]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gossip\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 18:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 12:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
40 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid ""
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
51 "wird (z.B. en, fr, nl)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Contact list sort criterium"
59 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Default directory to select an avatar image from"
63 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Disable popup notifications when away"
67 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable sounds when away"
71 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
79 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
83 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 msgstr ""
88 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
89 "Fensters verwenden soll"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Enable popup notifications for new messages"
93 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Hauptfenster verstecken"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "NetworkManager verwenden"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Play a sound for incoming messages"
121 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Play a sound for new conversations"
125 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Play a sound for outgoing messages"
129 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Play a sound when a contact logs in"
133 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "Play a sound when a contact logs out"
137 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Play a sound when we log in"
141 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Play a sound when we log out"
145 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
149 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Salut account is created"
153 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Show avatars"
157 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Show hint about closing the main window"
161 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Show offline contacts"
165 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Spell checking languages"
169 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "The default folder to save file transfers in."
173 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
181 msgstr ""
182 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
183 "Fenstern verwendet wird."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Use graphical smileys"
187 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Use theme for chat rooms"
195 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
200 "programs."
201 msgstr ""
202 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
203 "Programmen zu importieren."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid ""
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "startup."
209 msgstr ""
210 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren "
211 "vorhandenen Konten anmelden soll."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "window icon."
217 msgstr ""
218 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
219 "Fensters verwenden soll."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid ""
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
224 msgstr ""
225 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 msgid ""
229 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
230 "disconnect/reconnect."
231 msgstr ""
232 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und "
233 "Trennen der Verbindung verwendet werden soll."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 msgid ""
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "with."
239 msgstr ""
240 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 msgstr ""
246 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
247 "werden sollen."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid ""
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
252 msgstr ""
253 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
254 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid ""
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
259 "network."
260 msgstr ""
261 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
262 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
266 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
270 msgstr ""
271 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
278 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
279 msgstr ""
280 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
283 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
284 msgstr ""
285 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
288 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 msgstr ""
290 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
293 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
294 msgstr ""
295 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
296 "sollen."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
299 msgid ""
300 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
301 "even if the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
304 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
305 "aber nicht fokussiert ist."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
308 msgid ""
309 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
310 msgstr ""
311 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
312 "Benachrichtigung erscheinen soll."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
315 msgid ""
316 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
317 "windows."
318 msgstr ""
319 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
320 "Fenstern angezeigt werden sollen."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
323 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
324 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
327 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
328 msgstr ""
329 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
330 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
333 msgid ""
334 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
335 "the 'x' button in the title bar."
336 msgstr ""
337 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
338 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
341 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
342 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
346 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 msgid ""
350 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
351 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
352 "sort the contact list by state."
353 msgstr ""
354 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
355 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
356 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
357 "sortiert."
358
359 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
360 msgid "People nearby"
361 msgstr "Personen in der Nähe"
362
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
364 msgid "Available"
365 msgstr "Verfügbar"
366
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
368 msgid "Busy"
369 msgstr "Beschäftigt"
370
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
372 msgid "Away"
373 msgstr "Abwesend"
374
375 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
376 msgid "Hidden"
377 msgstr "Versteckt"
378
379 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
380 msgid "Offline"
381 msgstr "Abgemeldet"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
384 msgid "All"
385 msgstr "Alle"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
389 #, c-format
390 msgid "%s:"
391 msgstr "%s:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
402 msgid "<b>Advanced</b>"
403 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
412 msgid "Forget password and clear the entry."
413 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
422 msgid "Pass_word:"
423 msgstr "Pass_wort:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
426 msgid "Screen _Name:"
427 msgstr "Anzeige_name:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
435 msgid "_Port:"
436 msgstr "P_ort:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
445 msgid "_Server:"
446 msgstr "_Server:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
451 msgid "Login I_D:"
452 msgstr "Anmelde-I_D:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
455 msgid "ICQ _UIN:"
456 msgstr "ICQ _UIN:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
460 msgid "_Charset:"
461 msgstr "_Zeichensatz:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
464 msgid "New Network"
465 msgstr "Neues Netzwerk"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
468 msgid "<b>Network</b>"
469 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
472 msgid "<b>Servers</b>"
473 msgstr "<b>Server</b>"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
476 msgid "Charset:"
477 msgstr "Zeichensatz:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
480 msgid "Create a new IRC network"
481 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
484 msgid "Edit the selected IRC network"
485 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
488 msgid "Network"
489 msgstr "Netzwerk"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
492 msgid "Network:"
493 msgstr "Netzwerk:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
496 msgid "Nickname:"
497 msgstr "Spitzname:"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
500 msgid "Password:"
501 msgstr "Passwort:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
504 msgid "Quit message:"
505 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
