1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
16 "Project-Id-Version: empathy master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:33+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "Anruflautstärke"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraposition"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
72 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
87 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
104 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
127 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
128 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Echounterdrückung"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
156 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Empathy should auto-away when idle"
160 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
164 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
168 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
173 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
174 "Fensters verwenden soll"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
178 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Enable popup notifications for new messages"
182 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Enable spell checker"
186 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Hide main window"
190 msgstr "Hauptfenster verstecken"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Hide the main window."
194 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Nick completed character"
198 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Open new chats in separate windows"
202 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Path of the Adium theme to use"
206 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
211 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for incoming messages"
215 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound for outgoing messages"
223 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
251 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "Position the camera preview should be during a call."
255 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 msgid "Show Balance in contact list"
259 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
263 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Show hint about closing the main window"
271 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Show offline contacts"
275 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Show protocols"
279 msgstr "Protokolle anzeigen"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Spell checking languages"
283 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "The default folder to save file transfers in."
287 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "The position for the chat window side pane"
295 msgstr "Position der Seitenleiste"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
298 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
299 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
311 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
312 "Fenstern verwendet wird."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
329 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
333 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
338 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
344 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
348 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
353 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
360 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
361 "wenn der Benutzer untätig ist."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
367 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
368 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
374 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
375 "Fensters verwenden soll."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
379 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
381 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
382 "aktiviert werden sollen."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
389 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
390 "Trennen verwendet werden sollen."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
394 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
396 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
401 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
405 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
407 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
413 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
414 "hingewiesen werden soll."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
418 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
420 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
421 "hingewiesen werden soll."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
425 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
430 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
434 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
437 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
439 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
442 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
444 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
447 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
449 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
452 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
454 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
458 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
460 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
466 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
471 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
472 "chat is already opened, but not focused."
474 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
475 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
476 "nicht fokussiert ist."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
479 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
481 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
482 "eingeblendet werden soll."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
485 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
486 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
490 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
492 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
493 "Fenstern angezeigt werden sollen."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
496 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
498 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
501 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
503 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
504 "eingeblendet werden sollen."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
507 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
509 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
514 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
517 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
518 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
523 "button in the title bar."
525 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
526 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
529 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
530 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
534 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
535 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
536 "the contact list by state."
538 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
539 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
540 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
543 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
544 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
545 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
548 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
550 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
551 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
554 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
555 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
558 msgid "File transfer not supported by remote contact"
559 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
562 msgid "The selected file is not a regular file"
563 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
566 msgid "The selected file is empty"
567 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
571 msgid "Missed call from %s"
572 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
574 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
578 msgstr "%s wurde angerufen"
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
583 msgstr "Anruf von %s"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
586 msgid "Socket type not supported"
587 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
590 msgid "No reason was specified"
591 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
594 msgid "The change in state was requested"
595 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
598 msgid "You canceled the file transfer"
599 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
602 msgid "The other participant canceled the file transfer"
603 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
606 msgid "Error while trying to transfer the file"
607 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
610 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
611 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
613 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
614 msgid "Unknown reason"
615 msgstr "Unbekannter Grund"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
637 #. translators: presence type is unknown
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
644 msgid "No reason specified"
645 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
648 msgid "Status is set to offline"
649 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
653 msgid "Network error"
654 msgstr "Netzwerk-Fehler"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Authentication failed"
658 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
661 msgid "Encryption error"
662 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
666 msgstr "Name bereits in Verwendung"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
669 msgid "Certificate not provided"
670 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
673 msgid "Certificate untrusted"
674 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
677 msgid "Certificate expired"
678 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
681 msgid "Certificate not activated"
682 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
685 msgid "Certificate hostname mismatch"
686 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
689 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
690 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
693 msgid "Certificate self-signed"
694 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
697 msgid "Certificate error"
698 msgstr "Zertifikat-Fehler"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
701 msgid "Encryption is not available"
702 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
705 msgid "Certificate is invalid"
706 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
709 msgid "Connection has been refused"
710 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
713 msgid "Connection can't be established"
714 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
717 msgid "Connection has been lost"
718 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
721 msgid "This resource is already connected to the server"
722 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
725 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
727 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
731 msgid "The account already exists on the server"
732 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
735 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
737 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
740 msgid "Certificate has been revoked"
741 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
745 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
748 "kryptografisch schwach"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
752 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
753 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
756 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Personen in der Nähe"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
766 msgstr "Yahoo! Japan"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
773 msgid "Facebook Chat"
774 msgstr "Facebook-Chat"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
778 msgid "%d second ago"
779 msgid_plural "%d seconds ago"
780 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
781 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
785 msgid "%d minute ago"
786 msgid_plural "%d minutes ago"
787 msgstr[0] "Vor %d Minute"
788 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
793 msgid_plural "%d hours ago"
794 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
795 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
800 msgid_plural "%d days ago"
801 msgstr[0] "Vor %d Tag"
802 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Vor %d Woche"
809 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
811 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
814 msgid_plural "%d months ago"
815 msgstr[0] "Vor %d Monat"
816 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
819 msgid "in the future"
820 msgstr "in der Zukunft"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
827 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
852 msgid "My Web Accounts"
853 msgstr "My Web Accounts"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
857 msgid "The account %s is edited via %s."
