]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gossip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
40 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid ""
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
51 "wird (z.B. en, fr, nl)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 #, fuzzy
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr ""
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr ""
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr ""
85 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
86 "Fensters benutzen soll"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable popup when contact is available"
90 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "Hauptfenster verstecken"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "NetworkManager benutzen"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Nick completed character"
110 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 #, fuzzy
118 msgid "Play a sound for incoming messages"
119 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Play a sound for new conversations"
123 msgstr ""
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 #, fuzzy
127 msgid "Play a sound for outgoing messages"
128 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 #, fuzzy
132 msgid "Play a sound when a contact logs in"
133 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
136 msgid "Play a sound when a contact logs out"
137 msgstr ""
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
140 #, fuzzy
141 msgid "Play a sound when we log in"
142 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
145 #, fuzzy
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Salut account is created"
151 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Show avatars"
155 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Show hint about closing the main window"
159 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Show offline contacts"
163 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Spell checking languages"
167 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid "The default folder to save file transfers in."
171 msgstr ""
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
175 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
179 msgstr ""
180 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
181 "wird."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Use graphical smileys"
185 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Use notification sounds"
189 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Use theme for chat rooms"
193 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
199 "programs."
200 msgstr ""
201 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
202 "vorhandenen Konten anmelden soll."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid ""
206 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
207 "startup."
208 msgstr ""
209 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
210 "vorhandenen Konten anmelden soll."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid ""
214 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
215 "window icon."
216 msgstr ""
217 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
218 "Fensters benutzen soll."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid ""
222 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
223 msgstr ""
224 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid ""
228 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
229 "disconnect/reconnect."
230 msgstr ""
231 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
232 "Trennen der Verbindung genutzt werden soll."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
235 msgid ""
236 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
237 "with."
238 msgstr ""
239 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
242 msgid ""
243 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
244 msgstr ""
245 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
246 "werden sollen."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
249 #, fuzzy
250 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
251 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
254 #, fuzzy
255 msgid ""
256 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
257 msgstr ""
258 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
259 "Fenstern angezeigt werden sollen."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
265 "network."
266 msgstr ""
267 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
268 "Fenstern angezeigt werden sollen."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
271 #, fuzzy
272 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
273 msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
276 #, fuzzy
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
278 msgstr ""
279 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
284 msgstr ""
285 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
288 #, fuzzy
289 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
290 msgstr ""
291 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
294 #, fuzzy
295 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
296 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
299 #, fuzzy
300 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
301 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
304 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
305 msgstr ""
306 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
307 "wird."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
310 msgid ""
311 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
312 "windows."
313 msgstr ""
314 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
315 "Fenstern angezeigt werden sollen."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
318 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
319 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
322 msgid ""
323 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
324 "the 'x' button in the title bar."
325 msgstr ""
326 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
327 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
330 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
331 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
334 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
335 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
338 msgid ""
339 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
340 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
341 "sort the contact list by state."
342 msgstr ""
343 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
344 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
345 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
346 "sortiert."
347
348 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
349 msgid "People nearby"
350 msgstr "Personen in der Nähe"
351
352 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
353 msgid "Available"
354 msgstr "Verfügbar"
355
356 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
357 msgid "Busy"
358 msgstr "Beschäftigt"
359
360 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
361 msgid "Away"
362 msgstr "Abwesend"
363
364 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
365 msgid "Hidden"
366 msgstr "Versteckt"
367
368 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
369 msgid "Offline"
370 msgstr "Abgemeldet"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
373 msgid "All"
374 msgstr "Alle"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
378 #, c-format
379 msgid "%s:"
380 msgstr "%s:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
391 msgid "<b>Advanced</b>"
392 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
401 msgid "Forget password and clear the entry."
