Kontext"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2999 msgid "Join _Favorites"
3000 msgstr "_Favoriten betreten"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3003 msgid "Manage Favorites"
3004 msgstr "Favoriten verwalten"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3007 msgid "N_ormal Size"
3008 msgstr "N_ormale Größe"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3011 msgid "New _Call…"
3012 msgstr "Neuer _Anruf …"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3015 msgid "Normal Size With _Avatars"
3016 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3019 msgid "P_references"
3020 msgstr "_Einstellungen"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3023 msgid "Show P_rotocols"
3024 msgstr "_Protokolle zeigen"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3027 msgid "Sort by _Name"
3028 msgstr "Nach _Name sortieren"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3031 msgid "Sort by _Status"
3032 msgstr "Nach _Status sortieren"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3035 msgid "_Accounts"
3036 msgstr "_Konten"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3039 msgid "_Compact Size"
3040 msgstr "_Kompakte Größe"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3043 msgid "_Debug"
3044 msgstr "Fehler_diagnose"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3047 msgid "_File Transfers"
3048 msgstr "_Dateiübertragungen"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3051 msgid "_Join…"
3052 msgstr "_Beitreten …"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3055 msgid "_New Conversation…"
3056 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3059 msgid "_Offline Contacts"
3060 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
3061
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3063 msgid "_Personal Information"
3064 msgstr "_Persönliche Informationen"
3065
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3067 msgid "_Room"
3068 msgstr "_Raum"
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3071 msgid "Chat Room"
3072 msgstr "Chatraum"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3075 msgid "Members"
3076 msgstr "Teilnehmer"
3077
3078 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3079 #. yes/no, yes/no and a number.
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "<b>%s</b>\n"
3084 "Invite required: %s\n"
3085 "Password required: %s\n"
3086 "Members: %s"
3087 msgstr ""
3088 "<b>%s</b>\n"
3089 "Einladung erforderlich: %s\n"
3090 "Passwort erforderlich: %s\n"
3091 "Teilnehmer: %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3095 msgid "No"
3096 msgstr "Nein"
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3099 msgid "Could not start room listing"
3100 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
3101
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3103 msgid "Could not stop room listing"
3104 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3107 msgid "Couldn't load room list"
3108 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
3109
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3111 msgid ""
3112 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3113 msgstr ""
3114 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
3115 "mehrere Räume in der Liste."
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3118 msgid ""
3119 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3120 "the current account's server"
3121 msgstr ""
3122 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
3123 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
3124 "befindet"
3125
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3127 msgid "Join Room"
3128 msgstr "Raum beitreten"
3129
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3131 msgid "Room List"
3132 msgstr "Raumliste"
3133
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3135 msgid "_Room:"
3136 msgstr "_Raum:"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3139 msgid "Message received"
3140 msgstr "Nachricht empfangen"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3143 msgid "Message sent"
3144 msgstr "Nachricht versendet"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3147 msgid "New conversation"
3148 msgstr "Neue Unterhaltung"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3151 msgid "Contact goes online"
3152 msgstr "Kontakt meldet sich an"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3155 msgid "Contact goes offline"
3156 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3159 msgid "Account connected"
3160 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3163 msgid "Account disconnected"
3164 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3167 msgid "Language"
3168 msgstr "Sprache"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3171 msgid "Appearance"
3172 msgstr "Erscheinungsbild"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3175 msgid "Automatically _connect on startup "
3176 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3179 msgid "Behavior"
3180 msgstr "Verhalten"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3183 msgid "Chat Th_eme:"
3184 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3187 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3188 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3191 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3192 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3195 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3196 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3199 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3200 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3203 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3204 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3207 msgid "Enable spell checking for languages:"
3208 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3211 msgid "General"
3212 msgstr "Allgemein"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3215 msgid "Location sources:"
3216 msgstr "Positionsquellen:"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3219 msgid "Notifications"
3220 msgstr "Benachrichtigen"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3223 msgid "Play sound for events"
3224 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3227 msgid "Preferences"
3228 msgstr "Einstellungen"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3231 msgid "Privacy"
3232 msgstr "Privatsphäre"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3235 msgid ""
3236 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3237 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3238 "decimal place."
3239 msgstr ""
3240 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
3241 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
3242 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3245 msgid "Show _smileys as images"
3246 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3249 msgid "Show contact _list in rooms"
3250 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3253 msgid "Sounds"
3254 msgstr "Klänge"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3257 msgid "Spell Checking"
3258 msgstr "Rechtschreibprüfung"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3261 msgid ""
3262 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3263 "dictionary installed."
3264 msgstr ""
3265 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
3266 "installiert sind."