858 msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
862 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
863 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
866 msgid "Launch My Web Accounts"
867 msgstr "»My Web Accounts« starten"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
873 msgstr "%s bearbeiten"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
878 msgstr "Benutzername:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
889 msgid "This account already exists on the server"
890 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
893 msgid "Create a new account on the server"
894 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
900 #. To translators: The first parameter is the login id and the
901 #. * second one is the network. The resulting string will be something
902 #. * like: "MyUserName on freenode".
903 #. * You should reverse the order of these arguments if the
904 #. * server should come before the login id in your locale.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
908 msgstr "%1$s auf %2$s"
910 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
911 #. * string will be something like: "Jabber Account"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
923 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
936 msgstr "Fortgeschritten"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
954 msgid "Remember Password"
955 msgstr "Passwort merken"
957 #. remember password ticky box
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
966 msgid "Remember password"
967 msgstr "Passwort merken"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
970 msgid "Screen _Name:"
971 msgstr "Anzeige_name:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
974 msgid "What is your AIM password?"
975 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
978 msgid "What is your AIM screen name?"
979 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> username"
1002 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1008 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1011 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1012 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1015 msgid "What is your GroupWise password?"
1016 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1019 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1020 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1024 msgid "Ch_aracter set:"
1025 msgstr "_Zeichensatz:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1032 msgid "What is your ICQ UIN?"
1033 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1036 msgid "What is your ICQ password?"
1037 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1042 msgstr "Automatisch"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1056 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1057 #. * best to keep the English version.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1060 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1066 msgstr "Einstellungen"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1073 msgid "Character set:"
1074 msgstr "Zeichensatz:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1078 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1081 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1082 "geben Sie kein Passwort ein."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1101 msgid "Quit message:"
1102 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1106 msgstr "Echter Name:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1113 msgid "What is your IRC nickname?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1117 msgid "Which IRC network?"
1118 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1122 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1125 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1126 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1129 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1130 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1133 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1134 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1137 msgid "Override server settings"
1138 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1142 msgstr "Priori_tät:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1146 msgstr "_Ressource:"
1148 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1151 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1152 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1153 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1154 "Facebook username if you don't have one."
1156 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1157 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1158 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1159 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1162 msgid "Use old SS_L"
1163 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1166 msgid "What is your Facebook password?"
1167 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1170 msgid "What is your Facebook username?"
1171 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1174 msgid "What is your Google ID?"
1175 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1178 msgid "What is your Google password?"
1179 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1182 msgid "What is your Jabber ID?"
1183 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1186 msgid "What is your Jabber password?"
1187 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1190 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1191 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1194 msgid "What is your desired Jabber password?"
1195 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1198 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1199 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1202 msgid "What is your Windows Live ID?"
1203 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1206 msgid "What is your Windows Live password?"
1207 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1210 msgid "E-_mail address:"
1211 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1215 msgstr "_Spitzname:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1218 msgid "_First Name:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1223 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1230 msgid "_Published Name:"
1231 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1234 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1235 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1238 msgid "Authentication username:"
1239 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Bindung suchen"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1250 msgid "Ignore TLS Errors"
1251 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1254 msgid "Interval (seconds)"
1255 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1261 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1263 msgid "Loose Routing"
1264 msgstr "Freies Routing"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1268 msgstr "Mechanismus:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1271 msgid "Miscellaneous Options"
1272 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1275 msgid "NAT Traversal Options"
1276 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1283 msgid "Proxy Options"
1284 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "STUN Server:"
1288 msgstr "STUN-Server:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1300 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1302 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1306 msgid "What is your SIP account password?"
1307 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1310 msgid "What is your SIP login ID?"
1311 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1315 msgstr "Benutzer_name:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1318 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1319 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1322 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1323 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1326 msgid "What is your Yahoo! password?"
1327 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1331 msgstr "Yahoo! I_D:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1335 msgid "_Room List locale:"
1336 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1340 msgid "Couldn't convert image"
1341 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1344 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1345 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1348 msgid "Couldn't save picture to file"
1349 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1352 msgid "Select Your Avatar Image"
1353 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1356 msgid "Take a picture..."
