1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
11 "Project-Id-Version: Gossip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
40 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
51 "wird (z.B. en, fr, nl)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Empathy default download folder"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
85 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
86 "Fensters benutzen soll"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable popup when contact is available"
90 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "Hauptfenster verstecken"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "NetworkManager benutzen"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Nick completed character"
110 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Play a sound for new conversations"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Play a sound for outgoing messages"
128 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
132 msgid "Play a sound when a contact logs in"
133 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Play a sound when a contact logs out"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
141 msgid "Play a sound when we log in"
142 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Salut account is created"
151 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Show offline contacts"
163 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Spell checking languages"
167 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "The default folder to save file transfers in."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
175 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
180 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
201 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
202 "vorhandenen Konten anmelden soll."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
209 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
210 "vorhandenen Konten anmelden soll."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
217 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
218 "Fensters benutzen soll."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
222 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
224 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
231 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
232 "Trennen der Verbindung genutzt werden soll."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
239 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
250 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
251 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
256 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
258 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
259 "Fenstern angezeigt werden sollen."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
264 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
267 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
268 "Fenstern angezeigt werden sollen."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
272 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
273 msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
279 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
283 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
285 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
289 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
291 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
295 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
296 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
300 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
301 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
304 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
306 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
311 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
314 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
315 "Fenstern angezeigt werden sollen."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
318 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
319 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
323 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
324 "the 'x' button in the title bar."
326 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
327 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
330 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
331 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
335 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
339 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
340 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
341 "sort the contact list by state."
343 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
344 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
345 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
348 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
349 msgid "People nearby"
350 msgstr "Personen in der Nähe"
352 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
356 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
360 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
364 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
368 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
391 msgid "<b>Advanced</b>"
392 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
401 msgid "Forget password and clear the entry."
402 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
415 msgid "Screen _Name:"
416 msgstr "Anzeige_name:"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
441 msgstr "Anmelde-I_D:"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
450 msgstr "_Zeichensatz:"
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
454 msgstr "Neues Netzwerk"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
457 msgid "<b>Network</b>"
458 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
461 msgid "<b>Servers</b>"
462 msgstr "<b>Server</b>"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
466 msgstr "Zeichensatz:"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
469 msgid "Create a new IRC network"
470 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
473 msgid "Edit the selected IRC network"
474 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
493 msgid "Quit message:"
494 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
501 msgid "Remove the selected IRC network"
502 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
505 msgid "<b>Override server settings</b>"
506 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
518 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
521 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
522 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
525 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
526 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
533 msgid "_First Name: "
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
538 msgstr "_Jabber-Kennung:"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
550 msgid "_Published Name:"
551 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
553 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
555 msgid "Discover STUN"
556 msgstr "STUN entdecken"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
560 msgstr "STUN-Server:"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
568 msgstr "Benutzer_name:"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
571 msgid "Use _Yahoo Japan"
572 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
579 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
580 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
584 msgid "_Room List locale:"
585 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
589 msgid "Couldn't convert image"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
593 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
597 msgid "Select Your Avatar Image"
598 msgstr "Benutzerbild auswählen"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
610 msgstr "Alle Dateien"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
613 msgid "Click to enlarge"
614 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
621 msgid "invalid contact"
622 msgstr "Ungültiger Kontakt"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
625 msgid "permission denied"
626 msgstr "Erlaubnis verweigert"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
629 msgid "too long message"
630 msgstr "Zu lange Nachricht"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
633 msgid "not implemented"
634 msgstr "Nicht implementiert"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
642 msgid "Error sending message '%s': %s"
643 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
647 msgid "Topic set to: %s"
648 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
651 msgid "No topic defined"
652 msgstr "Kein Thema gesetzt"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
655 msgid "Insert Smiley"
656 msgstr "Emoticon einfügen"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
665 msgid "_Check Word Spelling..."