402 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
411 msgid "Pass_word:"
412 msgstr "Pass_wort:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
415 msgid "Screen _Name:"
416 msgstr "Anzeige_name:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
424 msgid "_Port:"
425 msgstr "P_ort:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
434 msgid "_Server:"
435 msgstr "_Server:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
440 msgid "Login I_D:"
441 msgstr "Anmelde-I_D:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
444 msgid "ICQ _UIN:"
445 msgstr "ICQ _UIN:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
449 msgid "_Charset:"
450 msgstr "_Zeichensatz:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
453 msgid "New Network"
454 msgstr "Neues Netzwerk"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
457 msgid "<b>Network</b>"
458 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
461 msgid "<b>Servers</b>"
462 msgstr "<b>Server</b>"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
465 msgid "Charset:"
466 msgstr "Zeichensatz:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
469 msgid "Create a new IRC network"
470 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
473 msgid "Edit the selected IRC network"
474 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
477 msgid "Network"
478 msgstr "Netzwerk"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
481 msgid "Network:"
482 msgstr "Netzwerk:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
485 msgid "Nickname:"
486 msgstr "Spitzname:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
489 msgid "Password:"
490 msgstr "Passwort:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
493 msgid "Quit message:"
494 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
497 msgid "Real name:"
498 msgstr "Realname:"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
501 msgid "Remove the selected IRC network"
502 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
505 msgid "<b>Override server settings</b>"
506 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
509 msgid "Pri_ority:"
510 msgstr "P_riorität:"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
513 msgid "Reso_urce:"
514 msgstr "_Ressource:"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
517 msgid "Use old SS_L"
518 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
521 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
522 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
525 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
526 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
529 msgid "_Email:"
530 msgstr "_E-Mail:"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
533 msgid "_First Name: "
534 msgstr "_Vorname:"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
537 msgid "_Jabber ID:"
538 msgstr "_Jabber-Kennung:"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
541 msgid "_Last Name:"
542 msgstr "_Nachname:"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
546 msgid "_Nickname:"
547 msgstr "Spit_zname:"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
550 msgid "_Published Name:"
551 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
552
553 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
555 msgid "Discover STUN"
556 msgstr "STUN entdecken"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
559 msgid "STUN Server:"
560 msgstr "STUN-Server:"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
563 msgid "STUN port:"
564 msgstr "STUN-Port:"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
567 msgid "_Username:"
568 msgstr "Benutzer_name:"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
571 msgid "Use _Yahoo Japan"
572 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
575 msgid "Yahoo I_D:"
576 msgstr "Yahoo-I_D:"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
579 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
580 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
581
582 # CHECK
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
584 msgid "_Room List locale:"
585 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
589 msgid "Couldn't convert image"
590 msgstr ""
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
593 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
594 msgstr ""
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
597 msgid "Select Your Avatar Image"
598 msgstr "Benutzerbild auswählen"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
601 msgid "No Image"
602 msgstr "Kein Bild"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
605 msgid "Images"
606 msgstr "Bilder"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
609 msgid "All Files"
610 msgstr "Alle Dateien"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
613 msgid "Click to enlarge"
614 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
617 msgid "offline"
618 msgstr "Abgemeldet"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
621 msgid "invalid contact"
622 msgstr "Ungültiger Kontakt"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
625 msgid "permission denied"
626 msgstr "Erlaubnis verweigert"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
629 msgid "too long message"
630 msgstr "Zu lange Nachricht"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
633 msgid "not implemented"
634 msgstr "Nicht implementiert"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
637 msgid "unknown"
638 msgstr "Unbekannt"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
641 #, c-format
642 msgid "Error sending message '%s': %s"
643 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
646 #, c-format
647 msgid "Topic set to: %s"
648 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
651 msgid "No topic defined"
652 msgstr "Kein Thema gesetzt"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
655 msgid "Insert Smiley"
656 msgstr "Emoticon einfügen"
657
658 #. send button
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
661 msgid "_Send"
662 msgstr "_Senden"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
665 msgid "_Check Word Spelling..."
666 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
669 #, c-format
670 msgid "%s has joined the room"
671 msgstr "%s hat den Raum betreten"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
674 #, c-format
675 msgid "%s has left the room"
676 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
679 msgid "Disconnected"
680 msgstr "Getrennt"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
683 msgid "Connected"
684 msgstr "Verbunden"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
688 msgid "Conversation"
689 msgstr "Unterhaltung"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
692 msgid "<b>Topic:</b>"
693 msgstr "<b>Thema:</b>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
696 msgid "Group Chat"
697 msgstr "Gruppen-Chat"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
700 msgid "_Copy Link Address"
701 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
704 msgid "_Open Link"
705 msgstr "Link _öffnen"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
708 msgid "%A %d %B %Y"
709 msgstr "%A, %d. %B %Y"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
712 msgid "Personal Information"
713 msgstr "Persönliche Informationen"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
716 msgid "Edit Contact Information"
717 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
720 msgid "Contact Information"
721 msgstr "Kontaktinformationen"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
724 msgid "I would like to add you to my contact list."