1357 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1369 msgstr "Alle Dateien"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1372 msgid "Click to enlarge"
1373 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1397 msgid "Failed to open private chat"
1398 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1401 msgid "Topic not supported on this conversation"
1402 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1405 msgid "You are not allowed to change the topic"
1406 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1410 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1411 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1414 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1415 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1418 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1419 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1422 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1426 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1431 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1434 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der "
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1447 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1450 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1452 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1456 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1457 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1460 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1461 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1462 "einem Chatraum bei«"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1465 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1466 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1470 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1473 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1474 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1482 msgid "Unknown command"
1483 msgstr "Unbekannter Befehl"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1486 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1487 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1489 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1490 #. * account to send the message.
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1497 msgstr "Nicht verfügbar"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1504 msgid "invalid contact"
1505 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1508 msgid "permission denied"
1509 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1512 msgid "too long message"
1513 msgstr "Zu lange Nachricht"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1516 msgid "not implemented"
1517 msgstr "Nicht implementiert"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1525 msgid "Error sending message '%s': %s"
1526 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1530 msgid "Error sending message: %s"
1531 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1539 msgid "Topic set to: %s"
1540 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Emoticon einfügen"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "%s wurde verbannt"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1645 msgid "Disconnected"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1655 msgstr "Dauerhaft merken"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1659 msgstr "Jetzt nicht"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1663 msgstr "Wiederholen"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1666 msgid "Wrong password; please try again:"
1667 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1671 msgid "This room is protected by a password:"
1672 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1683 msgid "Conversation"
1684 msgstr "Unterhaltung"
1686 #. Translators: this string is a something like
1687 #. * "Escher Cat (SMS)"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1694 msgid "Unknown or invalid identifier"
1695 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1698 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1699 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1702 msgid "Contact blocking unavailable"
1703 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1706 msgid "Permission Denied"
1707 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1710 msgid "Could not block contact"
1711 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1714 msgid "Edit Blocked Contacts"
1715 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1717 #. Account and Identifier
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1729 msgid "Blocked Contacts"
1730 msgstr "Blockierte Kontakte"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1738 #. Copy Link Address menu item
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1741 msgid "_Copy Link Address"
1742 msgstr "Adresse _kopieren"
1744 #. Open Link menu item
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1748 msgstr "Adresse _öffnen"
1750 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1751 #. * chat windows (strftime format string)
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1754 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1758 msgid "Edit Contact Information"
1759 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1762 msgid "Personal Information"
1763 msgstr "Persönliche Informationen"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1768 msgstr "Neuer Kontakt"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1774 msgstr "%s blockieren?"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1779 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1780 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1785 msgstr "_Blockieren"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1789 msgid "_Report this contact as abusive"
1790 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1791 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1792 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1795 msgid "Decide _Later"
1796 msgstr "_Später entscheiden"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1799 msgid "Subscription Request"
1800 msgstr "Abonnementanfrage"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1804 msgstr "Benutzer _blockieren"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1808 msgstr "Nicht gruppiert"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1811 msgid "Favorite People"
1812 msgstr "Lieblingskontakte"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1817 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1818 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1822 msgid "Removing group"
1823 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1836 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1837 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1841 msgid "Removing contact"
1842 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1845 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1846 msgid "_Add Contact…"
1847 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1850 msgid "_Block Contact"
1851 msgstr "Kontakt _blockieren"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1855 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1863 msgstr "_Audioanruf"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1869 msgstr "_Videoanruf"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1873 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1874 msgid "_Previous Conversations"
1875 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1880 msgstr "Datei senden"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1884 msgid "Share My Desktop"
1885 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1896 msgid "Infor_mation"
1897 msgstr "Infor_mationen"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1900 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1902 msgstr "_Bearbeiten"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1906 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1907 msgid "Inviting you to this room"
1908 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1912 msgid "_Invite to Chat Room"
1913 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1917 msgid "Search contacts"
1918 msgstr "Kontakte suchen"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1925 msgid "_Add Contact"
1926 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1929 msgid "No contacts found"
1930 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1933 msgid "Your message introducing yourself:"
1934 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1937 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1938 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1941 msgid "Select a contact"
1942 msgstr "Kontakt auswählen"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1947 msgstr "Voller Name:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1951 msgid "Phone number:"
1952 msgstr "Telefonnummer:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1956 msgid "E-mail address:"
1957 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1967 msgstr "Geburtstag:"
1969 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1970 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1971 #. * with their IM client.
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1975 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1978 msgid "Connected from:"
1979 msgstr "Verbunden von:"
1981 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1982 #. * and should bin this.
