1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
11 "Project-Id-Version: Gossip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 18:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
40 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
51 "wird (z.B. en, fr, nl)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Disable popup notifications when away"
67 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
79 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
88 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
89 "Fensters verwenden soll"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Hauptfenster verstecken"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "NetworkManager verwenden"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Play a sound for incoming messages"
121 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Play a sound for new conversations"
125 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Play a sound for outgoing messages"
129 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Play a sound when a contact logs in"
133 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Play a sound when a contact logs out"
137 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Play a sound when we log in"
141 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Play a sound when we log out"
145 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
149 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Salut account is created"
153 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Show hint about closing the main window"
161 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Show offline contacts"
165 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Spell checking languages"
169 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "The default folder to save file transfers in."
173 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
182 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
183 "Fenstern verwendet wird."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Use graphical smileys"
187 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
202 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
203 "Programmen zu importieren."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
210 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
211 "vorhandenen Konten anmelden soll."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
218 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
219 "Fensters verwenden soll."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
230 "disconnect/reconnect."
232 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
233 "Trennen der Verbindung verwendet werden soll."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
240 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
253 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
254 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
261 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
262 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
278 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
280 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
283 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
285 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
290 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
293 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
295 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
300 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
301 "even if the chat is already opened, but not focused."
303 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
304 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
305 "aber nicht fokussiert ist."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
309 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
311 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
312 "Benachrichtigung erscheinen soll."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
316 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
319 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
320 "Fenstern angezeigt werden sollen."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
323 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
324 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
329 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
330 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
337 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
338 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
354 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
355 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
356 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
359 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
360 msgid "People nearby"
361 msgstr "Personen in der Nähe"
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
375 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
379 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
402 msgid "<b>Advanced</b>"
403 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
412 msgid "Forget password and clear the entry."
413 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
426 msgid "Screen _Name:"
427 msgstr "Anzeige_name:"
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
452 msgstr "Anmelde-I_D:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
461 msgstr "_Zeichensatz:"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
465 msgstr "Neues Netzwerk"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
468 msgid "<b>Network</b>"
469 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
472 msgid "<b>Servers</b>"
473 msgstr "<b>Server</b>"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
477 msgstr "Zeichensatz:"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
480 msgid "Create a new IRC network"
481 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
484 msgid "Edit the selected IRC network"
485 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
504 msgid "Quit message:"
505 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
512 msgid "Remove the selected IRC network"
513 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
516 msgid "<b>Override server settings</b>"
517 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
529 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
532 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
533 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
536 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
537 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
549 msgstr "_Jabber-Kennung:"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
561 msgid "_Published Name:"
562 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
564 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
566 msgid "Discover STUN"
567 msgstr "STUN entdecken"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
571 msgstr "STUN-Server:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
579 msgstr "Benutzer_name:"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
582 msgid "Use _Yahoo Japan"
583 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
590 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
591 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
595 msgid "_Room List locale:"
596 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
600 msgid "Couldn't convert image"
601 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
604 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
605 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
608 msgid "Select Your Avatar Image"
609 msgstr "Benutzerbild auswählen"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
621 msgstr "Alle Dateien"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
624 msgid "Click to enlarge"
625 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
632 msgid "invalid contact"
633 msgstr "Ungültiger Kontakt"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
636 msgid "permission denied"
637 msgstr "Erlaubnis verweigert"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
640 msgid "too long message"
641 msgstr "Zu lange Nachricht"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
644 msgid "not implemented"
645 msgstr "Nicht implementiert"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
653 msgid "Error sending message '%s': %s"
654 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
658 msgid "Topic set to: %s"
659 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
662 msgid "No topic defined"
663 msgstr "Kein Thema gesetzt"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
666 msgid "Insert Smiley"
667 msgstr "Emoticon einfügen"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
676 msgid "_Check Word Spelling..."
677 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
681 msgid "%s has joined the room"
682 msgstr "%s hat den Raum betreten"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
686 msgid "%s has left the room"
687 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
700 msgstr "Unterhaltung"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
703 msgid "<b>Topic:</b>"
704 msgstr "<b>Thema:</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
708 msgstr "Gruppen-Chat"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
711 msgid "_Copy Link Address"
712 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
716 msgstr "Link _öffnen"
718 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
719 #. * chat windows (strftime format string)
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
722 msgstr "%A, %d. %B %Y"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
725 msgid "Personal Information"
726 msgstr "Persönliche Informationen"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
729 msgid "Edit Contact Information"
730 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
733 msgid "Contact Information"
734 msgstr "Kontaktinformationen"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
737 msgid "I would like to add you to my contact list."
