1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
11 "Project-Id-Version: Gossip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 16:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 11:29+0200\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
40 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
51 "wird (z.B. en, fr, nl)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
72 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
73 "Fensters benutzen soll"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Enable popup when contact is available"
77 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Enable sound when away"
81 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Enable sound when busy"
85 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Enable spell checker"
89 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Hide main window"
93 msgstr "Hauptfenster verstecken"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Hide the main window."
97 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "NetworkManager should be used"
101 msgstr "NetworkManager benutzen"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Nick completed character"
105 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Open new chats in separate windows"
109 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Salut account is created"
113 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Show hint about closing the main window"
121 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Spell checking languages"
129 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
138 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Use graphical smileys"
143 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Use notification sounds"
147 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Use theme for chat rooms"
151 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
158 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
159 "Konten anmelden soll."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
166 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
167 "Fensters benutzen soll."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
173 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
180 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
181 "der Verbindung genutzt werden soll."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
185 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
188 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
192 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
194 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
198 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
200 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
203 msgid "Whether or not to play sounds when away."
204 msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
207 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
208 msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
211 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
213 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
218 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
221 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
222 "Fenstern angezeigt werden sollen."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
225 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
226 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
230 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
231 "the 'x' button in the title bar."
233 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
234 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
237 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
238 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
241 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
242 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
246 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
247 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
248 "the contact list by state."
250 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
251 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
252 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
255 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
256 msgid "People nearby"
257 msgstr "Personen in der Nähe"
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
298 msgid "<b>Advanced</b>"
299 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
308 msgid "Forget password and clear the entry."
309 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
322 msgid "Screen _Name:"
323 msgstr "Anzeige_name:"
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
348 msgstr "Anmelde-I_D:"
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
357 msgstr "_Zeichensatz:"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
361 msgstr "Neues Netzwerk"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
364 msgid "<b>Network</b>"
365 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
368 msgid "<b>Servers</b>"
369 msgstr "<b>Server</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
373 msgstr "Zeichensatz:"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
376 msgid "Create a new IRC network"
377 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
380 msgid "Edit the selected IRC network"
381 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
400 msgid "Quit message:"
401 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
408 msgid "Remove the selected IRC network"
409 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
412 msgid "<b>Override server settings</b>"
413 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
425 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
428 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
429 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
432 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
433 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
440 msgid "_First Name: "
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
445 msgstr "_Jabber-Kennung:"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
457 msgid "_Published Name:"
458 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
460 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
462 msgid "Discover STUN"
463 msgstr "STUN entdecken"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
467 msgstr "STUN-Server:"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
475 msgstr "Benutzer_name:"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
478 msgid "Use _Yahoo Japan"
479 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
486 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
487 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
491 msgid "_Room List locale:"
492 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
495 msgid "Select Your Avatar Image"
496 msgstr "Benutzerbild auswählen"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
508 msgstr "Alle Dateien"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
511 msgid "Click to enlarge"
512 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
519 msgid "invalid contact"
520 msgstr "Ungültiger Kontakt"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
523 msgid "permission denied"
524 msgstr "Erlaubnis verweigert"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
527 msgid "too long message"
528 msgstr "Zu lange Nachricht"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
531 msgid "not implemented"
532 msgstr "Nicht implementiert"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
540 msgid "Error sending message '%s': %s"
541 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
545 msgid "Topic set to: %s"
546 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
549 msgid "No topic defined"
550 msgstr "Kein Thema gesetzt"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
553 msgid "Insert Smiley"
554 msgstr "Emoticon einfügen"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
561 msgid "_Check Word Spelling..."
562 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
566 msgid "%s has joined the room"
567 msgstr "%s hat den Raum betreten"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
571 msgid "%s has left the room"
572 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
583 msgid "<b>Topic:</b>"
584 msgstr "<b>Thema:</b>"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
588 msgstr "Gruppen-Chat"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
591 msgid "_Copy Link Address"
592 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
596 msgstr "Link _öffnen"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
599 msgid "Personal Information"
600 msgstr "Persönliche Informationen"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
603 msgid "Edit Contact Information"
604 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
607 msgid "Contact Information"
608 msgstr "Kontaktinformationen"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
611 msgid "I would like to add you to my contact list."