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1985 msgid "Away message:"
1986 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1994 msgid "Country ISO Code:"
1995 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2005 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2019 msgid "Postal Code:"
2020 msgstr "Postleitzahl:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2049 msgid "Description:"
2050 msgstr "Beschreibung:"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2059 msgid "Accuracy Level:"
2060 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2069 msgid "Vertical Error (meters):"
2070 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2074 msgid "Horizontal Error (meters):"
2075 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2080 msgstr "Geschwindigkeit:"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2089 msgid "Climb Speed:"
2090 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2094 msgid "Last Updated on:"
2095 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2100 msgstr "Längengrad:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2105 msgstr "Breitengrad:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2120 #. translators: format is "Location, $date"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2129 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2130 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2135 msgstr "Benutzerbild speichern"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2139 msgid "Unable to save avatar"
2140 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2143 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2144 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2153 msgid "Client Information"
2154 msgstr "Client-Informationen"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2162 msgid "Contact Details"
2163 msgstr "Kontaktinformationen"
2165 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2166 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2170 msgstr "Bezeichner:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2174 msgid "Information requested…"
2175 msgstr "Informationen angefordert …"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2179 msgstr "Betriebssystem:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2191 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2192 "select more than one group or no groups."
2194 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2195 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2199 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2207 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2212 msgid "The following identity will be blocked:"
2213 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2214 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2215 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2218 msgid "The following identity can not be blocked:"
2219 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2220 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2221 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2223 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2225 msgid "Linked Contacts"
2226 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2229 msgid "Select contacts to link"
2230 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2233 msgid "New contact preview"
2234 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2237 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2239 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2241 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2242 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2243 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2250 msgid "Select account to use to place the call"
2251 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2253 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2270 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2271 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2276 #. add an SMS button
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2283 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2285 msgstr "_Bearbeiten"
2287 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2288 #. * to form a meta-contact".
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2290 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2291 msgid "_Link Contacts…"
2292 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2295 msgid "Delete and _Block"
2296 msgstr "Löschen und _blockieren"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2301 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2302 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2304 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2305 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2309 msgid "Linked contact containing %u contact"
2310 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2311 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2312 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2315 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2316 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2319 msgid "Online from a phone or mobile device"
2320 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2324 msgstr "Neues Netzwerk"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2327 msgid "Choose an IRC network"
2328 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2331 msgid "Reset _Networks List"
2332 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2335 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2341 msgstr "neuer Server"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2347 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2348 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2351 msgid "Link Contacts"
2352 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2355 msgctxt "Unlink individual (button)"
2357 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2361 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2363 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2366 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2367 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2371 msgstr "_Verknüpfen"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2375 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2376 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2380 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2381 "split the linked contacts into separate contacts."
2383 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2384 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2388 msgctxt "Unlink individual (button)"
2390 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2411 msgid "Chat with %s"
2412 msgstr "Chat mit %s"
2414 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2417 msgctxt "A date with the time"
2418 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2419 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2421 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2424 msgid "<i>* %s %s</i>"
2425 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2427 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2428 #. * The string in bold is the sender's name
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2431 msgid "<b>%s:</b> %s"
2432 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2437 msgid_plural "%s seconds"
2438 msgstr[0] "%s Sekunde"
2439 msgstr[1] "%s Sekunden"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2444 msgid_plural "%s minutes"
2445 msgstr[0] "%s Minute"
2446 msgstr[1] "%s Minuten"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2450 msgid "Call took %s, ended at %s"
2451 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2461 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2462 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2475 msgstr "Irgendjemand"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2487 msgstr "Irgendetwas"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2499 msgid "Incoming calls"
2500 msgstr "Eingehende Anrufe"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2503 msgid "Outgoing calls"
2504 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2507 msgid "Missed calls"
2508 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2515 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2517 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2522 msgstr "Alle löschen"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2525 msgid "Delete from:"
2526 msgstr "Löschen ab:"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2529 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2530 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2538 msgid "Delete All History..."
2539 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2553 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2555 msgstr "_Bearbeiten"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2567 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2576 msgid "New Conversation"
2577 msgstr "Neue Unterhaltung"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2582 msgstr "_Video senden"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2592 msgstr "Neuer Anruf"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2597 "Enter your password for account\n"
2600 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2604 #. COL_STATE_ICON_NAME
2606 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2607 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2611 msgid "Custom Message…"
2612 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2616 msgid "Edit Custom Messages…"
2617 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2620 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2621 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2624 msgid "Click to make this status a favorite"
2625 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2629 msgstr "Status setzen"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2632 msgid "Set your presence and current status"
2633 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2637 msgid "Custom messages…"
2638 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2641 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2646 msgid "New %s account"
2647 msgstr "Neues %s-Konto"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2655 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2658 msgid "Phrase not found"
2659 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2667 msgstr "_Vorheriger"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2670 msgid "Received an instant message"
2671 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2674 msgid "Sent an instant message"
2675 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2678 msgid "Incoming chat request"
2679 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2682 msgid "Contact connected"
2683 msgstr "Kontakt verbunden"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2686 msgid "Contact disconnected"
2687 msgstr "Kontakt getrennt"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2690 msgid "Connected to server"
2691 msgstr "Mit Server verbunden"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2694 msgid "Disconnected from server"
2695 msgstr "Vom Server getrennt"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2698 msgid "Incoming voice call"
2699 msgstr "Eingehender Anruf"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2702 msgid "Outgoing voice call"
2703 msgstr "Ausgehender Anruf"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2706 msgid "Voice call ended"
2707 msgstr "Gespräch beendet"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2710 msgid "Edit Custom Messages"
2711 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2715 msgid "Message edited at %s"
2716 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2730 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2740 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2741 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2744 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2745 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2748 msgid "The certificate has expired."
