]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2009.
9 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
10 # Mario Klug <mario@klug.me>, 2010.
11 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
12 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: empathy master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-14 21:33+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
22 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "Chat auf Google Talk, Facebook, MSN und vielen anderen Chat-Diensten"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Empathy Internet-Sofortnachrichtendienst"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "Sofortnachrichten-Client"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid "Call volume"
52 msgstr "Anruflautstärke"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Anruflautstärke als Prozentsatz."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Camera device"
60 msgstr "Kameragerät"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Camera position"
64 msgstr "Kameraposition"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
72 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Chat window theme"
76 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "Chat window theme variant"
80 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
83 msgid ""
84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
85 msgstr ""
86 "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
87 "verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Compact contact list"
91 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Connection managers should be used"
95 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Contact list sort criterion"
99 msgstr "Sortierkriterium für die Kontaktliste"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
103 msgstr ""
104 "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Default directory to select an avatar image from"
108 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Disable popup notifications when away"
112 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Disable sounds when away"
116 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid ""
124 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
125 "user immediately."
126 msgstr ""
127 "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
128 "sie dem Benutzer direkt angezeigt."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Echo cancellation support"
132 msgstr "Echounterdrückung"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Empathy can publish the user's location"
136 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
140 msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
144 msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
156 msgstr "Empathy hat die Mitschnitte von Butterfly migriert"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Empathy should auto-away when idle"
160 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
164 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
168 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
172 msgstr ""
173 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
174 "Fensters verwenden soll"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
178 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Enable popup notifications for new messages"
182 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Enable spell checker"
186 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Hide main window"
190 msgstr "Hauptfenster verstecken"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Hide the main window."
194 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Nick completed character"
198 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Open new chats in separate windows"
202 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Path of the Adium theme to use"
206 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
210 msgstr ""
211 "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for incoming messages"
215 msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Play a sound for new conversations"
219 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound for outgoing messages"
223 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
251 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "Position the camera preview should be during a call."
255 msgstr "Position der Kameravorschau während eines Anrufs."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 msgid "Show Balance in contact list"
259 msgstr "Guthaben in der Kontaktliste anzeigen"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
262 msgid "Show avatars"
263 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Kontaktliste in Chaträumen anzeigen"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Show hint about closing the main window"
271 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Show offline contacts"
275 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Show protocols"
279 msgstr "Protokolle anzeigen"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Spell checking languages"
283 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "The default folder to save file transfers in."
287 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "The position for the chat window side pane"
295 msgstr "Position der Seitenleiste"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
298 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
299 msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303 msgstr ""
304 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
305 "verwendet wird."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid ""
309 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr ""
311 "Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
312 "Fenstern verwendet wird."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid "Use graphical smileys"
316 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
328 msgstr ""
329 "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
333 msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
339 "schätzen."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
343 msgstr ""
344 "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
348 msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
354 "soll."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid ""
358 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
359 msgstr ""
360 "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, "
361 "wenn der Benutzer untätig ist."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 msgid ""
365 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
366 msgstr ""
367 "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
368 "Datenschutzgründen reduzieren soll."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid ""
372 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
373 msgstr ""
374 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
375 "Fensters verwenden soll."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid ""
379 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
380 msgstr ""
381 "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
382 "aktiviert werden sollen."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385 msgid ""
386 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
387 "reconnect."
388 msgstr ""
389 "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
390 "Trennen verwendet werden sollen."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
393 msgid ""
394 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
395 msgstr ""
396 "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
400 msgstr ""
401 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
402 "werden sollen."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
405 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
406 msgstr ""
407 "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
408 "soll."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
412 msgstr ""
413 "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
414 "hingewiesen werden soll."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 msgid ""
418 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
419 msgstr ""
420 "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
421 "hingewiesen werden soll."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
425 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
429 msgstr ""
430 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
434 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
437 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
438 msgstr ""
439 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
442 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
443 msgstr ""
444 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
447 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
448 msgstr ""
449 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
452 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
453 msgstr ""
454 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
455 "sollen."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
458 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
459 msgstr ""
460 "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
461 "werden soll."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
465 msgstr ""
466 "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet "
467 "werden soll."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
470 msgid ""
471 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the "
472 "chat is already opened, but not focused."
473 msgstr ""
474 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
475 "auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
476 "nicht fokussiert ist."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
479 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
480 msgstr ""
481 "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
482 "eingeblendet werden soll."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
485 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
486 msgstr "Legt fest, ob Kontenguthaben in der Kontaktliste angezeigt werden."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
489 msgid ""
490 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
491 msgstr ""
492 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
493 "Fenstern angezeigt werden sollen."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
496 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
497 msgstr ""
498 "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
501 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
502 msgstr ""
503 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
504 "eingeblendet werden sollen."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
507 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
508 msgstr ""
509 "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
510 "sollen."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
514 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste in Chaträumen angezeigt werden soll."
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
517 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
518 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
521 msgid ""
522 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' "
523 "button in the title bar."
524 msgstr ""
525 "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
526 "der Titelleiste angezeigt werden soll."
527
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
529 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
530 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
531
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
533 msgid ""
534 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
535 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
536 "the contact list by state."
537 msgstr ""
538 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
539 "werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
540 "sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
541 "Kontakte sortiert."
542
543 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
544 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
545 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten verwalten"
546
547 #. Tweak the dialog
548 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
550 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
551 msgstr "Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
554 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
555 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen, aber Datei ist beschädigt"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
558 msgid "File transfer not supported by remote contact"
559 msgstr "Dateiübertragungen werden von der Gegenseite nicht unterstützt"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
562 msgid "The selected file is not a regular file"
563 msgstr "Die ausgewählte Datei ist keine normale Datei"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
566 msgid "The selected file is empty"
567 msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer"
568
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
570 #, c-format
571 msgid "Missed call from %s"
572 msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
573
574 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
576 #, c-format
577 msgid "Called %s"
578 msgstr "%s wurde angerufen"
579
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
581 #, c-format
582 msgid "Call from %s"
583 msgstr "Anruf von %s"
584
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
586 msgid "Socket type not supported"
587 msgstr "Socket-Typ nicht unterstützt"
588
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
590 msgid "No reason was specified"
591 msgstr "Es wurde kein Grund  angegeben"
592
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
594 msgid "The change in state was requested"
595 msgstr "Der Wechsel des Zustands wurde angefordert"
596
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
598 msgid "You canceled the file transfer"
599 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
600
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
602 msgid "The other participant canceled the file transfer"
603 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
604
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
606 msgid "Error while trying to transfer the file"
607 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
608
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
610 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
611 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
612
613 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
614 msgid "Unknown reason"
615 msgstr "Unbekannter Grund"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
618 msgid "Available"
619 msgstr "Verfügbar"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
622 msgid "Busy"
623 msgstr "Beschäftigt"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
626 msgid "Away"
627 msgstr "Abwesend"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
630 msgid "Invisible"
631 msgstr "Unsichtbar"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
634 msgid "Offline"
635 msgstr "Abgemeldet"
636
637 #. translators: presence type is unknown
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
639 msgctxt "presence"
640 msgid "Unknown"
641 msgstr "Unbekannt"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
644 msgid "No reason specified"
645 msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
648 msgid "Status is set to offline"
649 msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
653 msgid "Network error"
654 msgstr "Netzwerk-Fehler"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Authentication failed"
658 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
661 msgid "Encryption error"
662 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
665 msgid "Name in use"
666 msgstr "Name bereits in Verwendung"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
669 msgid "Certificate not provided"
670 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
673 msgid "Certificate untrusted"
674 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
677 msgid "Certificate expired"
678 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
681 msgid "Certificate not activated"
682 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
685 msgid "Certificate hostname mismatch"
686 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
689 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
690 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
693 msgid "Certificate self-signed"
694 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
697 msgid "Certificate error"
698 msgstr "Zertifikat-Fehler"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
701 msgid "Encryption is not available"
702 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
705 msgid "Certificate is invalid"
706 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
709 msgid "Connection has been refused"
710 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
713 msgid "Connection can't be established"
714 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
717 msgid "Connection has been lost"
718 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
721 msgid "This resource is already connected to the server"
722 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
725 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
726 msgstr ""
727 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
728 "ersetzt"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
731 msgid "The account already exists on the server"
732 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
735 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
736 msgstr ""
737 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
740 msgid "Certificate has been revoked"
741 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
744 msgid ""
745 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
746 msgstr ""
747 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
748 "kryptografisch schwach"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
751 msgid ""
752 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
753 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
754 msgstr ""
755 "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
756 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
757 "Beschränkungen"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Personen in der Nähe"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
765 msgid "Yahoo! Japan"
766 msgstr "Yahoo! Japan"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
769 msgid "Google Talk"
770 msgstr "Google Talk"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
773 msgid "Facebook Chat"
774 msgstr "Facebook-Chat"
775
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
777 #, c-format
778 msgid "%d second ago"
779 msgid_plural "%d seconds ago"
780 msgstr[0] "Vor %d Sekunde"
781 msgstr[1] "Vor %d Sekunden"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
784 #, c-format
785 msgid "%d minute ago"
786 msgid_plural "%d minutes ago"
787 msgstr[0] "Vor %d Minute"
788 msgstr[1] "Vor %d Minuten"
789
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
791 #, c-format
792 msgid "%d hour ago"
793 msgid_plural "%d hours ago"
794 msgstr[0] "Vor %d Stunde"
795 msgstr[1] "Vor %d Stunden"
796
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
798 #, c-format
799 msgid "%d day ago"
800 msgid_plural "%d days ago"
801 msgstr[0] "Vor %d Tag"
802 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
803
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
805 #, c-format
806 msgid "%d week ago"
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Vor %d Woche"
809 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
810
811 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
812 #, c-format
813 msgid "%d month ago"
814 msgid_plural "%d months ago"
815 msgstr[0] "Vor %d Monat"
816 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
817
818 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
819 msgid "in the future"
820 msgstr "in der Zukunft"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
823 msgid "All accounts"
824 msgstr "Alle Konten"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
827 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
828 msgid "Account"
829 msgstr "Konto"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
832 msgid "Password"
833 msgstr "Passwort"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
837 msgid "Server"
838 msgstr "Server"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
842 msgid "Port"
843 msgstr "Port"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
847 #, c-format
848 msgid "%s:"
849 msgstr "%s:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
852 msgid "My Web Accounts"
853 msgstr "My Web Accounts"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
856 #, c-format
857 msgid "The account %s is edited via %s."