612 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
616 msgstr "Neuer Kontakt"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
619 msgid "Decide _Later"
620 msgstr "_Später entscheiden"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
623 msgid "Subscription Request"
624 msgstr "Abonnementanfrage"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
628 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
629 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
632 msgid "Removing group"
633 msgstr "Gruppe entfernen"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
642 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
643 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
646 msgid "Removing contact"
647 msgstr "Kontakt entfernen"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
650 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
651 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
664 msgid "_View Previous Conversations"
665 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
669 msgstr "Infor_mationen"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
672 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
678 msgstr "Benutzerbild speichern"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
681 msgid "Unable to save avatar"
682 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
689 #: ../src/empathy-main-window.c:853
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
694 msgid "<b>Client Information</b>"
695 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
698 msgid "<b>Contact Details</b>"
699 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
702 msgid "<b>Contact</b>"
703 msgstr "<b>Kontakt</b>"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
706 msgid "<b>Groups</b>"
707 msgstr "<b>Gruppen</b>"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
729 msgid "Contact information"
730 msgstr "Kontaktinformationen"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
738 msgstr "Voller Name:"
740 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
746 msgid "Information requested..."
747 msgstr "Informationen angefordert …"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
751 msgstr "Betriebssystem:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
755 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
756 "select more than one group or no groups."
758 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
759 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
771 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
775 msgstr "neuer Server"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
795 msgstr "Unterhaltung"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
803 msgid "Conversations"
804 msgstr "Unterhaltungen"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
807 msgid "Previous Conversations"
808 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
815 #. Searching *for* something
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
833 msgid "New Conversation"
834 msgstr "Neue Unterhaltung"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
838 msgid "Custom messages..."
839 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
842 msgid "Custom message"
843 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
851 msgstr "Nachricht speichern"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
862 msgid "Suggestions for the word"
863 msgstr "Vorschläge für das Wort"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
866 msgid "Spell Checker"
867 msgstr "Rechtschreibprüfung"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
870 msgid "Suggestions for the word:"
871 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
876 msgstr "%A, %d. %B %Y"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
895 msgid "Unable to open URI"
896 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
899 msgid "Current Locale"
900 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
927 msgid "Central European"
928 msgstr "Mitteleuropäisch"
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
934 msgid "Chinese Simplified"
935 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
940 msgid "Chinese Traditional"
941 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
957 msgid "Cyrillic/Russian"
958 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
962 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
963 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
991 msgid "Hebrew Visual"
992 msgstr "Visuelles Hebräisch"
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1029 msgid "South European"
1030 msgstr "Südeuropäisch"
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1063 msgstr "Vietnamesisch"
1066 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1068 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1070 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1072 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1073 "Kontakt angezeigt wird."
1075 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1076 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1078 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1079 "Benutzerbild besitzt."
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1086 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1091 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1095 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1096 msgid "_Information"
1097 msgstr "_Information"
1099 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1100 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1101 msgid "_Preferences"
1102 msgstr "_Einstellungen"
1104 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1106 msgstr "Anwesenheit"
1108 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1109 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1110 msgid "Set your own presence"
1111 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1113 #: ../src/empathy.c:380
1114 msgid "Don't connect on startup"
1115 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1117 #: ../src/empathy.c:384
1118 msgid "Don't show the contact list on startup"
1119 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1121 #: ../src/empathy.c:388
1122 msgid "Show the accounts dialog"
1123 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1125 #: ../src/empathy.c:400
1126 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1127 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1131 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1132 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1133 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1136 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1137 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1138 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1139 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1143 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1145 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1147 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1148 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1149 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1150 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1156 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1157 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1159 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1160 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1161 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1165 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1166 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1169 msgid "translator-credits"
1175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1184 #. To translator: %s is the protocol name
1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1187 msgid "New %s account"
1188 msgstr "Neues %s-Konto"
1190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1193 "You are about to remove your %s account!\n"
1194 "Are you sure you want to proceed?"
1196 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1197 "Möchten Sie fortfahren?"
1199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1201 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1204 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1207 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1210 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1211 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1214 msgid "<b>New Account</b>"
1215 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1218 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1219 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1222 msgid "<b>Settings</b>"
1223 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1230 msgid "I already have an account I want to use"
1231 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1235 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1238 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1239 "benötigte Backend installieren."