2749 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2752 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2753 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2756 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2757 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2760 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2762 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2763 "Servernamen überein."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2766 msgid "The certificate is self-signed."
2767 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2770 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2772 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2776 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2777 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2780 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2781 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2784 msgid "The certificate is malformed."
2785 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2789 msgid "Expected hostname: %s"
2790 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2794 msgid "Certificate hostname: %s"
2795 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2804 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2807 msgid "Remember this choice for future connections"
2808 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2811 msgid "Certificate Details"
2812 msgstr "Details zum Zertifikat"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2815 msgid "Unable to open URI"
2816 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "Eine Datei auswählen"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2823 msgid "Insufficient free space to save file"
2824 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2829 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2830 "Please choose another location."
2832 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2833 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2837 msgid "Incoming file from %s"
2838 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2841 msgid "Current Locale"
2842 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2869 msgid "Central European"
2870 msgstr "Mitteleuropäisch"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2876 msgid "Chinese Simplified"
2877 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2882 msgid "Chinese Traditional"
2883 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2904 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2905 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2933 msgid "Hebrew Visual"
2934 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2971 msgid "South European"
2972 msgstr "Südeuropäisch"
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3005 msgstr "Vietnamesisch"
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3008 msgid "The selected contact cannot receive files."
3009 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3012 msgid "The selected contact is offline."
3013 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
3015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3016 msgid "No error message"
3017 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3020 msgid "Instant Message (Empathy)"
3021 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3023 #: ../src/empathy.c:431
3024 msgid "Don't connect on startup"
3025 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3027 #: ../src/empathy.c:435
3028 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3029 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3031 #: ../src/empathy.c:450
3032 msgid "- Empathy IM Client"
3033 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3035 #: ../src/empathy.c:637
3036 msgid "Error contacting the Account Manager"
3037 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3039 #: ../src/empathy.c:639
3042 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3047 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3048 "Fehlermeldung war:\n"
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3054 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3055 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3056 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3059 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3060 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3061 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
3062 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
3068 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3070 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3071 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3072 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3073 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3079 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3082 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3083 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3084 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3089 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3092 msgid "translator-credits"
3097 "Mario Blättermann\n"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3102 msgid "There was an error while importing the accounts."
3103 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3106 msgid "There was an error while parsing the account details."
3107 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3110 msgid "There was an error while creating the account."
3111 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3114 msgid "There was an error."
3115 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3119 msgid "The error message was: %s"
3120 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3124 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3125 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3127 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3128 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3132 msgid "An error occurred"
3133 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3136 msgid "What kind of chat account do you have?"
3137 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3140 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3141 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3144 msgid "Enter your account details"
3145 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3148 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3149 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3152 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3153 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3156 msgid "Enter the details for the new account"
3157 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3161 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3162 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3163 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3166 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3167 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3168 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3169 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3172 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3174 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3178 msgid "Yes, import my account details from "
3179 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3182 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3183 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3186 msgid "No, I want a new account"
3187 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3190 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3191 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3194 msgid "Select the accounts you want to import:"
3195 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3204 msgid "No, that's all for now"
3205 msgstr "Nein, das ist alles"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3209 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3210 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3211 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3212 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3214 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3215 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3216 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3217 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3221 msgid "Edit->Accounts"
3222 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3225 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3226 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3230 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3231 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3232 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3233 "the Accounts dialog"
3235 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3236 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3237 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3238 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3241 msgid "telepathy-salut not installed"
3242 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3245 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3246 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3249 msgid "Welcome to Empathy"
3250 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3253 msgid "Import your existing accounts"
3254 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3257 msgid "Please enter personal details"
3258 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3260 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3261 #. * unsaved changes
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3264 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3265 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3267 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3268 #. * an unsaved new account
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3270 msgid "Your new account has not been saved yet."
3271 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:1216
3276 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3280 msgid "Offline — %s"
3281 msgstr "Abgemeldet — %s"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3285 msgid "Disconnected — %s"
3286 msgstr "Getrennt — %s"
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3289 msgid "Offline — No Network Connection"
3290 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3293 msgid "Unknown Status"
3294 msgstr "Unbekannter Status"
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3297 msgid "Offline — Account Disabled"
3298 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3302 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3305 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3306 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3307 "fortfahren möchten?"
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3312 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3315 msgid "This will not remove your account on the server."
3316 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3320 "You are about to select another account, which will discard\n"
3321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3323 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3324 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3325 "fortfahren möchten?"