666 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
670 msgid "%s has joined the room"
671 msgstr "%s hat den Raum betreten"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
675 msgid "%s has left the room"
676 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
689 msgstr "Unterhaltung"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
692 msgid "<b>Topic:</b>"
693 msgstr "<b>Thema:</b>"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
697 msgstr "Gruppen-Chat"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
700 msgid "_Copy Link Address"
701 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
705 msgstr "Link _öffnen"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
709 msgstr "%A, %d. %B %Y"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
712 msgid "Personal Information"
713 msgstr "Persönliche Informationen"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
716 msgid "Edit Contact Information"
717 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
720 msgid "Contact Information"
721 msgstr "Kontaktinformationen"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
724 msgid "I would like to add you to my contact list."
725 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
729 msgstr "Neuer Kontakt"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
732 msgid "Decide _Later"
733 msgstr "_Später entscheiden"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
736 msgid "Subscription Request"
737 msgstr "Abonnementanfrage"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
741 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
742 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
745 msgid "Removing group"
746 msgstr "Gruppe entfernen"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
755 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
756 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
759 msgid "Removing contact"
760 msgstr "Kontakt entfernen"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
763 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
764 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
767 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
776 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
777 msgid "_View Previous Conversations"
778 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
783 msgstr "Eine Datei senden"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
787 msgstr "Infor_mationen"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
790 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
795 msgid "Inviting to this room"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
800 msgid "_Invite to chatroom"
801 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
805 msgstr "Benutzerbild speichern"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
808 msgid "Unable to save avatar"
809 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
816 #: ../src/empathy-main-window.c:974
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
821 msgid "<b>Client Information</b>"
822 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
825 msgid "<b>Contact Details</b>"
826 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
829 msgid "<b>Contact</b>"
830 msgstr "<b>Kontakt</b>"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
833 msgid "<b>Groups</b>"
834 msgstr "<b>Gruppen</b>"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
856 msgid "Contact information"
857 msgstr "Kontaktinformationen"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
865 msgstr "Voller Name:"
867 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
873 msgid "Information requested..."
874 msgstr "Informationen angefordert …"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
878 msgstr "Betriebssystem:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
882 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
883 "select more than one group or no groups."
885 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
886 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
898 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
902 msgstr "neuer Server"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
927 msgid "Conversations"
928 msgstr "Unterhaltungen"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
931 msgid "Previous Conversations"
932 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
939 #. Searching *for* something
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
957 msgid "New Conversation"
958 msgstr "Neue Unterhaltung"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
962 msgid "Custom messages..."
963 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
966 msgid "Custom message"
967 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
975 msgstr "Nachricht speichern"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
986 msgid "Suggestions for the word"
987 msgstr "Vorschläge für das Wort"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
990 msgid "Spell Checker"
991 msgstr "Rechtschreibprüfung"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
994 msgid "Suggestions for the word:"
995 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1014 msgid "Unable to open URI"
1015 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
1019 msgid "Select a file"
1020 msgstr "Eine Datei senden"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
1024 msgid "Received an instant message"
1025 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
1029 msgid "Sent an instant message"
1030 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
1034 msgid "Incoming chat request"
1035 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
1039 msgid "Contact connected"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
1044 msgid "Contact disconnected"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1049 msgid "Connected to server"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1054 msgid "Disconnected from server"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1059 msgid "Incoming voice call"
1060 msgstr "Eingehender Anruf"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1063 msgid "Outgoing voice call"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1067 msgid "Voice call ended"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1071 msgid "Current Locale"
1072 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1099 msgid "Central European"
1100 msgstr "Mitteleuropäisch"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1106 msgid "Chinese Simplified"
1107 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1129 msgid "Cyrillic/Russian"
1130 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1134 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1135 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1163 msgid "Hebrew Visual"
1164 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1201 msgid "South European"
1202 msgstr "Südeuropäisch"
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1235 msgstr "Vietnamesisch"
1238 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1240 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1242 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1244 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1245 "Kontakt angezeigt wird."
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1248 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1250 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1251 "Benutzerbild besitzt."
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1258 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1262 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1263 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1268 msgid "_Information"
1269 msgstr "_Information"
1271 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1272 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1273 msgid "_Preferences"
1274 msgstr "_Einstellungen"
1276 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1277 msgid "Please configure a contact."