738 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
742 msgstr "Neuer Kontakt"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
745 msgid "Decide _Later"
746 msgstr "_Später entscheiden"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
749 msgid "Subscription Request"
750 msgstr "Abonnementanfrage"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
755 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
758 msgid "Removing group"
759 msgstr "Gruppe entfernen"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
768 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
769 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
772 msgid "Removing contact"
773 msgstr "Kontakt entfernen"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
776 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
777 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
780 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
785 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
790 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
791 msgid "_View Previous Conversations"
792 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
796 msgstr "Datei senden"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
800 msgstr "Infor_mationen"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
803 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
808 msgid "Inviting to this room"
809 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
812 msgid "_Invite to chatroom"
813 msgstr "_In Chatraum einladen"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
816 msgid "Select a contact"
817 msgstr "Kontakt auswählen"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
821 msgstr "Benutzerbild speichern"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
824 msgid "Unable to save avatar"
825 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
832 #: ../src/empathy-main-window.c:991
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
837 msgid "<b>Client Information</b>"
838 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
841 msgid "<b>Contact Details</b>"
842 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
845 msgid "<b>Contact</b>"
846 msgstr "<b>Kontakt</b>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
849 msgid "<b>Groups</b>"
850 msgstr "<b>Gruppen</b>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
854 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
872 msgid "Contact information"
873 msgstr "Kontaktinformationen"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
881 msgstr "Voller Name:"
883 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
889 msgid "Information requested..."
890 msgstr "Informationen angefordert …"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
894 msgstr "Betriebssystem:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
898 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
899 "select more than one group or no groups."
901 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
902 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
914 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
918 msgstr "neuer Server"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
943 msgid "Conversations"
944 msgstr "Unterhaltungen"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
947 msgid "Previous Conversations"
948 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
955 #. Searching *for* something
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
973 msgid "New Conversation"
974 msgstr "Neue Unterhaltung"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
978 msgid "Custom messages..."
979 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
982 msgid "Custom message"
983 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
991 msgstr "Nachricht speichern"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1002 msgid "Suggestions for the word"
1003 msgstr "Vorschläge für das Wort"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1006 msgid "Spell Checker"
1007 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1010 msgid "Suggestions for the word:"
1011 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1030 msgid "Unable to open URI"
1031 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1034 msgid "Select a file"
1035 msgstr "Eine Datei auswählen"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1038 msgid "Received an instant message"
1039 msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1042 msgid "Sent an instant message"
1043 msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1046 msgid "Incoming chat request"
1047 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1050 msgid "Contact connected"
1051 msgstr "Kontakt verbunden"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1054 msgid "Contact disconnected"
1055 msgstr "Kontakt getrennt"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1058 msgid "Connected to server"
1059 msgstr "Mit Server verbunden"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1062 msgid "Disconnected from server"
1063 msgstr "Vom Server getrennt"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1066 msgid "Incoming voice call"
1067 msgstr "Eingehender Anruf"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1070 msgid "Outgoing voice call"
1071 msgstr "Ausgehender Anruf"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1074 msgid "Voice call ended"
1075 msgstr "Gespräch beendet"
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1078 msgid "Current Locale"
1079 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1106 msgid "Central European"
1107 msgstr "Mitteleuropäisch"
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1113 msgid "Chinese Simplified"
1114 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1119 msgid "Chinese Traditional"
1120 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1136 msgid "Cyrillic/Russian"
1137 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1141 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1142 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1170 msgid "Hebrew Visual"
1171 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1208 msgid "South European"
1209 msgstr "Südeuropäisch"
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1242 msgstr "Vietnamesisch"
1245 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1249 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1251 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1252 "Kontakt angezeigt wird."
1254 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1255 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1257 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1258 "Benutzerbild besitzt."
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1264 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1265 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1269 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1270 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1275 msgid "_Information"
1276 msgstr "_Information"
1278 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1279 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1280 msgid "_Preferences"
1281 msgstr "_Einstellungen"
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1284 msgid "Please configure a contact."