3327 #. Menu items: to enabled/disable the account
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3330 msgstr "_Aktivieren"
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3334 msgstr "_Deaktivieren"
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3338 "You are about to close the window, which will discard\n"
3339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3341 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3342 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3343 "fortfahren möchten?"
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3347 msgstr "Hinzufügen …"
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3350 msgid "Loading account information"
3351 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3354 msgid "No protocol installed"
3355 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3363 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3366 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3367 "benötigte Backend installieren."
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3371 msgstr "_Importieren …"
3373 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3374 msgid " - Empathy authentication client"
3375 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3377 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3378 msgid "Empathy authentication client"
3379 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3381 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3382 msgid "People nearby"
3383 msgstr "Personen in der Nähe"
3385 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3386 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3387 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3389 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3390 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3391 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3411 msgstr "_Seitenleiste"
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3415 msgstr "Audio-Eingang"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3419 msgstr "Video-Eingang"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3429 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3430 #. * is used in the window title
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3434 msgid "Call with %s"
3435 msgstr "Mit %s anrufen"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3439 msgid "The IP address as seen by the machine"
3440 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3444 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3445 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3449 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3451 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3455 msgid "The IP address of a relay server"
3456 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3460 msgid "The IP address of the multicast group"
3461 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3464 msgctxt "encoding video codec"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3469 msgctxt "encoding audio codec"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3474 msgctxt "decoding video codec"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3479 msgctxt "decoding audio codec"
3483 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3486 msgid "Connected — %d:%02dm"
3487 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3491 msgid "Technical Details"
3492 msgstr "Technische Details"
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3498 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3501 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3502 "Rechner unterstützt werden"
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3508 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3511 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3512 "Rechner unterstützt werden"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3518 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3519 "does not allow direct connections."
3521 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3522 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3526 msgid "There was a failure on the network"
3527 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3532 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3534 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3540 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3542 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3546 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3549 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3550 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3553 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3554 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3555 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3559 msgid "There was a failure in the call engine"
3560 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3563 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3564 msgid "The end of the stream was reached"
3565 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3568 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3569 msgid "Can't establish audio stream"
3570 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3574 msgid "Can't establish video stream"
3575 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3584 msgid "Decoding Codec:"
3585 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3588 msgid "Disable camera"
3589 msgstr "Kamera deaktivieren"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3592 msgid "Display the dialpad"
3593 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3597 msgid "Encoding Codec:"
3598 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3607 msgid "Hang up current call"
3608 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3612 msgid "Local Candidate:"
3613 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3625 msgid "Remote Candidate:"
3626 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3631 msgstr "Audio senden"
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3635 msgstr "Video senden"
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3638 msgid "Show dialpad"
3639 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3642 msgid "Start a video call"
3643 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3646 msgid "Start an audio call"
3647 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3651 msgstr "Kamera tauschen"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3655 msgid "Toggle audio transmission"
3656 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3659 msgid "Toggle video transmission"
3660 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3664 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3665 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3683 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3688 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3690 msgstr "Fehler_diagnose"
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3693 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3703 msgstr "Ein_stellungen"
3705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3706 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3707 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3713 msgid "%s (%d unread)"
3714 msgid_plural "%s (%d unread)"
3715 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3716 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3720 msgid "%s (and %u other)"
3721 msgid_plural "%s (and %u others)"
3722 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3723 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3727 msgid "%s (%d unread from others)"
3728 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3729 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3730 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3734 msgid "%s (%d unread from all)"
3735 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3736 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3737 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3745 msgid "Sending %d message"
3746 msgid_plural "Sending %d messages"
3747 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3748 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3751 msgid "Typing a message."