725 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
728 msgid "New Contact"
729 msgstr "Neuer Kontakt"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
732 msgid "Decide _Later"
733 msgstr "_Später entscheiden"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
736 msgid "Subscription Request"
737 msgstr "Abonnementanfrage"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
740 #, c-format
741 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
742 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
745 msgid "Removing group"
746 msgstr "Gruppe entfernen"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
750 msgid "_Remove"
751 msgstr "_Entfernen"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
754 #, c-format
755 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
756 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
759 msgid "Removing contact"
760 msgstr "Kontakt entfernen"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
763 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
764 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
767 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
768 msgid "_Chat"
769 msgstr "_Chat"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
772 msgid "_Call"
773 msgstr "An_rufen"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
776 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
777 msgid "_View Previous Conversations"
778 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
781 #, fuzzy
782 msgid "Send file"
783 msgstr "Eine Datei senden"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
786 msgid "Infor_mation"
787 msgstr "Infor_mationen"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
790 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
791 msgid "_Edit"
792 msgstr "_Bearbeiten"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
795 msgid "Inviting to this room"
796 msgstr ""
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
799 #, fuzzy
800 msgid "_Invite to chatroom"
801 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
804 msgid "Save Avatar"
805 msgstr "Benutzerbild speichern"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
808 msgid "Unable to save avatar"
809 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
812 msgid "Select"
813 msgstr "Wählen"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
816 #: ../src/empathy-main-window.c:974
817 msgid "Group"
818 msgstr "Gruppe"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
821 msgid "<b>Client Information</b>"
822 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
825 msgid "<b>Contact Details</b>"
826 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
829 msgid "<b>Contact</b>"
830 msgstr "<b>Kontakt</b>"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
833 msgid "<b>Groups</b>"
834 msgstr "<b>Gruppen</b>"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
840 msgid "Account:"
841 msgstr "Konto:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
844 msgid "Alias:"
845 msgstr "Alias:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
848 msgid "Birthday:"
849 msgstr "Geburtstag:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
852 msgid "Client:"
853 msgstr "Client:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
856 msgid "Contact information"
857 msgstr "Kontaktinformationen"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
860 msgid "Email:"
861 msgstr "E-Mail:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
864 msgid "Fullname:"
865 msgstr "Voller Name:"
866
867 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
869 msgid "Identifier:"
870 msgstr "Bezeichner:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
873 msgid "Information requested..."
874 msgstr "Informationen angefordert …"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
877 msgid "OS:"
878 msgstr "Betriebssystem:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
881 msgid ""
882 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
883 "select more than one group or no groups."
884 msgstr ""
885 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
886 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
889 msgid "Version:"
890 msgstr "Version::"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
893 msgid "Web site:"
894 msgstr "Webseite:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
897 msgid "_Add Group"
898 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
901 msgid "new server"
902 msgstr "neuer Server"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
905 msgid "Server"
906 msgstr "Server"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
909 msgid "Port"
910 msgstr "Port"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
913 msgid "SSL"
914 msgstr "SSL"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
918 msgid "Account"
919 msgstr "Konto"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
922 msgid "Date"
923 msgstr "Datum"
924
925 #. Tab Label
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
927 msgid "Conversations"
928 msgstr "Unterhaltungen"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
931 msgid "Previous Conversations"
932 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
933
934 #. Tab Label
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
936 msgid "Search"
937 msgstr "Suchen"
938
939 #. Searching *for* something
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
941 msgid "_For:"
942 msgstr "_Nach:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
945 msgid "C_all"
946 msgstr "_Anrufen"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
949 msgid "C_hat"
950 msgstr "C_hat"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
953 msgid "Contact ID:"
954 msgstr "Kontakt-ID:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
957 msgid "New Conversation"
958 msgstr "Neue Unterhaltung"
959
960 #. Custom messages
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
962 msgid "Custom messages..."