858 msgstr "Das Konto %s wird über »%s« bearbeitet."
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
861 #, c-format
862 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
863 msgstr "Das %s-Konto kann nicht in Empathy bearbeitet werden."
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
866 msgid "Launch My Web Accounts"
867 msgstr "»My Web Accounts« starten"
868
869 #. general handler
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
871 #, c-format
872 msgid "Edit %s"
873 msgstr "%s bearbeiten"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
877 msgid "Username:"
878 msgstr "Benutzername:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
881 msgid "A_pply"
882 msgstr "An_wenden"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
885 msgid "L_og in"
886 msgstr "_Anmelden"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
889 msgid "This account already exists on the server"
890 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
893 msgid "Create a new account on the server"
894 msgstr "Ein neues Konto auf dem Server anlegen"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
897 msgid "Ca_ncel"
898 msgstr "A_bbrechen"
899
900 #. To translators: The first parameter is the login id and the
901 #. * second one is the network. The resulting string will be something
902 #. * like: "MyUserName on freenode".
903 #. * You should reverse the order of these arguments if the
904 #. * server should come before the login id in your locale.
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
906 #, c-format
907 msgid "%1$s on %2$s"
908 msgstr "%1$s auf %2$s"
909
910 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
911 #. * string will be something like: "Jabber Account"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
913 #, c-format
914 msgid "%s Account"
915 msgstr "%s-Konto"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
918 msgid "New account"
919 msgstr "Neues Konto"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
923 msgstr "<b>Beispiel:</b> MeinName"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
935 msgid "Advanced"
936 msgstr "Fortgeschritten"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
945 msgid "Pass_word:"
946 msgstr "Pass_wort:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
954 msgid "Remember Password"
955 msgstr "Passwort merken"
956
957 #. remember password ticky box
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
966 msgid "Remember password"
967 msgstr "Passwort merken"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
970 msgid "Screen _Name:"
971 msgstr "Anzeige_name:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
974 msgid "What is your AIM password?"
975 msgstr "Wie lautet Ihr AIM-Passwort?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
978 msgid "What is your AIM screen name?"
979 msgstr "Wie lautet Ihr AIM AOL-Name?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
987 msgid "_Port:"
988 msgstr "P_ort:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
996 msgid "_Server:"
997 msgstr "_Server:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> username"
1002 msgstr "<b>Beispiel:</b> Benutzername"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1007 msgid "Login I_D:"
1008 msgstr "Anmelde-_Kennung:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1011 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1012 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Benutzername?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1015 msgid "What is your GroupWise password?"
1016 msgstr "Wie lautet Ihr GroupWise-Passwort?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1019 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1020 msgstr "<b>Beispiel:</b> 123456789"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1024 msgid "Ch_aracter set:"
1025 msgstr "_Zeichensatz:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1028 msgid "ICQ _UIN:"
1029 msgstr "ICQ-_UIN:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1032 msgid "What is your ICQ UIN?"
1033 msgstr "Wie lautet Ihre ICQ-UIN?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1036 msgid "What is your ICQ password?"
1037 msgstr "Wie lautet Ihr ICQ-Passwort?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "Automatisch"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1045 msgid "UDP"
1046 msgstr "UDP"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1049 msgid "TCP"
1050 msgstr "TCP"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1053 msgid "TLS"
1054 msgstr "TLS"
1055
1056 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1057 #. * best to keep the English version.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1059 msgid "Register"
1060 msgstr "Registrieren (Anmelden)"
1061
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "Einstellungen"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1069 msgid "None"
1070 msgstr "Kein"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1073 msgid "Character set:"
1074 msgstr "Zeichensatz:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1077 msgid ""
1078 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1079 "password."
1080 msgstr ""
1081 "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, "
1082 "geben Sie kein Passwort ein."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1085 msgid "Network"
1086 msgstr "Netzwerk"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1089 msgid "Network:"
1090 msgstr "Netzwerk:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1093 msgid "Nickname:"
1094 msgstr "Spitzname:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1097 msgid "Password:"
1098 msgstr "Passwort:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1101 msgid "Quit message:"
1102 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1105 msgid "Real name:"
1106 msgstr "Echter Name:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1109 msgid "Servers"
1110 msgstr "Server"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1113 msgid "What is your IRC nickname?"
1114 msgstr "Wie lautet Ihr Spitzname im IRC?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1117 msgid "Which IRC network?"
1118 msgstr "Welches IRC-Netzwerk?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1122 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1125 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1126 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@jabber.org"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1129 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1130 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1133 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1134 msgstr "SSL-Zertifikatfehler _ignorieren"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1137 msgid "Override server settings"
1138 msgstr "Server-Einstellungen überschreiben"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1141 msgid "Priori_ty:"
1142 msgstr "Priori_tät:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1145 msgid "Reso_urce:"
1146 msgstr "_Ressource:"
1147
1148 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1150 msgid ""
1151 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1152 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1153 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1154 "Facebook username if you don't have one."
1155 msgstr ""
1156 "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
1157 "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
1158 "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> "
1159 "einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1162 msgid "Use old SS_L"
1163 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1166 msgid "What is your Facebook password?"
1167 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1170 msgid "What is your Facebook username?"
1171 msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Benutzername?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1174 msgid "What is your Google ID?"
1175 msgstr "Wie lautet Ihre Google-ID?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1178 msgid "What is your Google password?"
1179 msgstr "Wie lautet Ihr Passwort bei Google?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1182 msgid "What is your Jabber ID?"
1183 msgstr "Wie lautet Ihre Jabber-Kennung?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1186 msgid "What is your Jabber password?"
1187 msgstr "Wie lautet Ihr Jabber-Passwort?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1190 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1191 msgstr "Wie lautet Ihre gewünschte Jabber-Kennung?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1194 msgid "What is your desired Jabber password?"
1195 msgstr "Wie lautet Ihr gewünschtes Jabber-Passwort?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1198 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1199 msgstr "<b>Beispiel:</b> user@hotmail.com"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1202 msgid "What is your Windows Live ID?"
1203 msgstr "Wie lautet Ihre Windows Live-Kennung?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1206 msgid "What is your Windows Live password?"
1207 msgstr "Wie lautet Ihr Windows Live-Passwort?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1210 msgid "E-_mail address:"
1211 msgstr "E-_Mail-Adresse:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1214 msgid "Nic_kname:"
1215 msgstr "_Spitzname:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1218 msgid "_First Name:"
1219 msgstr "_Vorname:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1222 msgid "_Jabber ID:"
1223 msgstr "_Jabber-Kennung:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1226 msgid "_Last Name:"
1227 msgstr "_Nachname:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1230 msgid "_Published Name:"
1231 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1234 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1235 msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer@my.sip.server"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1238 msgid "Authentication username:"
1239 msgstr "Benutzername zur Legitimierung:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Bindung suchen"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Den STUN-Server automatisch suchen"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1250 msgid "Ignore TLS Errors"
1251 msgstr "TLS-Fehler ignorieren"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1254 msgid "Interval (seconds)"
1255 msgstr "Intervall (Sekunden)"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1258 msgid "Keep-Alive Options"
1259 msgstr "Einstellungen zu Keep-Alive"
1260
1261 # Ist vermutlich aus der Netzwerktechnik aus dem Bereich MPLS. Eine deutsche Übersetzung der Fachbegriffe ist nach meinem Wissen oft nicht vorhanden. Eventuell Original-Meldung übernehmen?
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1263 msgid "Loose Routing"
1264 msgstr "Freies Routing"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1267 msgid "Mechanism:"
1268 msgstr "Mechanismus:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1271 msgid "Miscellaneous Options"
1272 msgstr "Verschiedene Einstellungen"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1275 msgid "NAT Traversal Options"
1276 msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1279 msgid "Port:"
1280 msgstr "Port:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1283 msgid "Proxy Options"
1284 msgstr "Proxy-Einstellungen"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "STUN Server:"
1288 msgstr "STUN-Server:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1292 msgid "Server:"
1293 msgstr "Server:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1296 msgid "Transport:"
1297 msgstr "Transport:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1300 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1301 msgstr ""
1302 "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
1303 "verwenden"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1306 msgid "What is your SIP account password?"
1307 msgstr "Wie lautet Ihr SIP-Passwort?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1310 msgid "What is your SIP login ID?"
1311 msgstr "Wie lautet Ihre SIP-Anmeldekennung?"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1314 msgid "_Username:"
1315 msgstr "Benutzer_name:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1318 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1319 msgstr "Konferenz- und Chatraumeinladungen i_gnorieren"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1322 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1323 msgstr "Wie lautet Ihre Yahoo!-ID?"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1326 msgid "What is your Yahoo! password?"
1327 msgstr "Wie lautet Ihr Yahoo!-Passwort?"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1330 msgid "Yahoo! I_D:"
1331 msgstr "Yahoo! I_D:"
1332
1333 # CHECK
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1335 msgid "_Room List locale:"
1336 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1340 msgid "Couldn't convert image"
1341 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1344 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1345 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1348 msgid "Couldn't save picture to file"
1349 msgstr "Bild konnte nicht als Datei gespeichert werden"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1352 msgid "Select Your Avatar Image"
1353 msgstr "Benutzerbild auswählen"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1356 msgid "Take a picture..."
1357 msgstr "Ein Foto aufnehmen …"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1360 msgid "No Image"
1361 msgstr "Kein Bild"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1364 msgid "Images"
1365 msgstr "Bilder"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1368 msgid "All Files"
1369 msgstr "Alle Dateien"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1372 msgid "Click to enlarge"
1373 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht gültig"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1397 msgid "Failed to open private chat"
1398 msgstr "Ein privater Chat konnte nicht geöffnet werden"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1401 msgid "Topic not supported on this conversation"
1402 msgstr "Ein Thema wird in dieser Unterhaltung nicht unterstützt"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1405 msgid "You are not allowed to change the topic"
1406 msgstr "Sie sind nicht berechtigt, das Thema zu ändern"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1409 #, c-format
1410 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1411 msgstr "»%s« ist keine gültige Kontaktkennung"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1414 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1415 msgstr "/clear: Alle Nachrichten der aktuellen Unterhaltung löschen"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1418 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1419 msgstr "/topic <Thema>: Das Thema der aktuellen Unterhaltung festlegen"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1422 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/join <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1426 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 msgid ""
1431 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1432 "current one"
1433 msgstr ""
1434 "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der "
1435 "aktuelle Chatraum"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <Kontaktkennung> [<Nachricht>]: Einen privaten Chat starten"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <Kontaktkennung> <Nachricht>: Einen privaten Chat starten"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1447 msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1450 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1451 msgstr ""
1452 "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1455 msgid ""
1456 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1457 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join "
1458 "a new chat room\""
1459 msgstr ""
1460 "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
1461 "um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
1462 "einem Chatraum bei«"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1465 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1466 msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1469 msgid ""
1470 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show "
1471 "its usage."