3752 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3763 msgid "Insert _Smiley"
3764 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3767 msgid "Invite _Participant…"
3768 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3771 msgid "Move Tab _Left"
3772 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3775 msgid "Move Tab _Right"
3776 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3779 msgid "Notify for All Messages"
3780 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3783 msgid "_Conversation"
3784 msgstr "_Unterhaltung"
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3788 msgstr "Reiter ab_trennen"
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3791 msgid "_Favorite Chat Room"
3792 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3796 msgstr "_Nächster Reiter"
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3799 msgid "_Previous Tab"
3800 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3803 msgid "_Show Contact List"
3804 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3811 msgid "_Undo Close Tab"
3812 msgstr "Reiter _zurückholen"
3814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3818 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3822 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3823 msgid "Auto-Connect"
3824 msgstr "Auto-Verbinden"
3826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3827 msgid "Manage Favorite Rooms"
3828 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3831 msgid "Incoming video call"
3832 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3835 msgid "Incoming call"
3836 msgstr "Eingehender Anruf"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3840 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3841 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3845 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3846 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3851 msgid "Incoming call from %s"
3852 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3863 msgid "_Answer with video"
3864 msgstr "Mit _Video annehmen"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3867 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3869 msgid "Incoming video call from %s"
3870 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3873 msgid "Room invitation"
3874 msgstr "Raumeinladung"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3878 msgid "Invitation to join %s"
3879 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3883 msgid "%s is inviting you to join %s"
3884 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:858 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3896 msgid "%s invited you to join %s"
3897 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3901 msgid "You have been invited to join %s"
3902 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3906 msgid "Incoming file transfer from %s"
3907 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3909 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3910 msgid "Password required"
3911 msgstr "Passwort erforderlich"
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3915 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3916 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3927 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3930 msgid "%u:%02u.%02u"
3931 msgstr "%u:%02u.%02u"
3933 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3940 msgctxt "file transfer percent"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3946 msgid "%s of %s at %s/s"
3947 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3957 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3958 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3960 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3963 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3964 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3970 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3971 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3974 msgid "Error receiving a file"
3975 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3979 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3980 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3983 msgid "Error sending a file"
3984 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3990 msgid "\"%s\" received from %s"
3991 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3993 #. translators: first %s is filename, second %s
3994 #. * is the contact name
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3997 msgid "\"%s\" sent to %s"
3998 msgstr "»%s« an %s gesendet"
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4001 msgid "File transfer completed"
4002 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4005 msgid "Waiting for the other participant's response"
4006 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4010 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4011 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4015 msgid "Hashing \"%s\""
4016 msgstr "»%s« wird überprüft"
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4028 msgstr "Verbleibend"
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4031 msgid "File Transfers"
4032 msgstr "Dateiübertragungen"
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4035 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4037 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4040 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4042 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4043 "importing accounts from Pidgin."
4045 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
4046 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4049 msgid "Import Accounts"
4050 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4052 #. Translators: this is the header of a treeview column
4053 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4057 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4065 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4066 msgid "Provide Password"
4067 msgstr "Passwort angeben"
4069 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4071 msgstr "Verbindung trennen"
4073 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4074 msgid "No match found"
4075 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4079 msgstr "Erneut verbinden"
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4082 msgid "Edit Account"
4083 msgstr "Konto bearbeiten"
4085 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4089 #. Translators: this string will be something like:
4090 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4091 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4093 msgid "Top up %s (%s)..."
4094 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4096 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4097 msgid "Top up account credit"
4098 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4101 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4105 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4109 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4110 msgid "Contact List"
4111 msgstr "Kontaktliste"
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4114 msgid "Contacts on a _Map"
4115 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4118 msgid "Credit Balance"
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4122 msgid "Find in Contact _List"
4123 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4126 msgid "Join _Favorites"
4127 msgstr "_Favoriten betreten"
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4130 msgid "Manage Favorites"
4131 msgstr "Favoriten verwalten"
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4134 msgid "N_ormal Size"
4135 msgstr "N_ormale Größe"
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4139 msgstr "Neuer _Anruf …"
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4142 msgid "Normal Size With _Avatars"
4143 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4146 msgid "P_references"
4147 msgstr "_Einstellungen"
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4150 msgid "Show P_rotocols"
4151 msgstr "_Protokolle zeigen"
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4154 msgid "Sort by _Name"
4155 msgstr "Nach _Name sortieren"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4158 msgid "Sort by _Status"
4159 msgstr "Nach _Status sortieren"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4166 msgid "_Blocked Contacts"
4167 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4170 msgid "_Compact Size"
4171 msgstr "_Kompakte Größe"
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4174 msgid "_File Transfers"
4175 msgstr "_Dateiübertragungen"
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4179 msgstr "_Beitreten …"
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4182 msgid "_New Conversation…"
4183 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4186 msgid "_Offline Contacts"
4187 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4190 msgid "_Personal Information"
4191 msgstr "_Persönliche Informationen"
4193 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4197 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4198 msgid "_Search for Contacts…"
4199 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4209 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4210 #. yes/no, yes/no and a number.
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4215 "Invite required: %s\n"
4216 "Password required: %s\n"
4220 "Einladung erforderlich: %s\n"
4221 "Passwort erforderlich: %s\n"
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4230 msgid "Could not start room listing"
4231 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4234 msgid "Could not stop room listing"
4235 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4238 msgid "Couldn't load room list"
4239 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4243 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4245 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4246 "mehrere Räume in der Liste."
4248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4250 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4251 "the current account's server"
4253 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4254 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4259 msgstr "Raum beitreten"
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4270 msgid "Message received"
4271 msgstr "Nachricht empfangen"
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4274 msgid "Message sent"
4275 msgstr "Nachricht versendet"
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4278 msgid "New conversation"
4279 msgstr "Neue Unterhaltung"
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4282 msgid "Contact goes online"
4283 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4286 msgid "Contact goes offline"
4287 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4290 msgid "Account connected"
4291 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4294 msgid "Account disconnected"
4295 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4301 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4306 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4313 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4314 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4318 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4319 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4323 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4324 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4328 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4329 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4332 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4333 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4334 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4338 msgid "Juliet has disconnected"
4339 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4343 msgstr "Einstellungen"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4347 msgstr "Erscheinungsbild"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4354 msgid "Chat Th_eme:"
4355 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4358 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4359 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4362 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4363 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4366 msgid "Display incoming events in the notification area"
4367 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4371 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, "
4372 "but may cause problems on some computers. If you or the other person hear "
4373 "strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off "
4374 "and restarting the call."