1285 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1287 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1288 msgid "Select contact..."
1289 msgstr "Kontakt auswählen …"
1291 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1293 msgstr "Anwesenheit"
1295 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1296 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1297 msgid "Set your own presence"
1298 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1300 #: ../src/empathy.c:426
1301 msgid "Don't connect on startup"
1302 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1304 #: ../src/empathy.c:430
1305 msgid "Don't show the contact list on startup"
1306 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1308 #: ../src/empathy.c:434
1309 msgid "Show the accounts dialog"
1310 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1312 #: ../src/empathy.c:446
1313 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1314 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1318 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1319 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1320 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1323 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1324 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1325 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1326 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1328 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1330 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1331 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1332 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1335 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1336 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1337 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1338 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1347 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1348 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1349 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1352 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1353 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1354 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1356 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1357 msgid "translator-credits"
1363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1372 #. To translator: %s is the protocol name
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1375 msgid "New %s account"
1376 msgstr "Neues %s-Konto"
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1381 "You are about to remove your %s account!\n"
1382 "Are you sure you want to proceed?"
1384 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1385 "Möchten Sie fortfahren?"
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1389 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1390 "decide to proceed.\n"
1392 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1395 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
1396 "wenn Sie fortfahren.\n"
1398 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1399 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1402 msgid "<b>New Account</b>"
1403 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1406 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1407 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1410 msgid "<b>Settings</b>"
1411 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1418 msgid "I already have an account I want to use"
1419 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
1421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1422 msgid "Import Accounts..."
1423 msgstr "Benutzerkonten importieren …"
1425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1427 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1430 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1431 "benötigte Backend installieren."
1433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1449 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1453 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1455 msgstr "_Seitenleiste"
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1463 msgstr "Audio-Eingang"
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1467 msgstr "Video-Eingang"
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1470 msgid "Connecting..."
1471 msgstr "Verbinden …"
1473 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1474 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1476 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1477 msgstr "Verbunden -- %d:%02dm"
1479 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1483 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1485 msgstr "Audio senden"
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1489 msgstr "Video senden"
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1492 msgid "Video preview"
1493 msgstr "Video-Vorschau"
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1501 msgid "Conversations (%d)"
1502 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1509 msgid "Typing a message."
1510 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1514 msgid "New message from %s"
1515 msgstr "Neue Nachricht von %s"
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1526 msgid "Insert _Smiley"
1527 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1530 msgid "Invitation _message:"
1531 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1533 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1537 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1538 msgid "Move Tab _Left"
1539 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1542 msgid "Move Tab _Right"
1543 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1546 msgid "Select who would you like to invite:"
1547 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1550 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1551 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1562 msgid "_Conversation"
1563 msgstr "_Unterhaltung"
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1567 msgstr "Reiter ab_trennen"
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1570 msgid "_Favorite Chatroom"
1571 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1573 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1577 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1579 msgstr "_Nächster Reiter"
1581 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1582 msgid "_Previous Tab"
1583 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1585 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1598 msgid "Auto-Connect"
1599 msgstr "Auto-Verbinden"
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1602 msgid "Edit Favorite Room"
1603 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1606 msgid "Join room on start_up"
1607 msgstr "Raum beim Start betreten"
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1610 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1611 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1614 msgid "Manage Favorite Rooms"
1615 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1631 msgid "Incoming call"
1632 msgstr "Eingehender Anruf"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1636 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1637 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1649 msgid "Incoming call from %s"
1650 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1654 msgid "%s is offering you an invitation"
1655 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1658 msgid "An external application will be started to handle it."