1472 msgstr ""
1473 "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
1474 "wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1477 #, c-format
1478 msgid "Usage: %s"
1479 msgstr "Aufruf: %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1482 msgid "Unknown command"
1483 msgstr "Unbekannter Befehl"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1486 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1487 msgstr "Unbekannter Befehl; Bitte lesen Sie /help zu verfügbaren Befehlen"
1488
1489 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1490 #. * account to send the message.
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1496 msgid "not capable"
1497 msgstr "Nicht verfügbar"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1500 msgid "offline"
1501 msgstr "Abgemeldet"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1504 msgid "invalid contact"
1505 msgstr "Ungültiger Kontakt"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1508 msgid "permission denied"
1509 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1512 msgid "too long message"
1513 msgstr "Zu lange Nachricht"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1516 msgid "not implemented"
1517 msgstr "Nicht implementiert"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1520 msgid "unknown"
1521 msgstr "Unbekannt"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1524 #, c-format
1525 msgid "Error sending message '%s': %s"
1526 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1529 #, c-format
1530 msgid "Error sending message: %s"
1531 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1534 msgid "Topic:"
1535 msgstr "Thema:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1538 #, c-format
1539 msgid "Topic set to: %s"
1540 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Kein Thema gesetzt"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(Keine Vorschläge)"
1549
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1552 #, c-format
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
1555
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Emoticon einfügen"
1566
1567 #. send button
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1570 msgid "_Send"
1571 msgstr "_Senden"
1572
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Vor_schläge zur Rechtschreibung"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Letzte Protokolle konnten nicht geholt werden"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1583 #, c-format
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1586
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1589 #.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "%1$s wurde von %2$s rausgeworfen"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1596 #, c-format
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "%s wurde rausgeworfen"
1599
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "%1$s wurde von %2$s verbannt"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1609 #, c-format
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "%s wurde verbannt"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
1617
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1622 #.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1624 #, c-format
1625 msgid " (%s)"
1626 msgstr " (%s)"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "%s hat den Raum betreten"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
1637
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1642 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1645 msgid "Disconnected"
1646 msgstr "Getrennt"
1647
1648 #. Add message
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1650 msgid "Would you like to store this password?"
1651 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1654 msgid "Remember"
1655 msgstr "Dauerhaft merken"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1658 msgid "Not now"
1659 msgstr "Jetzt nicht"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1662 msgid "Retry"
1663 msgstr "Wiederholen"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1666 msgid "Wrong password; please try again:"
1667 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
1668
1669 #. Add message
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1671 msgid "This room is protected by a password:"
1672 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1675 msgid "Join"
1676 msgstr "Beitreten"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1679 msgid "Connected"
1680 msgstr "Verbunden"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1683 msgid "Conversation"
1684 msgstr "Unterhaltung"
1685
1686 #. Translators: this string is a something like
1687 #. * "Escher Cat (SMS)"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1689 #, c-format
1690 msgid "%s (SMS)"
1691 msgstr "%s (SMS)"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1694 msgid "Unknown or invalid identifier"
1695 msgstr "Unbekannter oder ungültiger Bezeichner"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1698 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1699 msgstr "Blockierung von Kontakten ist vorübergehend nicht verfügbar"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1702 msgid "Contact blocking unavailable"
1703 msgstr "Blockierung von Kontakten ist nicht verfügbar"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1706 msgid "Permission Denied"
1707 msgstr "Erlaubnis verweigert"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1710 msgid "Could not block contact"
1711 msgstr "Kontakt kann nicht blockiert werden"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1714 msgid "Edit Blocked Contacts"
1715 msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
1716
1717 #. Account and Identifier
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1725 msgid "Account:"
1726 msgstr "Konto:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1729 msgid "Blocked Contacts"
1730 msgstr "Blockierte Kontakte"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1735 msgid "Remove"
1736 msgstr "Entfernen"
1737
1738 #. Copy Link Address menu item
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1741 msgid "_Copy Link Address"
1742 msgstr "Adresse _kopieren"
1743
1744 #. Open Link menu item
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1747 msgid "_Open Link"
1748 msgstr "Adresse _öffnen"
1749
1750 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1751 #. * chat windows (strftime format string)
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1753 msgid "%A %B %d %Y"
1754 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1758 msgid "Edit Contact Information"
1759 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1762 msgid "Personal Information"
1763 msgstr "Persönliche Informationen"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1767 msgid "New Contact"
1768 msgstr "Neuer Kontakt"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1772 #, c-format
1773 msgid "Block %s?"
1774 msgstr "%s blockieren?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1778 #, c-format
1779 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1780 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1784 msgid "_Block"
1785 msgstr "_Blockieren"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1789 msgid "_Report this contact as abusive"
1790 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1791 msgstr[0] "Diesen Kontakt als Missb_rauch melden"
1792 msgstr[1] "Diese Kontakte als Missb_rauch melden"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1795 msgid "Decide _Later"
1796 msgstr "_Später entscheiden"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1799 msgid "Subscription Request"
1800 msgstr "Abonnementanfrage"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1803 msgid "_Block User"
1804 msgstr "Benutzer _blockieren"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1807 msgid "Ungrouped"
1808 msgstr "Nicht gruppiert"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1811 msgid "Favorite People"
1812 msgstr "Lieblingskontakte"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1816 #, c-format
1817 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1818 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1822 msgid "Removing group"
1823 msgstr "Gruppe wird entfernt"
1824
1825 #. Remove
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1830 msgid "_Remove"
1831 msgstr "_Entfernen"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1835 #, c-format
1836 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1837 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1841 msgid "Removing contact"
1842 msgstr "Kontakt wird entfernt"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1845 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1846 msgid "_Add Contact…"
1847 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1850 msgid "_Block Contact"
1851 msgstr "Kontakt _blockieren"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1855 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1856 msgid "_Chat"
1857 msgstr "_Chat"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1861 msgctxt "menu item"
1862 msgid "_Audio Call"
1863 msgstr "_Audioanruf"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1867 msgctxt "menu item"
1868 msgid "_Video Call"
1869 msgstr "_Videoanruf"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1873 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1874 msgid "_Previous Conversations"
1875 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1879 msgid "Send File"
1880 msgstr "Datei senden"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1884 msgid "Share My Desktop"
1885 msgstr "Meine Arbeitsumgebung freigeben"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1891 msgid "Favorite"
1892 msgstr "Favorit"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1896 msgid "Infor_mation"
1897 msgstr "Infor_mationen"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1900 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1901 msgid "_Edit"
1902 msgstr "_Bearbeiten"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1906 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1907 msgid "Inviting you to this room"
1908 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1912 msgid "_Invite to Chat Room"
1913 msgstr "In den Chatraum _einladen"
1914
1915 #. Title
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1917 msgid "Search contacts"
1918 msgstr "Kontakte suchen"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1921 msgid "Search: "
1922 msgstr "Suchen:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1925 msgid "_Add Contact"
1926 msgstr "Kontakt _hinzufügen"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1929 msgid "No contacts found"
1930 msgstr "Keine Kontakte gefunden"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1933 msgid "Your message introducing yourself:"
1934 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1937 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1938 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1941 msgid "Select a contact"
1942 msgstr "Kontakt auswählen"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1946 msgid "Full name:"
1947 msgstr "Voller Name:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1951 msgid "Phone number:"
1952 msgstr "Telefonnummer:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1956 msgid "E-mail address:"
1957 msgstr "E-Mail-Adresse:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1961 msgid "Website:"
1962 msgstr "Webseite:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1966 msgid "Birthday:"
1967 msgstr "Geburtstag:"
1968
1969 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1970 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1971 #. * with their IM client.
1972 #.
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1974 msgid "Last seen:"
1975 msgstr "Zuletzt gesehen:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1978 msgid "Connected from:"
1979 msgstr "Verbunden von:"
1980
1981 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1982 #. * and should bin this.
1983 #.
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1985 msgid "Away message:"
1986 msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1989 msgid "Channels:"
1990 msgstr "Kanäle:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1994 msgid "Country ISO Code:"
1995 msgstr "ISO-Länderkennung:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1999 msgid "Country:"
2000 msgstr "Land:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2004 msgid "State:"
2005 msgstr "Bundesland/Kanton:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2009 msgid "City:"
2010 msgstr "Stadt:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2014 msgid "Area:"
2015 msgstr "Region:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2019 msgid "Postal Code:"
2020 msgstr "Postleitzahl:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2024 msgid "Street:"
2025 msgstr "Straße:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2029 msgid "Building:"
2030 msgstr "Gebäude:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2034 msgid "Floor:"
2035 msgstr "Etage:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2039 msgid "Room:"
2040 msgstr "Raum:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2044 msgid "Text:"
2045 msgstr "Text:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2049 msgid "Description:"
2050 msgstr "Beschreibung:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2054 msgid "URI:"
2055 msgstr "Adresse:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2059 msgid "Accuracy Level:"
2060 msgstr "Genauigkeitsgrad:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2064 msgid "Error:"
2065 msgstr "Fehler:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2069 msgid "Vertical Error (meters):"
2070 msgstr "Vertikale Ungenauigkeit (Meter):"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2074 msgid "Horizontal Error (meters):"
2075 msgstr "Horizontale Ungenauigkeit (Meter):"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2079 msgid "Speed:"
2080 msgstr "Geschwindigkeit:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2084 msgid "Bearing:"
2085 msgstr "Peilung:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2089 msgid "Climb Speed:"
2090 msgstr "Steiggeschwindigkeit:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2094 msgid "Last Updated on:"
2095 msgstr "Zuletzt aktualisiert am:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2099 msgid "Longitude:"
2100 msgstr "Längengrad:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2104 msgid "Latitude:"
2105 msgstr "Breitengrad:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2109 msgid "Altitude:"
2110 msgstr "Höhe:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2117 msgid "Location"
2118 msgstr "Position"
2119
2120 #. translators: format is "Location, $date"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2123 #, c-format
2124 msgid "%s, %s"
2125 msgstr "%s, %s"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2129 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2130 msgstr "%B %e, %Y um %R UTC"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2134 msgid "Save Avatar"
2135 msgstr "Benutzerbild speichern"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2139 msgid "Unable to save avatar"
2140 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2143 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2144 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)\t"
2145
2146 #. Alias
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2149 msgid "Alias:"
2150 msgstr "Alias:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2153 msgid "Client Information"
2154 msgstr "Client-Informationen"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2157 msgid "Client:"
2158 msgstr "Client:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2162 msgid "Contact Details"
2163 msgstr "Kontaktinformationen"
2164
2165 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2166 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2169 msgid "Identifier:"
2170 msgstr "Bezeichner:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2174 msgid "Information requested…"
2175 msgstr "Informationen angefordert …"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2178 msgid "OS:"
2179 msgstr "Betriebssystem:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2182 msgid "Version:"
2183 msgstr "Version:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2186 msgid "Groups"
2187 msgstr "Gruppen"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2190 msgid ""
2191 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2192 "select more than one group or no groups."