508 msgid "Real name:"
509 msgstr "Realname:"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
512 msgid "Remove the selected IRC network"
513 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
516 msgid "<b>Override server settings</b>"
517 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
520 msgid "Pri_ority:"
521 msgstr "P_riorität:"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
524 msgid "Reso_urce:"
525 msgstr "_Ressource:"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
528 msgid "Use old SS_L"
529 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
532 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
533 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
536 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
537 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
540 msgid "_Email:"
541 msgstr "_E-Mail:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
544 msgid "_First Name:"
545 msgstr "_Vorname:"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
548 msgid "_Jabber ID:"
549 msgstr "_Jabber-Kennung:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
552 msgid "_Last Name:"
553 msgstr "_Nachname:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
557 msgid "_Nickname:"
558 msgstr "Spit_zname:"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
561 msgid "_Published Name:"
562 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
563
564 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
566 msgid "Discover STUN"
567 msgstr "STUN entdecken"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
570 msgid "STUN Server:"
571 msgstr "STUN-Server:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
574 msgid "STUN port:"
575 msgstr "STUN-Port:"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
578 msgid "_Username:"
579 msgstr "Benutzer_name:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
582 msgid "Use _Yahoo Japan"
583 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
586 msgid "Yahoo I_D:"
587 msgstr "Yahoo-I_D:"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
590 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
591 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
592
593 # CHECK
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
595 msgid "_Room List locale:"
596 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
600 msgid "Couldn't convert image"
601 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
604 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
605 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
608 msgid "Select Your Avatar Image"
609 msgstr "Benutzerbild auswählen"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
612 msgid "No Image"
613 msgstr "Kein Bild"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
616 msgid "Images"
617 msgstr "Bilder"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
620 msgid "All Files"
621 msgstr "Alle Dateien"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
624 msgid "Click to enlarge"
625 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
628 msgid "offline"
629 msgstr "Abgemeldet"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
632 msgid "invalid contact"
633 msgstr "Ungültiger Kontakt"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
636 msgid "permission denied"
637 msgstr "Erlaubnis verweigert"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
640 msgid "too long message"
641 msgstr "Zu lange Nachricht"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
644 msgid "not implemented"
645 msgstr "Nicht implementiert"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
648 msgid "unknown"
649 msgstr "Unbekannt"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
652 #, c-format
653 msgid "Error sending message '%s': %s"
654 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
657 #, c-format
658 msgid "Topic set to: %s"
659 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
662 msgid "No topic defined"
663 msgstr "Kein Thema gesetzt"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
666 msgid "Insert Smiley"
667 msgstr "Emoticon einfügen"
668
669 #. send button
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
672 msgid "_Send"
673 msgstr "_Senden"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
676 msgid "_Check Word Spelling..."
677 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
680 #, c-format
681 msgid "%s has joined the room"
682 msgstr "%s hat den Raum betreten"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
685 #, c-format
686 msgid "%s has left the room"
687 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
690 msgid "Disconnected"
691 msgstr "Getrennt"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
694 msgid "Connected"
695 msgstr "Verbunden"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
699 msgid "Conversation"
700 msgstr "Unterhaltung"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
703 msgid "<b>Topic:</b>"
704 msgstr "<b>Thema:</b>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
707 msgid "Group Chat"
708 msgstr "Gruppen-Chat"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
711 msgid "_Copy Link Address"
712 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
715 msgid "_Open Link"
716 msgstr "Link _öffnen"
717
718 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
719 #. * chat windows (strftime format string)
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
721 msgid "%A %B %d %Y"
722 msgstr "%A, %d. %B %Y"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
725 msgid "Personal Information"
726 msgstr "Persönliche Informationen"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
729 msgid "Edit Contact Information"
730 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
733 msgid "Contact Information"
734 msgstr "Kontaktinformationen"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
737 msgid "I would like to add you to my contact list."
738 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
741 msgid "New Contact"
742 msgstr "Neuer Kontakt"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
745 msgid "Decide _Later"
746 msgstr "_Später entscheiden"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
749 msgid "Subscription Request"
750 msgstr "Abonnementanfrage"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
753 #, c-format
754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
755 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
758 msgid "Removing group"
759 msgstr "Gruppe entfernen"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
763 msgid "_Remove"
764 msgstr "_Entfernen"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
767 #, c-format
768 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
769 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
772 msgid "Removing contact"
773 msgstr "Kontakt entfernen"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
776 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
777 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
780 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
781 msgid "_Chat"
782 msgstr "_Chat"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
785 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
786 msgid "_Call"
787 msgstr "An_rufen"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
790 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
791 msgid "_View Previous Conversations"
792 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
795 msgid "Send file"
796 msgstr "Datei senden"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
799 msgid "Infor_mation"
800 msgstr "Infor_mationen"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
803 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
804 msgid "_Edit"
805 msgstr "_Bearbeiten"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
808 msgid "Inviting to this room"
809 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
812 msgid "_Invite to chatroom"
813 msgstr "_In Chatraum einladen"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
816 msgid "Select a contact"
817 msgstr "Kontakt auswählen"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
820 msgid "Save Avatar"
821 msgstr "Benutzerbild speichern"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
824 msgid "Unable to save avatar"
825 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
828 msgid "Select"
829 msgstr "Wählen"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
832 #: ../src/empathy-main-window.c:991
833 msgid "Group"
834 msgstr "Gruppe"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
837 msgid "<b>Client Information</b>"
838 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
841 msgid "<b>Contact Details</b>"
842 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
845 msgid "<b>Contact</b>"
846 msgstr "<b>Kontakt</b>"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
849 msgid "<b>Groups</b>"
850 msgstr "<b>Gruppen</b>"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
854 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
856 msgid "Account:"
857 msgstr "Konto:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
860 msgid "Alias:"
861 msgstr "Alias:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
864 msgid "Birthday:"
865 msgstr "Geburtstag:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
868 msgid "Client:"
869 msgstr "Client:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
872 msgid "Contact information"
873 msgstr "Kontaktinformationen"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
876 msgid "Email:"
877 msgstr "E-Mail:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
880 msgid "Fullname:"
881 msgstr "Voller Name:"
882
883 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
885 msgid "Identifier:"
886 msgstr "Bezeichner:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
889 msgid "Information requested..."