1280 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1282 msgid "Select contact..."
1283 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1285 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1287 msgstr "Anwesenheit"
1289 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1290 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1291 msgid "Set your own presence"
1292 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1294 #: ../src/empathy.c:402
1295 msgid "Don't connect on startup"
1296 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1298 #: ../src/empathy.c:406
1299 msgid "Don't show the contact list on startup"
1300 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1302 #: ../src/empathy.c:410
1303 msgid "Show the accounts dialog"
1304 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1306 #: ../src/empathy.c:418
1307 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1308 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1312 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1313 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1314 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1317 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1318 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1319 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1320 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1322 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1324 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1329 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1330 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1331 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1332 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1335 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1338 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1339 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1341 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1342 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1343 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1346 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1347 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1348 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1351 msgid "translator-credits"
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1366 #. To translator: %s is the protocol name
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1369 msgid "New %s account"
1370 msgstr "Neues %s-Konto"
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1375 "You are about to remove your %s account!\n"
1376 "Are you sure you want to proceed?"
1378 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1379 "Möchten Sie fortfahren?"
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1383 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1384 "decide to proceed.\n"
1386 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1389 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
1390 "wenn Sie fortfahren.\n"
1392 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1393 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1396 msgid "<b>New Account</b>"
1397 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1400 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1401 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1404 msgid "<b>Settings</b>"
1405 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1412 msgid "I already have an account I want to use"
1413 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1417 msgid "Import Accounts..."
1418 msgstr "Empathy-Konten"
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1422 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1425 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1426 "benötigte Backend installieren."
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1434 msgstr "Geschlossen"
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1437 msgid "End this call?"
1438 msgstr "Anruf beenden?"
1440 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1441 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1442 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1446 msgstr "Anruf be_enden"
1448 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1449 msgid "Incoming call"
1450 msgstr "Eingehender Anruf"
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1454 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1455 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1466 msgid "Empathy Call"
1467 msgstr "Empathy-Anruf"
1469 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1470 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1471 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1473 msgstr "Vorbereiten"
1475 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1477 msgid "%s - Empathy Call"
1478 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1480 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1484 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1488 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1490 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1492 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1494 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1498 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1502 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1506 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1510 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1514 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1518 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1522 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1526 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1530 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1534 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1538 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1542 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1543 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1544 msgid "<b>Keypad</b>"
1545 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1547 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1548 msgid "<b>Volume</b>"
1549 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1551 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1555 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1557 msgstr "Videobild senden"
1559 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1561 msgid "Conversations (%d)"
1562 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1568 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1569 msgid "Typing a message."
1570 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1581 msgid "Insert _Smiley"
1582 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1584 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1585 msgid "Invitation _message:"
1586 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1588 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1592 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1593 msgid "Move Tab _Left"
1594 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1596 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1597 msgid "Move Tab _Right"
1598 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1600 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1601 msgid "Select who would you like to invite:"
1602 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1604 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1605 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1606 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1608 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1612 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1616 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1617 msgid "_Conversation"
1618 msgstr "_Unterhaltung"
1620 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1622 msgstr "Reiter ab_trennen"
1624 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1625 msgid "_Favorite Chatroom"
1626 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1628 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1632 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1634 msgstr "_Nächster Reiter"
1636 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1637 msgid "_Previous Tab"
1638 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1640 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1653 msgid "Auto-Connect"
1654 msgstr "Auto-Verbinden"
1656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1657 msgid "Edit Favorite Room"
1658 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1661 msgid "Join room on start_up"
1662 msgstr "Raum beim Start betreten"
1664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1665 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1666 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1669 msgid "Manage Favorite Rooms"
1670 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1685 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1688 "New message from %s:\n"
1691 "Neue Nachricht von %s\n"
1694 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1696 msgid "Incoming call from %s"
1697 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1702 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1705 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1706 "bearbeiten/anzunehmen."
1708 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1711 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1712 "application to handle it."