2193 msgstr ""
2194 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
2195 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2198 msgid "_Add Group"
2199 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2203 msgid "Select"
2204 msgstr "Auswählen"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2207 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2208 msgid "Group"
2209 msgstr "Gruppe"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2212 msgid "The following identity will be blocked:"
2213 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2214 msgstr[0] "Die folgende Identität wird blockiert:"
2215 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten werden blockiert:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2218 msgid "The following identity can not be blocked:"
2219 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2220 msgstr[0] "Die folgende Identität kann nicht blockiert werden:"
2221 msgstr[1] "Die folgenden Identitäten können nicht blockiert werden:"
2222
2223 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2225 msgid "Linked Contacts"
2226 msgstr "Verknüpfte Kontakte"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2229 msgid "Select contacts to link"
2230 msgstr "Kontakt zum Verknüpfen auswählen"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2233 msgid "New contact preview"
2234 msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2237 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2238 msgstr ""
2239 "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
2240
2241 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2242 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2243 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2245 #, c-format
2246 msgid "%s (%s)"
2247 msgstr "%s (%s)"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2250 msgid "Select account to use to place the call"
2251 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
2252
2253 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2254 #. * title
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2259 msgid "Call"
2260 msgstr "Anrufen"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2263 msgid "Mobile"
2264 msgstr "Mobil"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2267 msgid "Work"
2268 msgstr "Arbeit"
2269
2270 # Mobile, Work, Home laut Quelltext.
2271 # Im Original könnte auch »Home« statt »HOME« stehen.
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2273 msgid "HOME"
2274 msgstr "Zu Hause"
2275
2276 #. add an SMS button
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2279 msgid "_SMS"
2280 msgstr "_SMS"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2283 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2284 msgid "_Edit"
2285 msgstr "_Bearbeiten"
2286
2287 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2288 #. * to form a meta-contact".
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2290 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2291 msgid "_Link Contacts…"
2292 msgstr "Kontakte verkn_üpfen …"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2295 msgid "Delete and _Block"
2296 msgstr "Löschen und _blockieren"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2302 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2303 msgstr ""
2304 "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
2305 "Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2308 #, c-format
2309 msgid "Linked contact containing %u contact"
2310 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2311 msgstr[0] "Meta-Kontakt mit %u Kontakt"
2312 msgstr[1] "Meta-Kontakt mit %u Kontakten"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2315 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2316 msgstr "<b>Position</b> zum (Zeitpunkt)"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2319 msgid "Online from a phone or mobile device"
2320 msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2323 msgid "New Network"
2324 msgstr "Neues Netzwerk"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2327 msgid "Choose an IRC network"
2328 msgstr "Wählen Sie ein IRC-Netzwerk"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2331 msgid "Reset _Networks List"
2332 msgstr "_Netzwerkliste zurücksetzen"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2335 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2336 msgid "Select"
2337 msgstr "Auswählen"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2340 msgid "new server"
2341 msgstr "neuer Server"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2344 msgid "SSL"
2345 msgstr "SSL"
2346
2347 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2348 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2349 #. * is a verb.
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2351 msgid "Link Contacts"
2352 msgstr "Kontakte verknüpfen"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2355 msgctxt "Unlink individual (button)"
2356 msgid "_Unlink…"
2357 msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2360 msgid ""
2361 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2362 msgstr ""
2363 "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
2364
2365 #. Add button
2366 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2367 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2368 #. * meta-contact".
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2370 msgid "_Link"
2371 msgstr "_Verknüpfen"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2374 #, c-format
2375 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2376 msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2379 msgid ""
2380 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2381 "split the linked contacts into separate contacts."
2382 msgstr ""
2383 "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
2384 "wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
2385 "zerlegt."
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2388 msgctxt "Unlink individual (button)"
2389 msgid "_Unlink"
2390 msgstr "Verknüpfung _aufheben"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2393 msgid "History"
2394 msgstr "Chronik"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2397 msgid "Show"
2398 msgstr "Anzeigen"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2401 msgid "Search"
2402 msgstr "Suchen"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2405 #, c-format
2406 msgid "Chat in %s"
2407 msgstr "Chat in %s"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2410 #, c-format
2411 msgid "Chat with %s"
2412 msgstr "Chat mit %s"
2413
2414 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2417 msgctxt "A date with the time"
2418 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2419 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
2420
2421 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2423 #, c-format
2424 msgid "<i>* %s %s</i>"
2425 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2426
2427 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2428 #. * The string in bold is the sender's name
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2430 #, c-format
2431 msgid "<b>%s:</b> %s"
2432 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2435 #, c-format
2436 msgid "%s second"
2437 msgid_plural "%s seconds"
2438 msgstr[0] "%s Sekunde"
2439 msgstr[1] "%s Sekunden"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2442 #, c-format
2443 msgid "%s minute"
2444 msgid_plural "%s minutes"
2445 msgstr[0] "%s Minute"
2446 msgstr[1] "%s Minuten"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2449 #, c-format
2450 msgid "Call took %s, ended at %s"
2451 msgstr "Anruf dauerte %s und endete um %s"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2454 msgid "Today"
2455 msgstr "Heute"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2458 msgid "Yesterday"
2459 msgstr "Gestern"
2460
2461 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
2462 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2464 msgid "%e %B %Y"
2465 msgstr "%d.%B %Y"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2469 msgid "Anytime"
2470 msgstr "Jederzeit"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2474 msgid "Anyone"
2475 msgstr "Irgendjemand"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2478 msgid "Who"
2479 msgstr "Wer"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2482 msgid "When"
2483 msgstr "Wann"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2486 msgid "Anything"
2487 msgstr "Irgendetwas"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2490 msgid "Text chats"
2491 msgstr "Text-Chats"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2495 msgid "Calls"
2496 msgstr "Anrufe"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2499 msgid "Incoming calls"
2500 msgstr "Eingehende Anrufe"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2503 msgid "Outgoing calls"
2504 msgstr "Ausgehende Anrufe"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2507 msgid "Missed calls"
2508 msgstr "Anrufe in Abwesenheit"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2511 msgid "What"
2512 msgstr "Was"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2515 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2516 msgstr ""
2517 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
2518 "möchten?"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2521 msgid "Clear All"
2522 msgstr "Alle löschen"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2525 msgid "Delete from:"
2526 msgstr "Löschen ab:"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2529 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2530 msgstr "<span size=\"x-large\">Wird geladen …</span>"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2534 msgid "Chat"
2535 msgstr "Chat"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2538 msgid "Delete All History..."
2539 msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2542 msgid "Profile"
2543 msgstr "Profil"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2548 msgid "Video"
2549 msgstr "Video"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2553 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2554 msgid "_Edit"
2555 msgstr "_Bearbeiten"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2558 msgid "_File"
2559 msgstr "_Datei"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2562 msgid "page 2"
2563 msgstr "Seite 2"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2566 msgid "Contact ID:"
2567 msgstr "Kontakt-Kennung:"
2568
2569 #. add chat button
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2571 msgid "C_hat"
2572 msgstr "C_hat"
2573
2574 #. Tweak the dialog
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2576 msgid "New Conversation"
2577 msgstr "Neue Unterhaltung"
2578
2579 #. add video toggle
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2581 msgid "Send _Video"
2582 msgstr "_Video senden"
2583
2584 #. add chat button
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2586 msgid "C_all"
2587 msgstr "_Anrufen"
2588
2589 #. Tweak the dialog
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2591 msgid "New Call"
2592 msgstr "Neuer Anruf"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Enter your password for account\n"
2598 "<b>%s</b>"
2599 msgstr ""
2600 "Bitte Passwort eingeben für Konto\n"
2601 "<b>%s</b>"
2602
2603 #. COL_STATUS_TEXT
2604 #. COL_STATE_ICON_NAME
2605 #. COL_STATE
2606 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2607 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2608 #. COL_TYPE
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2611 msgid "Custom Message…"
2612 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2616 msgid "Edit Custom Messages…"
2617 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten …"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2620 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2621 msgstr "Klicken, um den Status als Favorit zu entfernen"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2624 msgid "Click to make this status a favorite"
2625 msgstr "Klicken, um den Status zu einem Favoriten zu machen"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2628 msgid "Set status"
2629 msgstr "Status setzen"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2632 msgid "Set your presence and current status"
2633 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
2634
2635 #. Custom messages
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2637 msgid "Custom messages…"
2638 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
2639
2640 #. Create account
2641 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2642 #. * "Yahoo!"
2643 #.