1241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1247 msgstr "Geschlossen"
1249 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1250 msgid "End this call?"
1251 msgstr "Anruf beenden?"
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1254 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1255 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1259 msgstr "Anruf be_enden"
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1262 msgid "Incoming call"
1263 msgstr "Eingehender Anruf"
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1267 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1268 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1279 msgid "Empathy Call"
1280 msgstr "Empathy-Anruf"
1282 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1283 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1284 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1286 msgstr "Vorbereiten"
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1290 msgid "%s - Empathy Call"
1291 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1303 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1305 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1307 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1311 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1315 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1319 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1323 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1327 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1331 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1335 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1339 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1355 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1357 msgid "<b>Keypad</b>"
1358 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1361 msgid "<b>Volume</b>"
1362 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1370 msgstr "Videobild senden"
1372 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1374 msgid "Conversations (%d)"
1375 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1377 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1381 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1382 msgid "Typing a message."
1383 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1385 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1389 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1393 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1394 msgid "Insert _Smiley"
1395 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1397 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1398 msgid "Invitation _message:"
1399 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1401 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1406 msgid "Move Tab _Left"
1407 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1410 msgid "Move Tab _Right"
1411 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1414 msgid "Select who would you like to invite:"
1415 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1418 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1419 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1430 msgid "_Conversation"
1431 msgstr "_Unterhaltung"
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1435 msgstr "Reiter ab_trennen"
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1438 msgid "_Favorite Chatroom"
1439 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1447 msgstr "_Nächster Reiter"
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1450 msgid "_Previous Tab"
1451 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1461 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1466 msgid "Auto-Connect"
1467 msgstr "Auto-Verbinden"
1469 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1470 msgid "Edit Favorite Room"
1471 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1474 msgid "Join room on start_up"
1475 msgstr "Raum beim Start betreten"
1477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1478 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1479 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1482 msgid "Manage Favorite Rooms"
1483 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1501 "New message from %s:\n"
1504 "Neue Nachricht von %s\n"
1507 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1509 msgid "Incoming call from %s"
1510 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1515 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1516 "application to handle it."
1518 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1519 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1521 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1522 msgid "Invitation Error"
1523 msgstr "Einladungsfehler"
1525 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1528 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1531 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1532 "bearbeiten/anzunehmen."
1534 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1536 msgid "Subscription requested by %s"
1537 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1549 msgid "Show and edit accounts"
1550 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1557 msgid "_Edit account"
1558 msgstr "_Konto bearbeiten"
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1561 msgid "No error specified"
1562 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1565 msgid "Network error"
1566 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1569 msgid "Authentication failed"
1570 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1573 msgid "Encryption error"
1574 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1578 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1581 msgid "Certificate not provided"
1582 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1585 msgid "Certificate untrusted"
1586 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1589 msgid "Certificate expired"
1590 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1593 msgid "Certificate not activated"
1594 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1597 msgid "Certificate hostname mismatch"
1598 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1602 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1605 msgid "Certificate self-signed"
1606 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1609 msgid "Certificate error"
1610 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1613 msgid "Unknown error"
1614 msgstr "Unbekannter Fehler"
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1617 msgid "Contact List"
1618 msgstr "Kontaktliste"
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1625 msgid "Join _Favorites"
1626 msgstr "_Favoriten betreten"
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1629 msgid "Join _New..."
1630 msgstr "_Jetzt betreten …"
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1633 msgid "Manage Favorites"
1634 msgstr "Favoriten verwalten"
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1637 msgid "Show _Offline Contacts"
1638 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1645 msgid "_Add Contact..."
1646 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1649 msgid "_New Conversation..."
1650 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1653 msgid "_Personal Information"
1654 msgstr "_Persönliche Informationen"
1656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1666 msgstr "Durchsuchen:"
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1670 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1672 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1673 "mehrere Räume in der Liste."