963 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
966 msgid "Custom message"
967 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
970 msgid "Message:"
971 msgstr "Nachricht:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
974 msgid "Save message"
975 msgstr "Nachricht speichern"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
978 msgid "Status:"
979 msgstr "Status:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
982 msgid "Word"
983 msgstr "Wort"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
986 msgid "Suggestions for the word"
987 msgstr "Vorschläge für das Wort"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
990 msgid "Spell Checker"
991 msgstr "Rechtschreibprüfung"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
994 msgid "Suggestions for the word:"
995 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
998 msgid "Classic"
999 msgstr "Klassisch"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1002 msgid "Simple"
1003 msgstr "Einfach"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1006 msgid "Clean"
1007 msgstr "Sauber"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1010 msgid "Blue"
1011 msgstr "Blau"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1014 msgid "Unable to open URI"
1015 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Select a file"
1020 msgstr "Eine Datei senden"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Received an instant message"
1025 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Sent an instant message"
1030 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Incoming chat request"
1035 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Contact connected"
1040 msgstr "Verbunden"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Contact disconnected"
1045 msgstr "Getrennt"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Connected to server"
1050 msgstr "Verbunden"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Disconnected from server"
1055 msgstr "Getrennt"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Incoming voice call"
1060 msgstr "Eingehender Anruf"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1063 msgid "Outgoing voice call"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1067 msgid "Voice call ended"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1071 msgid "Current Locale"
1072 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1078 msgid "Arabic"
1079 msgstr "Arabisch"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1082 msgid "Armenian"
1083 msgstr "Armenisch"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1088 msgid "Baltic"
1089 msgstr "Baltisch"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1092 msgid "Celtic"
1093 msgstr "Keltisch"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1099 msgid "Central European"
1100 msgstr "Mitteleuropäisch"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1106 msgid "Chinese Simplified"
1107 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1112 msgid "Chinese Traditional"
1113 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1116 msgid "Croatian"
1117 msgstr "Kroatisch"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1125 msgid "Cyrillic"
1126 msgstr "Kyrillisch"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1129 msgid "Cyrillic/Russian"
1130 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1134 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1135 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1138 msgid "Georgian"
1139 msgstr "Georgisch"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1144 msgid "Greek"
1145 msgstr "Griechisch"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1148 msgid "Gujarati"
1149 msgstr "Gujarati"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1152 msgid "Gurmukhi"
1153 msgstr "Gurmukhi"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1159 msgid "Hebrew"
1160 msgstr "Hebräisch"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1163 msgid "Hebrew Visual"
1164 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1167 msgid "Hindi"
1168 msgstr "Hindi"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1171 msgid "Icelandic"
1172 msgstr "Isländisch"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1177 msgid "Japanese"
1178 msgstr "Japanisch"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1184 msgid "Korean"
1185 msgstr "Koreanisch"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1188 msgid "Nordic"
1189 msgstr "Nordisch"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1192 msgid "Persian"
1193 msgstr "Persisch"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1197 msgid "Romanian"
1198 msgstr "Rumänisch"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1201 msgid "South European"
1202 msgstr "Südeuropäisch"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1205 msgid "Thai"
1206 msgstr "Thai"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1212 msgid "Turkish"
1213 msgstr "Türkisch"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1220 msgid "Unicode"
1221 msgstr "Unicode"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1228 msgid "Western"
1229 msgstr "Westlich"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1234 msgid "Vietnamese"
1235 msgstr "Vietnamesisch"
1236
1237 #.
1238 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1239 #.
1240 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1241 msgid ""
1242 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1243 msgstr ""
1244 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1245 "Kontakt angezeigt wird."
1246
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1248 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1249 msgstr ""
1250 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1251 "Benutzerbild besitzt."
1252
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1254 msgid "Megaphone"
1255 msgstr "Megafon"
1256
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1258 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1259 msgid "Talk!"
1260 msgstr "Sprich!"
1261
1262 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1263 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1264 msgid "_About"
1265 msgstr "_Info"
1266
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1268 msgid "_Information"
1269 msgstr "_Information"
1270
1271 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1272 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1273 msgid "_Preferences"
1274 msgstr "_Einstellungen"
1275
1276 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1277 msgid "Please configure a contact."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Select contact..."
1283 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1284
1285 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1286 msgid "Presence"
1287 msgstr "Anwesenheit"
1288
1289 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1290 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1291 msgid "Set your own presence"
1292 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1293
1294 #: ../src/empathy.c:402
1295 msgid "Don't connect on startup"
1296 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1297
1298 #: ../src/empathy.c:406
1299 msgid "Don't show the contact list on startup"
1300 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1301
1302 #: ../src/empathy.c:410
1303 msgid "Show the accounts dialog"
1304 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1305
1306 #: ../src/empathy.c:418
1307 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1308 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1309
1310 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1311 msgid ""
1312 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1313 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1314 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1315 "version."
1316 msgstr ""
1317 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1318 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1319 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1320 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1321
1322 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1323 msgid ""
1324 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1325 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1326 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1327 "details."
1328 msgstr ""
1329 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1330 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1331 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1332 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1333 "nach."
1334
1335 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1336 msgid ""
1337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1338 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1339 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1340 msgstr ""
1341 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1342 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1343 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1344 "1301, USA."
1345
1346 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1347 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1348 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1349
1350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1351 msgid "translator-credits"
1352 msgstr ""
1353 "Hendrik Richter\n"
1354 "Frank Arnold\n"
1355 "Andre Klapper"
1356
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1358 msgid "Enabled"
1359 msgstr "Aktiviert"
1360
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1363 msgid "Accounts"
1364 msgstr "Konten"
1365
1366 #. To translator: %s is the protocol name
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1368 #, c-format
1369 msgid "New %s account"
1370 msgstr "Neues %s-Konto"
1371
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "You are about to remove your %s account!\n"
1376 "Are you sure you want to proceed?"