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2645 #, c-format
2646 msgid "New %s account"
2647 msgstr "Neues %s-Konto"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2650 msgid "Find:"
2651 msgstr "Suchen:"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2654 msgid "Mat_ch case"
2655 msgstr "Groß-/Kleins_chreibung berücksichtigen"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2658 msgid "Phrase not found"
2659 msgstr "Ausdruck nicht gefunden"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2662 msgid "_Next"
2663 msgstr "_Nächster"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2666 msgid "_Previous"
2667 msgstr "_Vorheriger"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2670 msgid "Received an instant message"
2671 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde empfangen"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2674 msgid "Sent an instant message"
2675 msgstr "Eine Sofortnachricht wurde gesendet"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2678 msgid "Incoming chat request"
2679 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2682 msgid "Contact connected"
2683 msgstr "Kontakt verbunden"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2686 msgid "Contact disconnected"
2687 msgstr "Kontakt getrennt"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2690 msgid "Connected to server"
2691 msgstr "Mit Server verbunden"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2694 msgid "Disconnected from server"
2695 msgstr "Vom Server getrennt"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2698 msgid "Incoming voice call"
2699 msgstr "Eingehender Anruf"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2702 msgid "Outgoing voice call"
2703 msgstr "Ausgehender Anruf"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2706 msgid "Voice call ended"
2707 msgstr "Gespräch beendet"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2710 msgid "Edit Custom Messages"
2711 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2714 #, c-format
2715 msgid "Message edited at %s"
2716 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2719 msgid "Normal"
2720 msgstr "Normal"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2723 msgid "Classic"
2724 msgstr "Klassisch"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2727 msgid "Simple"
2728 msgstr "Einfach"
2729
2730 # CHECK - das trifft eine Bezeichnung für ein Design/Thema nicht so richtig. Gemeint ist wahrscheinlich so etwas wie »ohne viel Schnickschnack aber elegant«.
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2732 msgid "Clean"
2733 msgstr "Sauber"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2736 msgid "Blue"
2737 msgstr "Blau"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2740 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2741 msgstr "Die vom Chat-Server gelieferte Identität kann nicht überprüft werden."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2744 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2745 msgstr "Das Zertifikat ist nicht von einer Zertifizierungsstelle signiert."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2748 msgid "The certificate has expired."
2749 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2752 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2753 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2756 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2757 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2760 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2761 msgstr ""
2762 "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
2763 "Servernamen überein."
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2766 msgid "The certificate is self-signed."
2767 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2770 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2771 msgstr ""
2772 "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
2773 "zurückgezogen."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2776 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2777 msgstr "Das Zertifikat ist kryptografisch schwach."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2780 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2781 msgstr "Die Zertifikatlänge überschreitet überprüfbare Grenzen."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2784 msgid "The certificate is malformed."
2785 msgstr "Das Zertifikat ist inkorrekt."
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2788 #, c-format
2789 msgid "Expected hostname: %s"
2790 msgstr "Erwarteter Rechnername: %s"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2793 #, c-format
2794 msgid "Certificate hostname: %s"
2795 msgstr "Rechnername des Zertifikats: %s"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2798 msgid "Continue"
2799 msgstr "Fortfahren"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2803 msgstr ""
2804 "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2807 msgid "Remember this choice for future connections"
2808 msgstr "Diese Wahl für zukünftige Verbindungen merken"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2811 msgid "Certificate Details"
2812 msgstr "Details zum Zertifikat"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2815 msgid "Unable to open URI"
2816 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "Eine Datei auswählen"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2823 msgid "Insufficient free space to save file"
2824 msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2830 "Please choose another location."
2831 msgstr ""
2832 "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
2833 "verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2836 #, c-format
2837 msgid "Incoming file from %s"
2838 msgstr "Eingehende Datei von %s"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2841 msgid "Current Locale"
2842 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2848 msgid "Arabic"
2849 msgstr "Arabisch"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2852 msgid "Armenian"
2853 msgstr "Armenisch"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2858 msgid "Baltic"
2859 msgstr "Baltisch"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2862 msgid "Celtic"
2863 msgstr "Keltisch"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2869 msgid "Central European"
2870 msgstr "Mitteleuropäisch"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2876 msgid "Chinese Simplified"
2877 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2882 msgid "Chinese Traditional"
2883 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2886 msgid "Croatian"
2887 msgstr "Kroatisch"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2895 msgid "Cyrillic"
2896 msgstr "Kyrillisch"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2904 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2905 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2908 msgid "Georgian"
2909 msgstr "Georgisch"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2914 msgid "Greek"
2915 msgstr "Griechisch"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2918 msgid "Gujarati"
2919 msgstr "Gujarati"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2922 msgid "Gurmukhi"
2923 msgstr "Gurmukhi"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2929 msgid "Hebrew"
2930 msgstr "Hebräisch"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2933 msgid "Hebrew Visual"
2934 msgstr "Visuelles Hebräisch"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2937 msgid "Hindi"
2938 msgstr "Hindi"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2941 msgid "Icelandic"
2942 msgstr "Isländisch"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2947 msgid "Japanese"
2948 msgstr "Japanisch"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2954 msgid "Korean"
2955 msgstr "Koreanisch"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2958 msgid "Nordic"
2959 msgstr "Nordisch"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2962 msgid "Persian"
2963 msgstr "Persisch"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2967 msgid "Romanian"
2968 msgstr "Rumänisch"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2971 msgid "South European"
2972 msgstr "Südeuropäisch"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2975 msgid "Thai"
2976 msgstr "Thai"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "Türkisch"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2990 msgid "Unicode"
2991 msgstr "Unicode"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Westlich"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "Vietnamesisch"
3006
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3008 msgid "The selected contact cannot receive files."
3009 msgstr "Der ausgewählte Kontakt kann keine Dateien empfangen."
3010
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3012 msgid "The selected contact is offline."
3013 msgstr "Der ausgewählte Kontakt ist nicht angemeldet."
3014
3015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3016 msgid "No error message"
3017 msgstr "Keine Fehlermeldung"
3018
3019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3020 msgid "Instant Message (Empathy)"
3021 msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
3022
3023 #: ../src/empathy.c:431
3024 msgid "Don't connect on startup"
3025 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
3026
3027 #: ../src/empathy.c:435
3028 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3029 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
3030
3031 #: ../src/empathy.c:450
3032 msgid "- Empathy IM Client"
3033 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
3034
3035 #: ../src/empathy.c:637
3036 msgid "Error contacting the Account Manager"
3037 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
3038
3039 #: ../src/empathy.c:639
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3043 "The error was:\n"
3044 "\n"
3045 "%s"
3046 msgstr ""
3047 "Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
3048 "Fehlermeldung war:\n"
3049 "\n"
3050 "%s"
3051
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3053 msgid ""
3054 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3055 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3056 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3057 "version."
3058 msgstr ""
3059 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
3060 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
3061 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
3062 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
3063
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3065 msgid ""
3066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
3068 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3069 msgstr ""
3070 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
3071 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
3072 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
3073 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
3074 "nach."
3075
3076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3077 msgid ""
3078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3079 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3081 msgstr ""
3082 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
3083 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
3084 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3085 "02110-1301, USA."
3086
3087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3089 msgstr "Ein Sofortnachrichten-Programm für GNOME"
3090
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3092 msgid "translator-credits"
3093 msgstr ""
3094 "Hendrik Richter\n"
3095 "Frank Arnold\n"
3096 "Andre Klapper\n"
3097 "Mario Blättermann\n"
3098 "Michael Kanis\n"
3099 "Christian Kirbach"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3102 msgid "There was an error while importing the accounts."
3103 msgstr "Es ist ein Fehler beim Importieren der Konten aufgetreten."
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3106 msgid "There was an error while parsing the account details."
3107 msgstr "Es ist ein Fehler beim Analysieren der Kontodetails aufgetreten."
3108
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3110 msgid "There was an error while creating the account."
3111 msgstr "Es ist ein Fehler beim Anlegen des Kontos aufgetreten."
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3114 msgid "There was an error."
3115 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3118 #, c-format
3119 msgid "The error message was: %s"
3120 msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3123 msgid ""
3124 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3125 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3126 msgstr ""
3127 "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
3128 "Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3132 msgid "An error occurred"
3133 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3136 msgid "What kind of chat account do you have?"
3137 msgstr "Welche Art Chat-Konto haben Sie?"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3140 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3141 msgstr "Haben Sie weitere Chat-Konten, die Sie einrichten wollen?"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3144 msgid "Enter your account details"
3145 msgstr "Geben Sie Ihre Kontoinformationen ein"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3148 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3149 msgstr "Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3152 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3153 msgstr "Möchten Sie weitere Chat-Konten anlegen?"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3156 msgid "Enter the details for the new account"
3157 msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3160 msgid ""
3161 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3162 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3163 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3164 "calls."
3165 msgstr ""
3166 "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
3167 "und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
3168 "Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
3169 "Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3172 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3173 msgstr ""
3174 "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
3175 "haben?"
3176
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3178 msgid "Yes, import my account details from "
3179 msgstr "Ja, meine Kontodetails importieren von "
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3182 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3183 msgstr "Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3186 msgid "No, I want a new account"
3187 msgstr "Nein, ich möchte ein neues Konto"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3190 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3191 msgstr "Nein, ich möchte nur Personen in der Nähe sehen"
3192
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3194 msgid "Select the accounts you want to import:"
3195 msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Konten:"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3200 msgid "Yes"
3201 msgstr "Ja"
3202
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3204 msgid "No, that's all for now"
3205 msgstr "Nein, das ist alles"
3206
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3208 msgid ""
3209 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3210 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3211 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3212 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3213 msgstr ""
3214 "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
3215 "ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
3216 "bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
3217 "ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
3218
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3221 msgid "Edit->Accounts"
3222 msgstr "Bearbeiten→Konten"
3223
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3225 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3226 msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
3227
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3229 msgid ""
3230 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3231 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3232 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3233 "the Accounts dialog"
3234 msgstr ""
3235 "Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
3236 "telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
3237 "wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
3238 "und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
3239
3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3241 msgid "telepathy-salut not installed"
3242 msgstr "telepathy-salut ist nicht installiert"
3243
3244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3245 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3246 msgstr "Assistent für Sofortnachrichten- und VoIP-Konten"
3247
3248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3249 msgid "Welcome to Empathy"
3250 msgstr "Willkommen bei Empathy"
3251
3252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3253 msgid "Import your existing accounts"
3254 msgstr "Bestehende Konten importieren"
3255
3256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3257 msgid "Please enter personal details"
3258 msgstr "Bitte geben Sie persönliche Informationen ein"
3259
3260 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3261 #. * unsaved changes
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3263 #, c-format
3264 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3265 msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen zu Ihrem Konto »%s« vorhanden."