1660 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1663 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1665 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1669 msgid "Room invitation"
1670 msgstr "Raumeinladung"
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1674 msgid "%s is inviting you to join %s"
1675 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
1678 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1686 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1688 msgid "%s invited you to join %s"
1689 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1693 msgid "Incoming file transfer from %s"
1694 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
1696 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1698 msgid "Subscription requested by %s"
1699 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1701 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1710 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1713 msgid "%u:%02u.%02u"
1714 msgstr "%u:%02u.%02u"
1716 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1723 msgid "No reason was specified"
1724 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1727 msgid "The change in state was requested"
1728 msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1731 msgid "You canceled the file transfer"
1732 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1735 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1736 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1739 msgid "Error while trying to transfer the file"
1740 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1743 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1744 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1747 msgid "Unknown reason"
1748 msgstr "Unbekannter Grund"
1750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1753 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1754 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1756 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1759 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1760 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1767 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1768 #. * the total file size
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1775 msgid "Waiting the other participant's response"
1776 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1780 msgid "\"%s\" received from %s"
1781 msgstr "»%s« von %s empfangen"
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1785 msgid "\"%s\" sent to %s"
1786 msgstr "»%s« an %s gesendet"
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1789 msgid "File transfer completed"
1790 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1794 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1795 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1799 msgid "\"%s\" sending to %s"
1800 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1804 msgid "File transfer canceled: %s"
1805 msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1808 msgctxt "remaining time"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1813 msgctxt "file transfer percent"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:714
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:736
1827 msgstr "Verbleibend"
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:887
1830 msgid "Cannot save file to this location"
1831 msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:933
1834 msgid "Save file as..."
1835 msgstr "Datei speichern unter …"
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
1838 msgid "unknown size"
1839 msgstr "Unbekannte Größe"
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1843 msgid "%s would like to send you a file"
1844 msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
1848 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1849 msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1856 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1857 msgid "File transfers"
1858 msgstr "Dateiübertragungen"
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1863 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
1866 #. Translators: this is the header of a treeview column
1867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1871 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1879 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1881 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1882 "importing accounts from Pidgin."
1884 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
1885 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
1887 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1888 msgid "Import Accounts"
1889 msgstr "Benutzerkonten importieren"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1892 msgid "No error specified"
1893 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1896 msgid "Network error"
1897 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1900 msgid "Authentication failed"
1901 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1904 msgid "Encryption error"
1905 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1909 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1912 msgid "Certificate not provided"
1913 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1916 msgid "Certificate untrusted"
1917 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1920 msgid "Certificate expired"
1921 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1924 msgid "Certificate not activated"
1925 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1928 msgid "Certificate hostname mismatch"
1929 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1932 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1933 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1936 msgid "Certificate self-signed"
1937 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1940 msgid "Certificate error"
1941 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1944 msgid "Unknown error"
1945 msgstr "Unbekannter Fehler"
1947 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1948 msgid "Show and edit accounts"
1949 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
1951 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1955 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1956 msgid "_Edit account"
1957 msgstr "_Konto bearbeiten"
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1960 msgid "Contact List"
1961 msgstr "Kontaktliste"
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1968 msgid "Join _Favorites"
1969 msgstr "_Favoriten betreten"
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1972 msgid "Join _New..."
1973 msgstr "_Jetzt beitreten …"
1975 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1976 msgid "Manage Favorites"
1977 msgstr "Favoriten verwalten"
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1980 msgid "Show _Offline Contacts"
1981 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1983 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1987 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1988 msgid "_Add Contact..."
1989 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1991 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1992 msgid "_New Conversation..."
1993 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1995 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1996 msgid "_Personal Information"
1997 msgstr "_Persönliche Informationen"
1999 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2009 msgstr "Durchsuchen:"
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2013 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2015 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2016 "mehrere Räume in der Liste."