1377 msgstr ""
1378 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1379 "Möchten Sie fortfahren?"
1380
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1382 msgid ""
1383 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1384 "decide to proceed.\n"
1385 "\n"
1386 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1387 "be available."
1388 msgstr ""
1389 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
1390 "wenn Sie fortfahren.\n"
1391 "\n"
1392 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1393 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1394
1395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1396 msgid "<b>New Account</b>"
1397 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1398
1399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1400 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1401 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1402
1403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1404 msgid "<b>Settings</b>"
1405 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1406
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1408 msgid "Cr_eate"
1409 msgstr "Er_stellen"
1410
1411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1412 msgid "I already have an account I want to use"
1413 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1414
1415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Import Accounts..."
1418 msgstr "Empathy-Konten"
1419
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1421 msgid ""
1422 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1423 "you want to use."
1424 msgstr ""
1425 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1426 "benötigte Backend installieren."
1427
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1429 msgid "Type:"
1430 msgstr "Typ:"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1433 msgid "Closed"
1434 msgstr "Geschlossen"
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1437 msgid "End this call?"
1438 msgstr "Anruf beenden?"
1439
1440 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1441 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1442 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1443
1444 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1445 msgid "_End Call"
1446 msgstr "Anruf be_enden"
1447
1448 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1449 msgid "Incoming call"
1450 msgstr "Eingehender Anruf"
1451
1452 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1453 #, c-format
1454 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1455 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1458 msgid "_Reject"
1459 msgstr "A_bweisen"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1462 msgid "_Answer"
1463 msgstr "_Annehmen"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1466 msgid "Empathy Call"
1467 msgstr "Empathy-Anruf"
1468
1469 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1470 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1471 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1472 msgid "Readying"
1473 msgstr "Vorbereiten"
1474
1475 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1476 #, c-format
1477 msgid "%s - Empathy Call"
1478 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1479
1480 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1481 msgid "Ringing"
1482 msgstr "Klingeln"
1483
1484 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1485 msgid "Connecting"
1486 msgstr "Verbinden"
1487
1488 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1489 #, c-format
1490 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1491 msgstr ""
1492 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1493
1494 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1495 msgid "#"
1496 msgstr "#"
1497
1498 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1499 msgid "*"
1500 msgstr "*"
1501
1502 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1503 msgid "0"
1504 msgstr "0"
1505
1506 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1507 msgid "1"
1508 msgstr "1"
1509
1510 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1511 msgid "2"
1512 msgstr "2"
1513
1514 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1515 msgid "3"
1516 msgstr "3"
1517
1518 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1519 msgid "4"
1520 msgstr "4"
1521
1522 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1523 msgid "5"
1524 msgstr "5"
1525
1526 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1527 msgid "6"
1528 msgstr "6"
1529
1530 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1531 msgid "7"
1532 msgstr "7"
1533
1534 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1535 msgid "8"
1536 msgstr "8"
1537
1538 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1539 msgid "9"
1540 msgstr "9"
1541
1542 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1543 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1544 msgid "<b>Keypad</b>"
1545 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1546
1547 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1548 msgid "<b>Volume</b>"
1549 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1550
1551 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1552 msgid "Hang Up"
1553 msgstr "Auflegen"
1554
1555 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1556 msgid "Send Video"
1557 msgstr "Videobild senden"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1560 #, c-format
1561 msgid "Conversations (%d)"
1562 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1563
1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1565 msgid "Topic:"
1566 msgstr "Thema:"
1567
1568 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1569 msgid "Typing a message."