3266
3267 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3268 #. * an unsaved new account
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3270 msgid "Your new account has not been saved yet."
3271 msgstr "Ihr neues Konto ist noch nicht gespeichert worden."
3272
3273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:1216
3275 msgid "Connecting…"
3276 msgstr "Verbindung wird aufgebaut …"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3279 #, c-format
3280 msgid "Offline — %s"
3281 msgstr "Abgemeldet — %s"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3284 #, c-format
3285 msgid "Disconnected — %s"
3286 msgstr "Getrennt — %s"
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3289 msgid "Offline — No Network Connection"
3290 msgstr "Abgemeldet — Keine Netzwerkverbindung"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3293 msgid "Unknown Status"
3294 msgstr "Unbekannter Status"
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3297 msgid "Offline — Account Disabled"
3298 msgstr "Abgemeldet — Konto ist deaktiviert"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3301 msgid ""
3302 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3304 msgstr ""
3305 "Sie sind dabei, ein neues Konto zu erstellen. Dabei werden\n"
3306 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3307 "fortfahren möchten?"
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3310 #, c-format
3311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3312 msgstr "Möchten Sie %s wirklich von Ihrem Rechner entfernen?"
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3315 msgid "This will not remove your account on the server."
3316 msgstr "Dadurch wird Ihr Konto nicht vom Server entfernt."
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3319 msgid ""
3320 "You are about to select another account, which will discard\n"
3321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3322 msgstr ""
3323 "Sie sind dabei, ein anderes Konto auszuwählen. Dabei werden\n"
3324 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3325 "fortfahren möchten?"
3326
3327 #. Menu items: to enabled/disable the account
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3329 msgid "_Enable"
3330 msgstr "_Aktivieren"
3331
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3333 msgid "_Disable"
3334 msgstr "_Deaktivieren"
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3337 msgid ""
3338 "You are about to close the window, which will discard\n"
3339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3340 msgstr ""
3341 "Sie sind dabei, das Fenster zu schließen. Dabei werden\n"
3342 "Ihre Änderungen verworfen. Sind Sie sicher, dass Sie\n"
3343 "fortfahren möchten?"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3346 msgid "Add…"
3347 msgstr "Hinzufügen …"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3350 msgid "Loading account information"
3351 msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3354 msgid "No protocol installed"
3355 msgstr "Kein Protokoll installiert"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3358 msgid "Protocol:"
3359 msgstr "Protokoll:"
3360
3361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3362 msgid ""
3363 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3364 "you want to use."
3365 msgstr ""
3366 "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
3367 "benötigte Backend installieren."
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3370 msgid "_Import…"
3371 msgstr "_Importieren …"
3372
3373 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3374 msgid " - Empathy authentication client"
3375 msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
3376
3377 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3378 msgid "Empathy authentication client"
3379 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
3380
3381 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3382 msgid "People nearby"
3383 msgstr "Personen in der Nähe"
3384
3385 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3386 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3387 msgstr "- Empathy Audio/Video-Client"
3388
3389 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3390 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3391 msgstr "Empathy Audio/Video-Client"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3394 msgid "Contrast"
3395 msgstr "Kontrast"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3398 msgid "Brightness"
3399 msgstr "Helligkeit"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3402 msgid "Gamma"
3403 msgstr "Gamma"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3406 msgid "Volume"
3407 msgstr "Lautstärke"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3410 msgid "_Sidebar"
3411 msgstr "_Seitenleiste"
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3414 msgid "Audio input"
3415 msgstr "Audio-Eingang"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3418 msgid "Video input"
3419 msgstr "Video-Eingang"
3420
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3422 msgid "Dialpad"
3423 msgstr "Wählfeld"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3426 msgid "Details"
3427 msgstr "Details"
3428
3429 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3430 #. * is used in the window title
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3433 #, c-format
3434 msgid "Call with %s"
3435 msgstr "Mit %s anrufen"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3439 msgid "The IP address as seen by the machine"
3440 msgstr "Die von der Maschine gesehene IP-Adresse"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3444 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3445 msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
3446
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3449 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3450 msgstr ""
3451 "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3455 msgid "The IP address of a relay server"
3456 msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3460 msgid "The IP address of the multicast group"
3461 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3464 msgctxt "encoding video codec"
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "Unbekannt"
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3469 msgctxt "encoding audio codec"
3470 msgid "Unknown"
3471 msgstr "Unbekannt"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3474 msgctxt "decoding video codec"
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "Unbekannt"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3479 msgctxt "decoding audio codec"
3480 msgid "Unknown"
3481 msgstr "Unbekannt"
3482
3483 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3485 #, c-format
3486 msgid "Connected — %d:%02dm"
3487 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3491 msgid "Technical Details"
3492 msgstr "Technische Details"
3493
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3499 "computer"
3500 msgstr ""
3501 "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
3502 "Rechner unterstützt werden"
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3509 "computer"
3510 msgstr ""
3511 "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
3512 "Rechner unterstützt werden"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3519 "does not allow direct connections."
3520 msgstr ""
3521 "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
3522 "Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3526 msgid "There was a failure on the network"
3527 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
3528
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3531 msgid ""
3532 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3533 msgstr ""
3534 "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3535 "installiert"
3536
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3539 msgid ""
3540 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3541 msgstr ""
3542 "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner "
3543 "installiert"
3544
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3546 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3550 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3551 "the Help menu."
3552 msgstr ""
3553 "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
3554 "\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
3555 "dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
3556
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3559 msgid "There was a failure in the call engine"
3560 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
3561
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3563 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3564 msgid "The end of the stream was reached"
3565 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
3566
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3568 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3569 msgid "Can't establish audio stream"
3570 msgstr "Es kann kein Audio-Strom aufgebaut werden"
3571
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3573 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3574 msgid "Can't establish video stream"
3575 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3579 msgid "Audio"
3580 msgstr "Audio"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3584 msgid "Decoding Codec:"
3585 msgstr "Codec zum Dekodieren:"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3588 msgid "Disable camera"
3589 msgstr "Kamera deaktivieren"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3592 msgid "Display the dialpad"
3593 msgstr "Das Wählefeld anzeigen"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3597 msgid "Encoding Codec:"
3598 msgstr "Codec zum Enkodieren:"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3602 msgid "Hang up"
3603 msgstr "Auflegen"
3604
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3607 msgid "Hang up current call"
3608 msgstr "Den aktuellen Anruf auflegen"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3612 msgid "Local Candidate:"
3613 msgstr "Lokaler Kandidat:"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3616 msgid "Maximise me"
3617 msgstr "Maximieren"
3618
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3620 msgid "Minimise me"
3621 msgstr "Minimieren"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3625 msgid "Remote Candidate:"
3626 msgstr "Entfernter Kandidat:"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3630 msgid "Send Audio"
3631 msgstr "Audio senden"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3634 msgid "Send Video"
3635 msgstr "Video senden"
3636
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3638 msgid "Show dialpad"
3639 msgstr "Wählfeld anzeigen"
3640
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3642 msgid "Start a video call"
3643 msgstr "Einen Video-Anruf starten"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3646 msgid "Start an audio call"
3647 msgstr "Einen Audio-Anruf starten"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3650 msgid "Swap camera"
3651 msgstr "Kamera tauschen"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3655 msgid "Toggle audio transmission"
3656 msgstr "Tonübertragung ein-/ausschalten"
3657
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3659 msgid "Toggle video transmission"
3660 msgstr "Videoübertragung ein-/ausschalten"
3661
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3664 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3665 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3666 msgid "Unknown"
3667 msgstr "Unbekannt"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3670 msgid "Video call"
3671 msgstr "Videoanruf"
3672
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3675 msgid "_Call"
3676 msgstr "An_rufen"
3677
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3679 msgid "_Camera"
3680 msgstr "_Kamera"
3681
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3683 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3684 msgid "_Contents"
3685 msgstr "I_nhalt"
3686
3687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3688 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3689 msgid "_Debug"
3690 msgstr "Fehler_diagnose"
3691
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3693 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3694 msgid "_Help"
3695 msgstr "_Hilfe"
3696
3697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3698 msgid "_Microphone"
3699 msgstr "_Mikrofon"
3700
3701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3702 msgid "_Settings"
3703 msgstr "Ein_stellungen"
3704
3705 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3706 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3707 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3708 msgid "_View"
3709 msgstr "_Ansicht"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3712 #, c-format
3713 msgid "%s (%d unread)"
3714 msgid_plural "%s (%d unread)"
3715 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
3716 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3719 #, c-format
3720 msgid "%s (and %u other)"
3721 msgid_plural "%s (and %u others)"
3722 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
3723 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3726 #, c-format
3727 msgid "%s (%d unread from others)"
3728 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3729 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
3730 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3733 #, c-format
3734 msgid "%s (%d unread from all)"
3735 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3736 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
3737 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3740 msgid "SMS:"
3741 msgstr "SMS:"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3744 #, c-format
3745 msgid "Sending %d message"
3746 msgid_plural "Sending %d messages"
3747 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
3748 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3751 msgid "Typing a message."