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1677 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1678 "the current account's server"
1680 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
1681 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet"
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1689 msgstr "Jetzt betreten"
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1693 msgstr "Auf_frischen"
1695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1697 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1699 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1702 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1707 msgid "<b>Appearance</b>"
1708 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1710 #. To translators: Audio notifications preferences
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1712 msgid "<b>Audio</b>"
1713 msgstr "<b>Klang</b>"
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1716 msgid "<b>Behaviour</b>"
1717 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1720 msgid "<b>Contact List</b>"
1721 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1724 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1725 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1727 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1729 msgid "<b>Visual</b>"
1730 msgstr "<b>Visuell</b>"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1734 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1735 "dictionary installed.</small>"
1737 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
1738 "installiert sind.</small>"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1741 msgid "Automatically _connect on startup "
1742 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1745 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1747 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1748 "Kontaktliste angezeigt werden"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1751 msgid "Chat Th_eme:"
1752 msgstr "Chat-_Thema:"
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1755 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1756 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1759 msgid "Enable sounds when _away"
1760 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1763 msgid "Enable sounds when _busy"
1764 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1771 msgid "Notifications"
1772 msgstr "Benachrichtigen"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1776 msgstr "Einstellungen"
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1779 msgid "Show _avatars"
1780 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1783 msgid "Show _smileys as images"
1784 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1787 msgid "Show co_mpact contact list"
1788 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1791 msgid "Sort by _name"
1792 msgstr "Nach _Name sortieren"
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1795 msgid "Sort by s_tate"
1796 msgstr "Nach _Status sortieren"
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1799 msgid "Spell Checking"
1800 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1802 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1806 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1807 msgid "_Open new chats in separate windows"
1808 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1810 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1811 msgid "_Play sound when messages arrive"
1812 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1814 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1818 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1822 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1823 msgid "_Show Contact List"
1824 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1826 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1827 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
1829 #~ msgid "Empathy accounts"
1830 #~ msgstr "Empathy-Konten"
1832 #~ msgid "J_apan server:"
1833 #~ msgstr "J_apan-Server:"
1835 #~ msgid "Invalid handle"
1836 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
1838 #~ msgid "No matching connection"
1839 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
1841 #~ msgid "Invalid account"
1842 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
1844 #~ msgid "Presence failure"
1845 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
1847 #~ msgid "Contact does not support voice"
1848 #~ msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
1851 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
1853 #~ msgid "Channel request generic error"
1854 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
1856 #~ msgid "Channel banned"
1857 #~ msgstr "Raum gesperrt"
1859 #~ msgid "Channel full"
1860 #~ msgstr "Raum bereits voll"
1862 #~ msgid "Channel invite only"
1863 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
1865 #~ msgid "Unknown error code"
1866 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
1869 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1870 #~ "will be created for you to start configuring."
1872 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1873 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
1878 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1879 #~ "to configure in the list on the left."
1883 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1884 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1886 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1887 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
1890 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1891 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1893 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1894 #~ "to configure in the list on the left."
1896 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1897 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
1900 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
1901 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1904 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1905 #~ "application to handle it."
1907 #~ "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die "
1908 #~ "benötigte externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
1910 #~ msgid "jabber account settings"
1911 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1913 #~ msgid "msn account settings"
1914 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1917 #~ msgstr "Deaktivieren"
1923 #~ msgstr "Stummschalten"
1929 #~ msgstr "Lautstärke"
1932 #~ msgstr "Anr_ufen"
1934 #~ msgid "Change _Topic..."
1935 #~ msgstr "Thema _ändern …"
1937 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1938 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1941 #~ msgstr "_Ausschneiden"
1943 #~ msgid "In_vite..."
1944 #~ msgstr "Einla_den …"
1946 #~ msgid "_Add To Favorites"
1947 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1950 #~ msgstr "_Kopieren"
1953 #~ msgstr "E_infügen"
1955 #~ msgid "_Show Contacts"
1956 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
1958 #~ msgid "Chat with contact"
1959 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
1961 #~ msgid "View contact information"
1962 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
1965 #~ msgstr "Umbe_nennen"
1967 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1968 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
1970 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1971 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
1973 #~ msgid "_Send File..."
1974 #~ msgstr "_Datei senden …"
1976 #~ msgid "Send a file"
1977 #~ msgstr "Eine Datei senden"
1979 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1980 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
1982 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1983 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
1985 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1987 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
1989 #~ msgid "_New Message..."
1990 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
1992 #~ msgid "<b>Options</b>"
1993 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
1995 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1996 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
1998 #~ msgid "%s went offline"
1999 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2001 #~ msgid "%s has come online"
2002 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"