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3269 msgid "Themes"
3270 msgstr "Erscheinungsbilder"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3273 msgid "_Cellphone"
3274 msgstr "_Mobiltelefon"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3277 msgid "_Enable bubble notifications"
3278 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3281 msgid "_Enable sound notifications"
3282 msgstr "Klänge _aktivieren"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3285 msgid "_GPS"
3286 msgstr "_GPS"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3289 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3290 msgstr "_Netzwerk (IP, Wi-Fi)"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3293 msgid "_Open new chats in separate windows"
3294 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3297 msgid "_Publish location to my contacts"
3298 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3301 msgid "_Reduce location accuracy"
3302 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
3303
3304 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3305 msgid "Respond"
3306 msgstr "Antworten"
3307
3308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3309 msgid "Status"
3310 msgstr "Status"
3311
3312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3313 msgid "_Quit"
3314 msgstr "_Beenden"
3315
3316 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3317 msgid "Contact Map View"
3318 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
3319
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3321 msgid "Save"
3322 msgstr "Speichern"
3323
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3325 msgid "Debug Window"
3326 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
3327
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3329 msgid "Pause"
3330 msgstr "Pause"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3333 msgid "Level "
3334 msgstr "Stufe"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3337 msgid "Debug"
3338 msgstr "Fehlerdiagnose"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3341 msgid "Info"
3342 msgstr "Info"
3343
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3345 msgid "Message"
3346 msgstr "Nachricht"
3347
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3349 msgid "Warning"
3350 msgstr "Warnung"
3351
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3353 msgid "Critical"
3354 msgstr "Kritisch"
3355
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3357 msgid "Error"
3358 msgstr "Fehler"
3359
3360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3361 msgid "Time"
3362 msgstr "Zeit"
3363
3364 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3365 msgid "Domain"
3366 msgstr "Domäne"
3367
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3369 msgid "Category"
3370 msgstr "Kategorie"
3371
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3373 msgid "Level"
3374 msgstr "Stufe"
3375
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3377 msgid ""
3378 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3379 "extension."
3380 msgstr ""
3381 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
3382 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
3383
3384 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3385 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3386 msgid "Invite Participant"
3387 msgstr "Teilnehmer einladen"
3388
3389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3390 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3391 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
3392
3393 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3394 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3395 msgstr ""
3396 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
3397 "schließen"
3398
3399 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3400 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3401 msgstr "Keine Dialoge anzeigen, wenn es irgendwelche Nicht-Salut-Konten gibt"
3402
3403 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3404 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3405 msgstr ""
3406 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
3407 "foo_40example_2eorg0)"
3408
3409 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3410 msgid "<account-id>"
3411 msgstr "<Kontokennung>"
3412
3413 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3414 msgid "- Empathy Accounts"
3415 msgstr "- Empathy-Konten"
3416
3417 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3418 msgid "Empathy Accounts"
3419 msgstr "Empathy-Konten"
3420
3421 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3422 msgid "Empathy Debugger"
3423 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
3424
3425 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3426 #~ msgstr "Rechnername des Proxy für ausgehende Anfragen."
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3430 #~ "STUN server."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Den SRV-Eintrag im DNS in der Dienstdomäne für den Rechnernamen des STUN-"
3433 #~ "Servers nachschlagen"
3434
3435 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3436 #~ msgstr "Port des Proxy für ausgehende Anfragen."
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3440 #~ "username."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Der Benutzername zur SIP-Authentifizierung, falls vom Namen der SIP-"
3443 #~ "Adresse abweichend"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3447 #~ "discovered to be different from the local binding."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Die Registrierungs-Bindung aktualisieren, falls die externe Adresse für "
3450 #~ "den Client von der lokalen Bindung abweicht"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3454 #~ "3261."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "»Freies Routing« und den in RFC 3261 empfohlenen Route-Kopf verwenden."
3457
3458 #~ msgid "Accounts"
3459 #~ msgstr "Konten"
3460
3461 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3462 #~ msgstr "_Hinzufügen …"
3463
3464 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3465 #~ msgstr "_Importieren …"
3466
3467 #~ msgid " Accounts"
3468 #~ msgstr " Konten"
3469
3470 #~ msgid "Salut account is created"
3471 #~ msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
3472
3473 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Legt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erstellt wurde."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3479 #~ "fails"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Versuchen, erkannte Konten zu importieren und im Fall des Scheiterns einen "
3482 #~ "Assistenten anzeigen"
3483
3484 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3485 #~ msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
3486
3487 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3488 #~ msgstr "Die Fehlermeldung war: <span style=\"italic\">%s</span>"
3489
3490 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3491 #~ msgstr "Leerer Anzeigename kann nicht festgelegt werden"
3492
3493 #~ msgid "Hidden"
3494 #~ msgstr "Versteckt"
3495
3496 #~ msgid "Unsupported command"
3497 #~ msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
3498
3499 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3500 #~ msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
3501
3502 #~ msgid "<b>Location</b>"
3503 #~ msgstr "<b>Ort</b>"
3504
3505 #~ msgid "Email:"
3506 #~ msgstr "E-Mail:"
3507
3508 #~ msgid "C_all"
3509 #~ msgstr "_Anrufen"
3510
3511 #~ msgid "Custom Message..."
3512 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
3513
3514 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3515 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
3516
3517 #~ msgid "Custom messages..."
3518 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
3524 #~ "Kontakt angezeigt wird."
3525
3526 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
3529 #~ "Benutzerbild besitzt."
3530
3531 #~ msgid "Talk!"
3532 #~ msgstr "Sprich!"
3533
3534 #~ msgid "_Information"
3535 #~ msgstr "_Information"
3536
3537 #~ msgid "_Preferences"
3538 #~ msgstr "_Einstellungen"
3539
3540 #~ msgid "Please configure a contact."
3541 #~ msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
3542
3543 #~ msgid "Select contact..."
3544 #~ msgstr "Kontakt auswählen …"
3545
3546 #~ msgid "Presence"
3547 #~ msgstr "Anwesenheit"
3548
3549 #~ msgid "Set your own presence"
3550 #~ msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3554 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
3557 #~ "Möchten Sie fortfahren?"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3561 #~ "decide to proceed.\n"
3562 #~ "\n"
3563 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
3564 #~ "be available."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
3567 #~ "wenn Sie fortfahren.\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
3570 #~ "werden diese weiterhin verfügbar sein."