1570 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1571
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1573 msgid "C_lear"
1574 msgstr "_Leeren"
1575
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1577 msgid "Chat"
1578 msgstr "Chat"
1579
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1581 msgid "Insert _Smiley"
1582 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1583
1584 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1585 msgid "Invitation _message:"
1586 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1587
1588 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1589 msgid "Invite"
1590 msgstr "Einladen"
1591
1592 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1593 msgid "Move Tab _Left"
1594 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1595
1596 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1597 msgid "Move Tab _Right"
1598 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1599
1600 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1601 msgid "Select who would you like to invite:"
1602 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1603
1604 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1605 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1606 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1607
1608 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1609 msgid "_Contact"
1610 msgstr "_Kontakt"
1611
1612 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1613 msgid "_Contents"
1614 msgstr "I_nhalt"
1615
1616 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1617 msgid "_Conversation"
1618 msgstr "_Unterhaltung"
1619
1620 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1621 msgid "_Detach Tab"
1622 msgstr "Reiter ab_trennen"
1623
1624 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1625 msgid "_Favorite Chatroom"
1626 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1627
1628 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1629 msgid "_Help"
1630 msgstr "_Hilfe"
1631
1632 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1633 msgid "_Next Tab"
1634 msgstr "_Nächster Reiter"
1635
1636 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1637 msgid "_Previous Tab"
1638 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1639
1640 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1641 msgid "_Tabs"
1642 msgstr "_Reiter"
1643
1644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Name"
1647
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1649 msgid "Room"
1650 msgstr "Raum"
1651
1652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1653 msgid "Auto-Connect"
1654 msgstr "Auto-Verbinden"
1655
1656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1657 msgid "Edit Favorite Room"
1658 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1659
1660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1661 msgid "Join room on start_up"
1662 msgstr "Raum beim Start betreten"
1663
1664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1665 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1666 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1667
1668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1669 msgid "Manage Favorite Rooms"
1670 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1671
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1673 msgid "N_ame:"
1674 msgstr "_Name:"
1675
1676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1677 msgid "S_erver:"
1678 msgstr "S_erver:"
1679
1680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1682 msgid "_Room:"
1683 msgstr "_Raum:"
1684
1685 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "New message from %s:\n"
1689 "%s"
1690 msgstr ""
1691 "Neue Nachricht von %s\n"
1692 "%s"
1693
1694 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1695 #, c-format
1696 msgid "Incoming call from %s"
1697 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1698
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1703 "handle it."
1704 msgstr ""
1705 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1706 "bearbeiten/anzunehmen."
1707
1708 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1712 "application to handle it."
1713 msgstr ""
1714 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1715 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1716
1717 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Incoming file transfer from %s"
1720 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1721
1722 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1723 #, c-format
1724 msgid "Subscription requested by %s"
1725 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1726
1727 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "Message: %s"
1732 msgstr ""
1733 "\n"
1734 "Nachricht: %s"
1735
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1737 #, c-format
1738 msgid "%u:%02u.%02u"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1742 #, c-format
1743 msgid "%02u.%02u"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1747 #, fuzzy
1748 msgid "No reason was specified"
1749 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1750
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1752 msgid "The change in state was requested"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1756 msgid "You canceled the file transfer"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1760 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1764 msgid "Error while trying to transfer the file"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1768 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Unknown reason"
1774 msgstr "Unbekannter Fehler"
1775
1776 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1780 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1781
1782 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1784 #, c-format
1785 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1789 #, fuzzy
1790 msgctxt "file size"
1791 msgid "Unknown"
1792 msgstr "Unbekannt"
1793
1794 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1795 #. * the total file size
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1797 #, c-format
1798 msgid "%s of %s"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1802 msgid "Waiting the other participant's response"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1806 #, c-format
1807 msgid "\"%s\" received from %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "\"%s\" sent to %s"
1813 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1814
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1816 msgid "File transfer completed"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1820 #, c-format
1821 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1825 #, c-format
1826 msgid "\"%s\" sending to %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1830 #, c-format
1831 msgid "File transfer canceled: %s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1835 #, fuzzy
1836 msgctxt "remaining time"
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "Unbekannt"
1839
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1841 #, fuzzy
1842 msgctxt "file transfer percent"
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "Unbekannt"
1845
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1847 msgid "%"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1851 #, fuzzy
1852 msgid "File"
1853 msgstr "Alle Dateien"
1854
1855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Remaining"
1858 msgstr "Klingeln"
1859
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1861 msgid "Cannot save file to this location"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Save file as..."