2018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2020 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2021 "the current account's server"
2023 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2024 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2033 msgstr "Jetzt beitreten"
2035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2037 msgstr "Auf_frischen"
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2041 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2043 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
2046 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2047 msgid "Message received"
2048 msgstr "Nachricht empfangen"
2050 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2051 msgid "Message sent"
2052 msgstr "Nachricht versendet"
2054 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2055 msgid "New conversation"
2056 msgstr "Neue Unterhaltung"
2058 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2059 msgid "Contact goes online"
2060 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2062 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2063 msgid "Contact goes offline"
2064 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2066 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2067 msgid "Account connected"
2068 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2070 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2071 msgid "Account disconnected"
2072 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2074 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2079 msgid "<b>Appearance</b>"
2080 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2083 msgid "<b>Behavior</b>"
2084 msgstr "<b>Verhalten</b>"
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2087 msgid "<b>Contact List</b>"
2088 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2091 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2092 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2095 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2096 msgstr "<b>Klänge für Ereignisse abspielen</b>"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2100 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2101 "a dictionary installed.</small>"
2103 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
2104 "Wörterbücher installiert sind.</small>"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2107 msgid "Automatically _connect on startup "
2108 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2111 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2113 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2114 "Kontaktliste angezeigt werden"
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2117 msgid "Chat Th_eme:"
2118 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2121 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2122 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2125 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2126 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2129 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2130 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2136 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2137 msgid "Notifications"
2138 msgstr "Benachrichtigen"
2140 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2142 msgstr "Einstellungen"
2144 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2145 msgid "Show _avatars"
2146 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2149 msgid "Show _smileys as images"
2150 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2152 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2153 msgid "Show co_mpact contact list"
2154 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2156 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2157 msgid "Sort by _name"
2158 msgstr "Nach _Name sortieren"
2160 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2161 msgid "Sort by s_tate"
2162 msgstr "Nach _Status sortieren"
2164 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2168 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2169 msgid "Spell Checking"
2170 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2172 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2174 msgstr "Erscheinungsbilder"
2176 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2177 msgid "_Enable bubble notifications"
2178 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
2180 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2181 msgid "_Enable sound notifications"
2182 msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
2184 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2185 msgid "_Open new chats in separate windows"
2186 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2188 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2192 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2196 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2197 msgid "_Show Contact List"
2198 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2200 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2202 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2203 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2205 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2208 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2209 "application to handle it"
2211 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2212 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2214 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2215 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
2217 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2219 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
2223 #~ msgstr "Geschlossen"
2225 #~ msgid "End this call?"
2226 #~ msgstr "Anruf beenden?"
2228 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2229 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
2231 #~ msgid "_End Call"
2232 #~ msgstr "Anruf be_enden"
2234 #~ msgid "Empathy Call"
2235 #~ msgstr "Empathy-Anruf"
2238 #~ msgstr "Vorbereiten"
2240 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2241 #~ msgstr "%s - Empathy-Anruf"
2244 #~ msgstr "Klingeln"
2247 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2249 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
2288 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2289 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
2291 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2292 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
2294 #~ msgid "Enable sound when busy"
2295 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2297 #~ msgid "Invitation Error"
2298 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2300 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2301 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2303 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2304 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2306 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2307 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2309 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2310 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2312 #~ msgid "J_apan server:"
2313 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2315 #~ msgid "Invalid handle"
2316 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2318 #~ msgid "No matching connection"
2319 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2321 #~ msgid "Invalid account"
2322 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2324 #~ msgid "Presence failure"
2325 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2328 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2330 #~ msgid "Channel request generic error"
2331 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2333 #~ msgid "Channel banned"
2334 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2336 #~ msgid "Channel full"
2337 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2339 #~ msgid "Channel invite only"
2340 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2342 #~ msgid "Unknown error code"
2343 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2346 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2347 #~ "will be created for you to start configuring."
2349 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2350 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2356 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2357 #~ "want to configure in the list on the left."
2361 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2362 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2364 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2365 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2368 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2369 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2371 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2372 #~ "want to configure in the list on the left."
2374 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2375 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2378 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2379 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2381 #~ msgid "jabber account settings"
2382 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
2384 #~ msgid "msn account settings"
2385 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
2388 #~ msgstr "Deaktivieren"
2394 #~ msgstr "Stummschalten"
2400 #~ msgstr "Anr_ufen"
2402 #~ msgid "Change _Topic..."
2403 #~ msgstr "Thema _ändern …"
2405 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2406 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
2409 #~ msgstr "_Ausschneiden"
2411 #~ msgid "In_vite..."
2412 #~ msgstr "Einla_den …"
2414 #~ msgid "_Add To Favorites"
2415 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
2418 #~ msgstr "_Kopieren"
2421 #~ msgstr "E_infügen"
2423 #~ msgid "_Show Contacts"
2424 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
2426 #~ msgid "Chat with contact"
2427 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
2429 #~ msgid "View contact information"
2430 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
2433 #~ msgstr "Umbe_nennen"
2435 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2436 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
2438 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2439 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
2441 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2442 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
2444 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2445 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
2447 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2449 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
2451 #~ msgid "_New Message..."
2452 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
2454 #~ msgid "<b>Options</b>"
2455 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2457 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2458 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2460 #~ msgid "%s went offline"
2461 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2463 #~ msgid "%s has come online"
2464 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"