1714 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1715 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1717 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1719 msgid "Incoming file transfer from %s"
1720 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1722 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1724 msgid "Subscription requested by %s"
1725 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1727 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1738 msgid "%u:%02u.%02u"
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1748 msgid "No reason was specified"
1749 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1752 msgid "The change in state was requested"
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1756 msgid "You canceled the file transfer"
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1760 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1764 msgid "Error while trying to transfer the file"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1768 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1773 msgid "Unknown reason"
1774 msgstr "Unbekannter Fehler"
1776 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1779 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1780 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1782 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1785 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1794 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1795 #. * the total file size
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1802 msgid "Waiting the other participant's response"
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1807 msgid "\"%s\" received from %s"
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1812 msgid "\"%s\" sent to %s"
1813 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1816 msgid "File transfer completed"
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1821 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1826 msgid "\"%s\" sending to %s"
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1831 msgid "File transfer canceled: %s"
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1836 msgctxt "remaining time"
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1842 msgctxt "file transfer percent"
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1853 msgstr "Alle Dateien"
1855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1861 msgid "Cannot save file to this location"
1864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1866 msgid "Save file as..."
1867 msgstr "_Datei senden …"
1869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1871 msgid "unknown size"
1874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1876 msgid "%s would like to send you a file"
1877 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1881 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1895 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1896 msgid "File transfers"
1899 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1900 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1903 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1907 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1919 msgstr "_Ressource:"
1921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1923 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1924 "importing accounts from Pidgin."
1927 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1929 msgid "Import Accounts"
1930 msgstr "Empathy-Konten"
1932 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1936 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1940 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1941 msgid "No error specified"
1942 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1944 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1945 msgid "Network error"
1946 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1948 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1949 msgid "Authentication failed"
1950 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1952 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1953 msgid "Encryption error"
1954 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1956 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1958 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1960 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1961 msgid "Certificate not provided"
1962 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1964 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1965 msgid "Certificate untrusted"
1966 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1968 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1969 msgid "Certificate expired"
1970 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1973 msgid "Certificate not activated"
1974 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1976 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1977 msgid "Certificate hostname mismatch"
1978 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1980 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1981 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1982 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1984 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1985 msgid "Certificate self-signed"
1986 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1988 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1989 msgid "Certificate error"
1990 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1992 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1993 msgid "Unknown error"
1994 msgstr "Unbekannter Fehler"
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1997 msgid "Show and edit accounts"
1998 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
2000 #: ../src/empathy-main-window.c:957
2004 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
2005 msgid "_Edit account"
2006 msgstr "_Konto bearbeiten"
2008 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
2009 msgid "Contact List"
2010 msgstr "Kontaktliste"
2012 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
2016 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
2017 msgid "Join _Favorites"
2018 msgstr "_Favoriten betreten"
2020 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
2021 msgid "Join _New..."
2022 msgstr "_Jetzt betreten …"
2024 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2025 msgid "Manage Favorites"
2026 msgstr "Favoriten verwalten"
2028 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2029 msgid "Show _Offline Contacts"
2030 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
2032 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2036 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2037 msgid "_Add Contact..."
2038 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2040 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2041 msgid "_New Conversation..."
2042 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2044 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2045 msgid "_Personal Information"
2046 msgstr "_Persönliche Informationen"
2048 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2058 msgstr "Durchsuchen:"
2060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2062 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2064 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2065 "mehrere Räume in der Liste."