3752 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3755 msgid "C_lear"
3756 msgstr "_Leeren"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3759 msgid "C_ontact"
3760 msgstr "_Kontakt"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3763 msgid "Insert _Smiley"
3764 msgstr "Emoticon einf_ügen"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3767 msgid "Invite _Participant…"
3768 msgstr "_Teilnehmer einladen …"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3771 msgid "Move Tab _Left"
3772 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3775 msgid "Move Tab _Right"
3776 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3779 msgid "Notify for All Messages"
3780 msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3783 msgid "_Conversation"
3784 msgstr "_Unterhaltung"
3785
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3787 msgid "_Detach Tab"
3788 msgstr "Reiter ab_trennen"
3789
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3791 msgid "_Favorite Chat Room"
3792 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
3793
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3795 msgid "_Next Tab"
3796 msgstr "_Nächster Reiter"
3797
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3799 msgid "_Previous Tab"
3800 msgstr "_Vorheriger Reiter"
3801
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3803 msgid "_Show Contact List"
3804 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
3805
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3807 msgid "_Tabs"
3808 msgstr "_Reiter"
3809
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3811 msgid "_Undo Close Tab"
3812 msgstr "Reiter _zurückholen"
3813
3814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3815 msgid "Name"
3816 msgstr "Name"
3817
3818 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3819 msgid "Room"
3820 msgstr "Raum"
3821
3822 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3823 msgid "Auto-Connect"
3824 msgstr "Auto-Verbinden"
3825
3826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3827 msgid "Manage Favorite Rooms"
3828 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3831 msgid "Incoming video call"
3832 msgstr "Eingehender Video-Anruf"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3835 msgid "Incoming call"
3836 msgstr "Eingehender Anruf"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3839 #, c-format
3840 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3841 msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3844 #, c-format
3845 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3846 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3850 #, c-format
3851 msgid "Incoming call from %s"
3852 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3855 msgid "_Reject"
3856 msgstr "A_bweisen"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3859 msgid "_Answer"
3860 msgstr "_Annehmen"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3863 msgid "_Answer with video"
3864 msgstr "Mit _Video annehmen"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3867 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3868 #, c-format
3869 msgid "Incoming video call from %s"
3870 msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
3871
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3873 msgid "Room invitation"
3874 msgstr "Raumeinladung"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3877 #, c-format
3878 msgid "Invitation to join %s"
3879 msgstr "Einladen zum Betreten von %s"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3882 #, c-format
3883 msgid "%s is inviting you to join %s"
3884 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3887 msgid "_Decline"
3888 msgstr "A_blehnen"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:858 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3891 msgid "_Join"
3892 msgstr "_Beitreten"
3893
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3895 #, c-format
3896 msgid "%s invited you to join %s"
3897 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
3898
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3900 #, c-format
3901 msgid "You have been invited to join %s"
3902 msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3905 #, c-format
3906 msgid "Incoming file transfer from %s"
3907 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3910 msgid "Password required"
3911 msgstr "Passwort erforderlich"
3912
3913 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3914 #, c-format
3915 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3916 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
3917
3918 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Message: %s"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Nachricht: %s"
3926
3927 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3929 #, c-format
3930 msgid "%u:%02u.%02u"
3931 msgstr "%u:%02u.%02u"
3932
3933 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3935 #, c-format
3936 msgid "%02u.%02u"
3937 msgstr "%02u.%02u"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3940 msgctxt "file transfer percent"
3941 msgid "Unknown"
3942 msgstr "Unbekannt"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3945 #, c-format
3946 msgid "%s of %s at %s/s"
3947 msgstr "%s von %s bei %s/s"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3950 #, c-format
3951 msgid "%s of %s"
3952 msgstr "%s von %s"
3953
3954 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3956 #, c-format
3957 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3958 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
3959
3960 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3962 #, c-format
3963 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3964 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
3965
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3969 #, c-format
3970 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3971 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3974 msgid "Error receiving a file"
3975 msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
3976
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3978 #, c-format
3979 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3980 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3983 msgid "Error sending a file"
3984 msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
3985
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3989 #, c-format
3990 msgid "\"%s\" received from %s"
3991 msgstr "»%s« von %s empfangen"
3992
3993 #. translators: first %s is filename, second %s
3994 #. * is the contact name
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3996 #, c-format
3997 msgid "\"%s\" sent to %s"
3998 msgstr "»%s« an %s gesendet"
3999
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4001 msgid "File transfer completed"
4002 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4005 msgid "Waiting for the other participant's response"
4006 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4009 #, c-format
4010 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4011 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
4012
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4014 #, c-format
4015 msgid "Hashing \"%s\""
4016 msgstr "»%s« wird überprüft"
4017
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4019 msgid "%"
4020 msgstr "%"
4021
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4023 msgid "File"
4024 msgstr "Datei"
4025
4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4027 msgid "Remaining"
4028 msgstr "Verbleibend"
4029
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4031 msgid "File Transfers"
4032 msgstr "Dateiübertragungen"
4033
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4035 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4036 msgstr ""
4037 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
4038 "Liste entfernen"
4039
4040 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4041 msgid ""
4042 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4043 "importing accounts from Pidgin."
4044 msgstr ""
4045 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
4046 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
4047
4048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4049 msgid "Import Accounts"
4050 msgstr "Benutzerkonten importieren"
4051
4052 #. Translators: this is the header of a treeview column
4053 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4054 msgid "Import"
4055 msgstr "Import"
4056
4057 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4058 msgid "Protocol"
4059 msgstr "Protokoll"
4060
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4062 msgid "Source"
4063 msgstr "Quelle"
4064
4065 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4066 msgid "Provide Password"
4067 msgstr "Passwort angeben"
4068
4069 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4070 msgid "Disconnect"
4071 msgstr "Verbindung trennen"
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4074 msgid "No match found"
4075 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4078 msgid "Reconnect"
4079 msgstr "Erneut verbinden"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4082 msgid "Edit Account"
4083 msgstr "Konto bearbeiten"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4086 msgid "Close"
4087 msgstr "Schließen"
4088
4089 #. Translators: this string will be something like:
4090 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4091 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4092 #, c-format
4093 msgid "Top up %s (%s)..."
4094 msgstr "%s aufladen (%s) …"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4097 msgid "Top up account credit"
4098 msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
4099
4100 #. top up button
4101 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4102 msgid "Top Up..."
4103 msgstr "Aufladen …"
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4106 msgid "Contact"
4107 msgstr "Kontakt"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4110 msgid "Contact List"
4111 msgstr "Kontaktliste"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4114 msgid "Contacts on a _Map"
4115 msgstr "Kontakte auf einer _Karte"
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4118 msgid "Credit Balance"
4119 msgstr "Guthaben"
4120
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4122 msgid "Find in Contact _List"
4123 msgstr "In Kontakt_liste suchen"
4124
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4126 msgid "Join _Favorites"
4127 msgstr "_Favoriten betreten"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4130 msgid "Manage Favorites"
4131 msgstr "Favoriten verwalten"
4132
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4134 msgid "N_ormal Size"
4135 msgstr "N_ormale Größe"
4136
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4138 msgid "New _Call…"
4139 msgstr "Neuer _Anruf …"
4140
4141 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4142 msgid "Normal Size With _Avatars"
4143 msgstr "N_ormale Größe mit Benutzerbildern"
4144
4145 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4146 msgid "P_references"
4147 msgstr "_Einstellungen"
4148
4149 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4150 msgid "Show P_rotocols"
4151 msgstr "_Protokolle zeigen"
4152
4153 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4154 msgid "Sort by _Name"
4155 msgstr "Nach _Name sortieren"
4156
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4158 msgid "Sort by _Status"
4159 msgstr "Nach _Status sortieren"
4160
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4162 msgid "_Accounts"
4163 msgstr "_Konten"
4164
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4166 msgid "_Blocked Contacts"
4167 msgstr "_Blockierte Kontakte"
4168
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4170 msgid "_Compact Size"
4171 msgstr "_Kompakte Größe"
4172
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4174 msgid "_File Transfers"
4175 msgstr "_Dateiübertragungen"
4176
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4178 msgid "_Join…"
4179 msgstr "_Beitreten …"
4180
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4182 msgid "_New Conversation…"
4183 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
4184
4185 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4186 msgid "_Offline Contacts"
4187 msgstr "_Abgemeldete Kontakte"
4188
4189 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4190 msgid "_Personal Information"
4191 msgstr "_Persönliche Informationen"
4192
4193 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4194 msgid "_Room"
4195 msgstr "_Raum"
4196
4197 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4198 msgid "_Search for Contacts…"
4199 msgstr "Nach Kontakten _suchen …"
4200
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4202 msgid "Chat Room"
4203 msgstr "Chatraum"
4204
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4206 msgid "Members"
4207 msgstr "Teilnehmer"
4208
4209 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4210 #. yes/no, yes/no and a number.
4211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "%s\n"
4215 "Invite required: %s\n"
4216 "Password required: %s\n"
4217 "Members: %s"
4218 msgstr ""
4219 "%s\n"
4220 "Einladung erforderlich: %s\n"
4221 "Passwort erforderlich: %s\n"
4222 "Teilnehmer: %s"
4223
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4226 msgid "No"
4227 msgstr "Nein"
4228
4229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4230 msgid "Could not start room listing"
4231 msgstr "Raumauflistung konnte nicht begonnen werden"
4232
4233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4234 msgid "Could not stop room listing"
4235 msgstr "Raumauflistung konnte nicht angehalten werden"
4236
4237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4238 msgid "Couldn't load room list"
4239 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
4240
4241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4242 msgid ""
4243 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4244 msgstr ""
4245 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
4246 "mehrere Räume in der Liste."
4247
4248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4249 msgid ""
4250 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4251 "the current account's server"
4252 msgstr ""
4253 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
4254 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
4255 "befindet"
4256
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4258 msgid "Join Room"
4259 msgstr "Raum beitreten"
4260
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4262 msgid "Room List"
4263 msgstr "Raumliste"
4264
4265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4266 msgid "_Room:"
4267 msgstr "_Raum:"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4270 msgid "Message received"
4271 msgstr "Nachricht empfangen"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4274 msgid "Message sent"
4275 msgstr "Nachricht versendet"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4278 msgid "New conversation"
4279 msgstr "Neue Unterhaltung"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4282 msgid "Contact goes online"
4283 msgstr "Kontakt meldet sich an"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4286 msgid "Contact goes offline"
4287 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4290 msgid "Account connected"
4291 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4294 msgid "Account disconnected"
4295 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4298 msgid "Language"
4299 msgstr "Sprache"
4300
4301 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4303 msgid "Juliet"
4304 msgstr "Julia"
4305
4306 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4308 msgid "Romeo"
4309 msgstr "Romeo"
4310
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4313 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4314 msgstr "O Romeo! Warum denn Romeo?"
4315
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4318 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4319 msgstr "Verleugne deinen Vater, deinen Namen!"
4320
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4323 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4324 msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
4325
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4328 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4329 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
4330
4331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4332 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4333 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4334 msgstr "Hör’ ich noch länger, oder soll ich reden?"