1867 msgstr "_Datei senden …"
1868
1869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1870 #, fuzzy
1871 msgid "unknown size"
1872 msgstr "Unbekannt"
1873
1874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "%s would like to send you a file"
1877 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
1878
1879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1880 #, c-format
1881 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. Decline button
1885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1886 msgid "_Decline"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Accept button
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1891 #, fuzzy
1892 msgid "_Accept"
1893 msgstr "_Konten"
1894
1895 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1896 msgid "File transfers"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1900 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1904 msgid "gtk-clear"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Import"
1910 msgstr "Port"
1911
1912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1913 msgid "Protocol"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Source"
1919 msgstr "_Ressource:"
1920
1921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1922 msgid ""
1923 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1924 "importing accounts from Pidgin."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Import Accounts"
1930 msgstr "Empathy-Konten"
1931
1932 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1933 msgid "gtk-cancel"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1937 msgid "gtk-ok"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1941 msgid "No error specified"
1942 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1945 msgid "Network error"
1946 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1949 msgid "Authentication failed"
1950 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1953 msgid "Encryption error"
1954 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1955
1956 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1957 msgid "Name in use"
1958 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1959
1960 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1961 msgid "Certificate not provided"
1962 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1963
1964 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1965 msgid "Certificate untrusted"
1966 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1967
1968 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1969 msgid "Certificate expired"
1970 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1971
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1973 msgid "Certificate not activated"
1974 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1975
1976 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1977 msgid "Certificate hostname mismatch"
1978 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1979
1980 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1981 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1982 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1983
1984 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1985 msgid "Certificate self-signed"
1986 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1987
1988 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1989 msgid "Certificate error"
1990 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1991
1992 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1993 msgid "Unknown error"
1994 msgstr "Unbekannter Fehler"
1995
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1997 msgid "Show and edit accounts"
1998 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
1999
2000 #: ../src/empathy-main-window.c:957
2001 msgid "Contact"
2002 msgstr "Kontakt"
2003
2004 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
2005 msgid "_Edit account"
2006 msgstr "_Konto bearbeiten"
2007
2008 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
2009 msgid "Contact List"
2010 msgstr "Kontaktliste"
2011
2012 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
2013 msgid "Context"
2014 msgstr "Kontext"
2015
2016 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
2017 msgid "Join _Favorites"
2018 msgstr "_Favoriten betreten"
2019
2020 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
2021 msgid "Join _New..."
2022 msgstr "_Jetzt betreten …"
2023
2024 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2025 msgid "Manage Favorites"
2026 msgstr "Favoriten verwalten"
2027
2028 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2029 msgid "Show _Offline Contacts"
2030 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
2031
2032 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2033 msgid "_Accounts"
2034 msgstr "_Konten"
2035
2036 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2037 msgid "_Add Contact..."
2038 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2039
2040 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2041 msgid "_New Conversation..."
2042 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2043
2044 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2045 msgid "_Personal Information"
2046 msgstr "_Persönliche Informationen"
2047
2048 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2049 msgid "_Room"
2050 msgstr "_Raum"
2051
2052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2053 msgid "Chat Rooms"
2054 msgstr "Chaträume"
2055
2056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2057 msgid "Browse:"
2058 msgstr "Durchsuchen:"
2059
2060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2061 msgid ""
2062 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2063 msgstr ""
2064 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2065 "mehrere Räume in der Liste."
2066
2067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2068 msgid ""
2069 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2070 "the current account's server"
2071 msgstr ""
2072 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2073 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos "
2074 "befindet"
2075
2076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2077 msgid "Join"
2078 msgstr "Betreten"
2079
2080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2081 msgid "Join New"
2082 msgstr "Jetzt betreten"
2083
2084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2085 msgid "Re_fresh"
2086 msgstr "Auf_frischen"
2087
2088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2089 msgid ""
2090 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2091 msgstr ""
2092 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
2093 "vorhanden sind."
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2096 msgid "Message received"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Message sent"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "Nachricht: %s"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2107 #, fuzzy
2108 msgid "New conversation"
2109 msgstr "Neue Unterhaltung"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Contact goes online"
2114 msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Contact goes offline"
2119 msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
2120
2121 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Account connected"
2124 msgstr "Getrennt"
2125
2126 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Account disconnected"
2129 msgstr "Getrennt"
2130
2131 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2132 msgid "Language"
2133 msgstr "Sprache"
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2136 msgid "<b>Appearance</b>"
2137 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
2138
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2140 msgid "<b>Behaviour</b>"
2141 msgstr "<b>Verhalten</b>"
2142
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2144 msgid "<b>Contact List</b>"
2145 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2146
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2148 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2149 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
2150
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2152 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2156 msgid ""
2157 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2158 "a dictionary installed.</small>"
2159 msgstr ""