2067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2069 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2070 "the current account's server"
2072 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2073 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos "
2076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2082 msgstr "Jetzt betreten"
2084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2086 msgstr "Auf_frischen"
2088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2090 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2092 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
2095 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2096 msgid "Message received"
2099 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2101 msgid "Message sent"
2106 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2108 msgid "New conversation"
2109 msgstr "Neue Unterhaltung"
2111 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2113 msgid "Contact goes online"
2114 msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
2116 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2118 msgid "Contact goes offline"
2119 msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
2121 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2123 msgid "Account connected"
2126 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2128 msgid "Account disconnected"
2131 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2136 msgid "<b>Appearance</b>"
2137 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2140 msgid "<b>Behaviour</b>"
2141 msgstr "<b>Verhalten</b>"
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2144 msgid "<b>Contact List</b>"
2145 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2148 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2149 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2152 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2157 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2158 "a dictionary installed.</small>"
2160 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
2161 "Wörterbücher installiert sind.</small>"
2163 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2164 msgid "Automatically _connect on startup "
2165 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2167 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2168 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2170 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2171 "Kontaktliste angezeigt werden"
2173 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2174 msgid "Chat Th_eme:"
2175 msgstr "Chat-_Thema:"
2177 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2179 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2180 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
2182 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2186 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2188 msgstr "Einstellungen"
2190 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2191 msgid "Show _avatars"
2192 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2195 msgid "Show _smileys as images"
2196 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2198 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2199 msgid "Show co_mpact contact list"
2200 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2202 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2203 msgid "Sort by _name"
2204 msgstr "Nach _Name sortieren"
2206 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2207 msgid "Sort by s_tate"
2208 msgstr "Nach _Status sortieren"
2210 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2214 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2215 msgid "Spell Checking"
2216 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2218 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2222 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2224 msgid "_Enable sound notifications"
2225 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
2227 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2228 msgid "_Open new chats in separate windows"
2229 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2231 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2235 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2239 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2240 msgid "_Show Contact List"
2241 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2243 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2245 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2248 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2251 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2252 "application to handle it"
2254 "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte "
2255 "externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2257 #~ msgid "Enable sound when busy"
2258 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2260 #~ msgid "Invitation Error"
2261 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2263 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2264 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2266 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2267 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2269 #~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
2270 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
2272 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2273 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2275 #~ msgid "Notifications"
2276 #~ msgstr "Benachrichtigen"
2278 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2279 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2281 #~ msgid "J_apan server:"
2282 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2284 #~ msgid "Invalid handle"
2285 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2287 #~ msgid "No matching connection"
2288 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2290 #~ msgid "Invalid account"
2291 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2293 #~ msgid "Presence failure"
2294 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2297 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2299 #~ msgid "Channel request generic error"
2300 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2302 #~ msgid "Channel banned"
2303 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2305 #~ msgid "Channel full"
2306 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2308 #~ msgid "Channel invite only"
2309 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2311 #~ msgid "Unknown error code"
2312 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2315 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2316 #~ "will be created for you to start configuring."
2318 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2319 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2325 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2326 #~ "want to configure in the list on the left."
2330 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2331 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2333 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2334 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2337 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2338 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2340 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2341 #~ "want to configure in the list on the left."
2343 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2344 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2347 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2348 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2350 #~ msgid "jabber account settings"
2351 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
2353 #~ msgid "msn account settings"
2354 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
2357 #~ msgstr "Deaktivieren"
2363 #~ msgstr "Stummschalten"
2369 #~ msgstr "Lautstärke"
2372 #~ msgstr "Anr_ufen"
2374 #~ msgid "Change _Topic..."
2375 #~ msgstr "Thema _ändern …"
2377 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2378 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
2381 #~ msgstr "_Ausschneiden"
2383 #~ msgid "In_vite..."
2384 #~ msgstr "Einla_den …"
2386 #~ msgid "_Add To Favorites"
2387 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
2390 #~ msgstr "_Kopieren"
2393 #~ msgstr "E_infügen"
2395 #~ msgid "_Show Contacts"
2396 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
2398 #~ msgid "Chat with contact"
2399 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
2401 #~ msgid "View contact information"
2402 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
2405 #~ msgstr "Umbe_nennen"
2407 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2408 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
2410 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2411 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
2413 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2414 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
2416 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2417 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
2419 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2421 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
2423 #~ msgid "_New Message..."
2424 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
2426 #~ msgid "<b>Options</b>"
2427 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2429 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2430 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2432 #~ msgid "%s went offline"
2433 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2435 #~ msgid "%s has come online"
2436 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"