4376 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4377 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4378 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4379 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4380 "Anruf neu starten."
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4383 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4384 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4387 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4388 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4391 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4392 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4395 msgid "Enable spell checking for languages:"
4396 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4403 msgid "Input level:"
4404 msgstr "Aufnahmepegel:"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4407 msgid "Input volume:"
4408 msgstr "Aufnahmelautstärke:"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4411 msgid "Location sources:"
4412 msgstr "Positionsquellen:"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4415 msgid "Log conversations"
4416 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4419 msgid "Notifications"
4420 msgstr "Benachrichtigen"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4423 msgid "Play sound for events"
4424 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4428 msgstr "Privatsphäre"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4432 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4433 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4436 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4437 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4438 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4441 msgid "Show _smileys as images"
4442 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4445 msgid "Show contact _list in rooms"
4446 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4453 msgid "Spell Checking"
4454 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4458 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4459 "dictionary installed."
4461 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4466 msgstr "Erscheinungsbilder"
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4469 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4470 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4477 msgid "_Automatically connect on startup"
4478 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4482 msgstr "_Mobiltelefon"
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4485 msgid "_Enable bubble notifications"
4486 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4489 msgid "_Enable sound notifications"
4490 msgstr "Klänge _aktivieren"
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4497 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4498 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4501 msgid "_Open new chats in separate windows"
4502 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4505 msgid "_Publish location to my contacts"
4506 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4508 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4510 msgid "_Reduce location accuracy"
4511 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4522 msgid "Call the contact again"
4523 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4534 msgid "Disable camera and stop sending video"
4535 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4538 msgid "Enable camera and send video"
4539 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4542 msgid "Enable camera but don't send video"
4543 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4551 msgstr "Wahlwiederholung"
4553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4566 msgid "Video Preview"
4567 msgstr "Video-Vorschau"
4569 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4570 msgid "Contact Map View"
4571 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4578 msgid "Debug Window"
4579 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4591 msgstr "Fehlerdiagnose"
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4631 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4634 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4635 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4637 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4639 msgid "Invite Participant"
4640 msgstr "Teilnehmer einladen"
4642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4643 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4644 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4651 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4653 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4656 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4658 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4660 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4663 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4665 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4666 "foo_40example_2eorg0)"
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4669 msgid "<account-id>"
4670 msgstr "<Kontokennung>"
4672 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4673 msgid "- Empathy Accounts"
4674 msgstr "- Empathy-Konten"
4676 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4677 msgid "Empathy Accounts"
4678 msgstr "Empathy-Konten"
4680 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4681 msgid "Show a particular service"
4682 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4684 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4685 msgid "- Empathy Debugger"
4686 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4688 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4689 msgid "Empathy Debugger"
4690 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4692 #: ../src/empathy-chat.c:107
4693 msgid "- Empathy Chat Client"
4694 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4698 msgstr "Beantworten"
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4701 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4712 msgid "Answer with video"
4713 msgstr "Mit _Video antworten"
4715 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4720 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4725 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4726 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4727 #. * brings the password popup.
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4730 msgstr "Bereitstellen"
4732 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4734 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4736 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4738 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4746 msgstr "In Warteschleife"
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4752 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4756 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4759 msgid "%s — %d:%02dm"
4760 msgstr "%s — %d:%02dm"
4762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4764 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4766 #~ msgid "Find Next"
4767 #~ msgstr "Weitersuchen"
4769 #~ msgid "Find Previous"
4770 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4773 #~ msgstr "_Wählfeld"
4775 #~ msgid "Show and edit accounts"
4776 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4778 #~ msgid "Call with %d participants"
4779 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4787 #~ msgid "Conversations"
4788 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4790 #~ msgid "Previous Conversations"
4791 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4796 #~ msgid "Enter Custom Message"
4797 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4799 #~ msgid "Save _New Status Message"
4800 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4802 #~ msgid "Saved Status Messages"
4803 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4806 #~ msgstr "A_ktiviert"
4811 #~ msgid "%s is now offline."
4812 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4814 #~ msgid "%s is now online."
4815 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4817 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4818 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4821 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4823 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4824 #~ "Programmen zu importieren."
4826 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4828 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4831 #~ msgid "Add _New Preset"
4832 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4834 #~ msgid "Saved Presets"
4835 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4837 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4838 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4840 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4841 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"