4335
4336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4337 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4338 msgid "Juliet has disconnected"
4339 msgstr "Julia hat sich abgemeldet"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4342 msgid "Preferences"
4343 msgstr "Einstellungen"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4346 msgid "Appearance"
4347 msgstr "Erscheinungsbild"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4350 msgid "Behavior"
4351 msgstr "Verhalten"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4354 msgid "Chat Th_eme:"
4355 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4358 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4359 msgstr "Benachrichtigungen bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4362 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4363 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung deaktivieren"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4366 msgid "Display incoming events in the notification area"
4367 msgstr "Eingehende Ereignisse im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4370 msgid ""
4371 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, "
4372 "but may cause problems on some computers. If you or the other person hear "
4373 "strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off "
4374 "and restarting the call."
4375 msgstr ""
4376 "Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
4377 "darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
4378 "Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
4379 "Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
4380 "Anruf neu starten."
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4383 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4384 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4387 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4388 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4391 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4392 msgstr "Benachrichtigungen aktivieren, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4395 msgid "Enable spell checking for languages:"
4396 msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4399 msgid "General"
4400 msgstr "Allgemein"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4403 msgid "Input level:"
4404 msgstr "Aufnahmepegel:"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4407 msgid "Input volume:"
4408 msgstr "Aufnahmelautstärke:"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4411 msgid "Location sources:"
4412 msgstr "Positionsquellen:"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4415 msgid "Log conversations"
4416 msgstr "Unterhaltungen protokollieren"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4419 msgid "Notifications"
4420 msgstr "Benachrichtigen"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4423 msgid "Play sound for events"
4424 msgstr "Klänge für Ereignisse abspielen"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4427 msgid "Privacy"
4428 msgstr "Privatsphäre"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4431 msgid ""
4432 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4433 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4434 "decimal place."
4435 msgstr ""
4436 "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
4437 "Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
4438 "werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4441 msgid "Show _smileys as images"
4442 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4445 msgid "Show contact _list in rooms"
4446 msgstr "Kontaktliste in Räumen an_zeigen"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4449 msgid "Sounds"
4450 msgstr "Klänge"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4453 msgid "Spell Checking"
4454 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4457 msgid ""
4458 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4459 "dictionary installed."
4460 msgstr ""
4461 "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
4462 "installiert sind."
4463
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4465 msgid "Themes"
4466 msgstr "Erscheinungsbilder"
4467
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4469 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4470 msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
4471
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4473 msgid "Variant:"
4474 msgstr "Variante:"
4475
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4477 msgid "_Automatically connect on startup"
4478 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
4479
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4481 msgid "_Cellphone"
4482 msgstr "_Mobiltelefon"
4483
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4485 msgid "_Enable bubble notifications"
4486 msgstr "_Benachrichtigungsfenster aktivieren"
4487
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4489 msgid "_Enable sound notifications"
4490 msgstr "Klänge _aktivieren"
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4493 msgid "_GPS"
4494 msgstr "_GPS"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4497 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4498 msgstr "_Netzwerk (IP, WLAN)"
4499
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4501 msgid "_Open new chats in separate windows"
4502 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
4503
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4505 msgid "_Publish location to my contacts"
4506 msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
4507
4508 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4510 msgid "_Reduce location accuracy"
4511 msgstr "Positionsgenauigkeit ve_rringern"
4512
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4514 msgid "Status"
4515 msgstr "Status"
4516
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4518 msgid "_Quit"
4519 msgstr "_Beenden"
4520
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4522 msgid "Call the contact again"
4523 msgstr "Rufen Sie den Kontakt erneut an"
4524
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4526 msgid "Camera Off"
4527 msgstr "Kamera aus"
4528
4529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4530 msgid "Camera On"
4531 msgstr "Kamera an"
4532
4533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4534 msgid "Disable camera and stop sending video"
4535 msgstr "Kamera ausschalten und Video beenden"
4536
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4538 msgid "Enable camera and send video"
4539 msgstr "Kamera einschalten und Video senden"
4540
4541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4542 msgid "Enable camera but don't send video"
4543 msgstr "Kamera einschalten aber kein Video senden"
4544
4545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4546 msgid "Preview"
4547 msgstr "Vorschau"
4548
4549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4550 msgid "Redial"
4551 msgstr "Wahlwiederholung"
4552
4553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4554 msgid "V_ideo"
4555 msgstr "V_ideo"
4556
4557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4558 msgid "Video Off"
4559 msgstr "Video aus"
4560
4561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4562 msgid "Video On"
4563 msgstr "Video ein"
4564
4565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4566 msgid "Video Preview"
4567 msgstr "Video-Vorschau"
4568
4569 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4570 msgid "Contact Map View"
4571 msgstr "Kartenansicht mit Kontakten"
4572
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4574 msgid "Save"
4575 msgstr "Speichern"
4576
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4578 msgid "Debug Window"
4579 msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
4580
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4582 msgid "Pause"
4583 msgstr "Pause"
4584
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4586 msgid "Level "
4587 msgstr "Stufe"
4588
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4590 msgid "Debug"
4591 msgstr "Fehlerdiagnose"
4592
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4594 msgid "Info"
4595 msgstr "Info"
4596
4597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4598 msgid "Message"
4599 msgstr "Nachricht"
4600
4601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4602 msgid "Warning"
4603 msgstr "Warnung"
4604
4605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4606 msgid "Critical"
4607 msgstr "Kritisch"
4608
4609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4610 msgid "Error"
4611 msgstr "Fehler"
4612
4613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4614 msgid "Time"
4615 msgstr "Zeit"
4616
4617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4618 msgid "Domain"
4619 msgstr "Domäne"
4620
4621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4622 msgid "Category"
4623 msgstr "Kategorie"
4624
4625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4626 msgid "Level"
4627 msgstr "Stufe"
4628
4629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4630 msgid ""
4631 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4632 "extension."
4633 msgstr ""
4634 "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
4635 "entfernten Fehlerdiagnose nicht."
4636
4637 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4639 msgid "Invite Participant"
4640 msgstr "Teilnehmer einladen"
4641
4642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4643 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4644 msgstr "Wählen Sie einen Kontakt für eine Einladung zur Unterhaltung:"
4645
4646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4647 msgid "Invite"
4648 msgstr "Einladen"
4649
4650 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4651 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4652 msgstr ""
4653 "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
4654 "schließen"
4655
4656 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4657 msgid ""
4658 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4659 msgstr ""
4660 "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
4661
4662 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4663 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4664 msgstr ""
4665 "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
4666 "foo_40example_2eorg0)"
4667
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4669 msgid "<account-id>"
4670 msgstr "<Kontokennung>"
4671
4672 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4673 msgid "- Empathy Accounts"
4674 msgstr "- Empathy-Konten"
4675
4676 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4677 msgid "Empathy Accounts"
4678 msgstr "Empathy-Konten"
4679
4680 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4681 msgid "Show a particular service"
4682 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
4683
4684 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4685 msgid "- Empathy Debugger"
4686 msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
4687
4688 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4689 msgid "Empathy Debugger"
4690 msgstr "Empathy-Fehlerdiagnose"
4691
4692 #: ../src/empathy-chat.c:107
4693 msgid "- Empathy Chat Client"
4694 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
4695
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4697 msgid "Respond"
4698 msgstr "Beantworten"
4699
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4701 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4702 msgid "Reject"
4703 msgstr "Abweisen"
4704
4705 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4708 msgid "Answer"
4709 msgstr "Antworten"
4710
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4712 msgid "Answer with video"
4713 msgstr "Mit _Video antworten"
4714
4715 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4717 msgid "Decline"
4718 msgstr "Ablehnen"
4719
4720 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4722 msgid "Accept"
4723 msgstr "Annehmen"
4724
4725 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4726 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4727 #. * brings the password popup.
4728 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4729 msgid "Provide"
4730 msgstr "Bereitstellen"
4731
4732 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4733 #, c-format
4734 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4735 msgstr ""
4736 "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
4737
4738 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4739 #. * as possible.
4740 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4741 msgid "i"
4742 msgstr "i"
4743
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4745 msgid "On hold"
4746 msgstr "In Warteschleife"
4747
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4749 msgid "Mute"
4750 msgstr "Stumm"
4751
4752 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4753 msgid "Duration"
4754 msgstr "Dauer"
4755
4756 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4758 #, c-format
4759 msgid "%s — %d:%02dm"
4760 msgstr "%s — %d:%02dm"
4761
4762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4763 msgid "_Match case"
4764 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
4765
4766 #~ msgid "Find Next"
4767 #~ msgstr "Weitersuchen"
4768
4769 #~ msgid "Find Previous"
4770 #~ msgstr "Rückwärts suchen"
4771
4772 #~ msgid "_Dialpad"
4773 #~ msgstr "_Wählfeld"
4774
4775 #~ msgid "Show and edit accounts"
4776 #~ msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
4777
4778 #~ msgid "Call with %d participants"
4779 #~ msgstr "Anruf mit %d Teilnehmern"
4780
4781 #~ msgid "All"
4782 #~ msgstr "Alle"
4783
4784 #~ msgid "Date"
4785 #~ msgstr "Datum"
4786
4787 #~ msgid "Conversations"
4788 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4789
4790 #~ msgid "Previous Conversations"
4791 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
4792
4793 #~ msgid "_For:"
4794 #~ msgstr "_Nach:"
4795
4796 #~ msgid "Enter Custom Message"
4797 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten eingeben"
4798
4799 #~ msgid "Save _New Status Message"
4800 #~ msgstr "_Neue Statusnachricht speichern"
4801
4802 #~ msgid "Saved Status Messages"
4803 #~ msgstr "Gespeicherte Statusnachrichten"
4804
4805 #~ msgid "_Enabled"
4806 #~ msgstr "A_ktiviert"
4807
4808 #~ msgid "Context"
4809 #~ msgstr "Kontext"
4810
4811 #~ msgid "%s is now offline."
4812 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet."
4813
4814 #~ msgid "%s is now online."
4815 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet."
4816
4817 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4818 #~ msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
4824 #~ "Programmen zu importieren."
4825
4826 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Die Hash-Werte der empfangenen und der verschickten Datei stimmen nicht "
4829 #~ "überein"
4830
4831 #~ msgid "Add _New Preset"
4832 #~ msgstr "_Neue Voreinstellung hinzufügen"
4833
4834 #~ msgid "Saved Presets"
4835 #~ msgstr "Gespeicherte Voreinstellungen"
4836
4837 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4838 #~ msgstr "Abonnement angefragt von %s"
4839
4840 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4841 #~ msgstr "_Yahoo! Japan verwenden"