2160 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
2161 "Wörterbücher installiert sind.</small>"
2162
2163 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2164 msgid "Automatically _connect on startup "
2165 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2166
2167 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2168 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2169 msgstr ""
2170 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2171 "Kontaktliste angezeigt werden"
2172
2173 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2174 msgid "Chat Th_eme:"
2175 msgstr "Chat-_Thema:"
2176
2177 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2180 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
2181
2182 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2183 msgid "General"
2184 msgstr "Allgemein"
2185
2186 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2187 msgid "Preferences"
2188 msgstr "Einstellungen"
2189
2190 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2191 msgid "Show _avatars"
2192 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2193
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2195 msgid "Show _smileys as images"
2196 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2197
2198 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2199 msgid "Show co_mpact contact list"
2200 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2201
2202 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2203 msgid "Sort by _name"
2204 msgstr "Nach _Name sortieren"
2205
2206 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2207 msgid "Sort by s_tate"
2208 msgstr "Nach _Status sortieren"
2209
2210 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2211 msgid "Sounds"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2215 msgid "Spell Checking"
2216 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2217
2218 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2219 msgid "Themes"
2220 msgstr "Themen"
2221
2222 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Enable sound notifications"
2225 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
2226
2227 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2228 msgid "_Open new chats in separate windows"
2229 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2230
2231 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2232 msgid "Status"
2233 msgstr "Status"
2234
2235 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2236 msgid "_Quit"
2237 msgstr "_Beenden"
2238
2239 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2240 msgid "_Show Contact List"
2241 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2242
2243 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid ""
2251 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2252 "application to handle it"
2253 msgstr ""
2254 "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte "
2255 "externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2256
2257 #~ msgid "Enable sound when busy"
2258 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2259
2260 #~ msgid "Invitation Error"
2261 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2262
2263 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2264 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2265
2266 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2267 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2268
2269 #~ msgid "Display notifications when contacts come _online"
2270 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
2271
2272 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2273 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2274
2275 #~ msgid "Notifications"
2276 #~ msgstr "Benachrichtigen"
2277
2278 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2279 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2280
2281 #~ msgid "J_apan server:"
2282 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2283
2284 #~ msgid "Invalid handle"
2285 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2286
2287 #~ msgid "No matching connection"
2288 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2289
2290 #~ msgid "Invalid account"
2291 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2292
2293 #~ msgid "Presence failure"
2294 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2295
2296 #~ msgid "Lowmem"
2297 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2298
2299 #~ msgid "Channel request generic error"
2300 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2301
2302 #~ msgid "Channel banned"
2303 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2304
2305 #~ msgid "Channel full"
2306 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2307
2308 #~ msgid "Channel invite only"
2309 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2310
2311 #~ msgid "Unknown error code"
2312 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2316 #~ "will be created for you to start configuring."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2319 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2320 #~ "kann."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2326 #~ "want to configure in the list on the left."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "\n"
2329 #~ "\n"
2330 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2331 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2332
2333 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2334 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2338 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2339 #~ "\n"
2340 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2341 #~ "want to configure in the list on the left."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2344 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2345 #~ "kann.\n"
2346 #~ "\n"
2347 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2348 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2349
2350 #~ msgid "jabber account settings"
2351 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
2352
2353 #~ msgid "msn account settings"
2354 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
2355
2356 #~ msgid "Disable"
2357 #~ msgstr "Deaktivieren"
2358
2359 #~ msgid "Input"
2360 #~ msgstr "Eingang"
2361
2362 #~ msgid "Mute"
2363 #~ msgstr "Stummschalten"
2364
2365 #~ msgid "Output"
2366 #~ msgstr "Ausgang"
2367
2368 #~ msgid "Volume"
2369 #~ msgstr "Lautstärke"
2370
2371 #~ msgid "Ca_ll"
2372 #~ msgstr "Anr_ufen"
2373
2374 #~ msgid "Change _Topic..."
2375 #~ msgstr "Thema _ändern …"
2376
2377 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2378 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
2379
2380 #~ msgid "Cu_t"
2381 #~ msgstr "_Ausschneiden"
2382
2383 #~ msgid "In_vite..."
2384 #~ msgstr "Einla_den …"
2385
2386 #~ msgid "_Add To Favorites"
2387 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
2388
2389 #~ msgid "_Copy"
2390 #~ msgstr "_Kopieren"
2391
2392 #~ msgid "_Paste"
2393 #~ msgstr "E_infügen"
2394
2395 #~ msgid "_Show Contacts"
2396 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
2397
2398 #~ msgid "Chat with contact"
2399 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
2400
2401 #~ msgid "View contact information"
2402 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
2403
2404 #~ msgid "Re_name"
2405 #~ msgstr "Umbe_nennen"
2406
2407 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2408 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
2409
2410 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2411 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
2412
2413 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2414 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
2415
2416 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2417 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
2418
2419 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
2422
2423 #~ msgid "_New Message..."
2424 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
2425
2426 #~ msgid "<b>Options</b>"
2427 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2428
2429 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2430 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2431
2432 #~ msgid "%s went offline"
2433 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2434
2435 #~ msgid "%s has come online"
2436 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"