890 msgstr "Informationen angefordert …"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
893 msgid "OS:"
894 msgstr "Betriebssystem:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
897 msgid ""
898 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
899 "select more than one group or no groups."
900 msgstr ""
901 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
902 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
905 msgid "Version:"
906 msgstr "Version:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
909 msgid "Web site:"
910 msgstr "Webseite:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
913 msgid "_Add Group"
914 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
917 msgid "new server"
918 msgstr "neuer Server"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
921 msgid "Server"
922 msgstr "Server"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
925 msgid "Port"
926 msgstr "Port"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
929 msgid "SSL"
930 msgstr "SSL"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
934 msgid "Account"
935 msgstr "Konto"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
938 msgid "Date"
939 msgstr "Datum"
940
941 #. Tab Label
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
943 msgid "Conversations"
944 msgstr "Unterhaltungen"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
947 msgid "Previous Conversations"
948 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
949
950 #. Tab Label
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
952 msgid "Search"
953 msgstr "Suchen"
954
955 #. Searching *for* something
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
957 msgid "_For:"
958 msgstr "_Nach:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
961 msgid "C_all"
962 msgstr "_Anrufen"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
965 msgid "C_hat"
966 msgstr "C_hat"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
969 msgid "Contact ID:"
970 msgstr "Kontakt-ID:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
973 msgid "New Conversation"
974 msgstr "Neue Unterhaltung"
975
976 #. Custom messages
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
978 msgid "Custom messages..."
979 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
982 msgid "Custom message"
983 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
986 msgid "Message:"
987 msgstr "Nachricht:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
990 msgid "Save message"
991 msgstr "Nachricht speichern"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
994 msgid "Status:"
995 msgstr "Status:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
998 msgid "Word"
999 msgstr "Wort"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1002 msgid "Suggestions for the word"
1003 msgstr "Vorschläge für das Wort"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1006 msgid "Spell Checker"
1007 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1010 msgid "Suggestions for the word:"
1011 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1014 msgid "Classic"
1015 msgstr "Klassisch"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1018 msgid "Simple"
1019 msgstr "Einfach"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1022 msgid "Clean"
1023 msgstr "Sauber"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1026 msgid "Blue"
1027 msgstr "Blau"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1030 msgid "Unable to open URI"
1031 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1034 msgid "Select a file"
1035 msgstr "Eine Datei auswählen"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1038 msgid "Received an instant message"
1039 msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1042 msgid "Sent an instant message"
1043 msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1046 msgid "Incoming chat request"
1047 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1050 msgid "Contact connected"
1051 msgstr "Kontakt verbunden"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1054 msgid "Contact disconnected"
1055 msgstr "Kontakt getrennt"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1058 msgid "Connected to server"
1059 msgstr "Mit Server verbunden"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1062 msgid "Disconnected from server"
1063 msgstr "Vom Server getrennt"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1066 msgid "Incoming voice call"
1067 msgstr "Eingehender Anruf"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1070 msgid "Outgoing voice call"
1071 msgstr "Ausgehender Anruf"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1074 msgid "Voice call ended"
1075 msgstr "Gespräch beendet"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1078 msgid "Current Locale"
1079 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1085 msgid "Arabic"
1086 msgstr "Arabisch"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1089 msgid "Armenian"
1090 msgstr "Armenisch"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1095 msgid "Baltic"
1096 msgstr "Baltisch"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1099 msgid "Celtic"
1100 msgstr "Keltisch"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1106 msgid "Central European"
1107 msgstr "Mitteleuropäisch"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1113 msgid "Chinese Simplified"
1114 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1119 msgid "Chinese Traditional"
1120 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1123 msgid "Croatian"
1124 msgstr "Kroatisch"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1132 msgid "Cyrillic"
1133 msgstr "Kyrillisch"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1136 msgid "Cyrillic/Russian"
1137 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1141 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1142 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1145 msgid "Georgian"
1146 msgstr "Georgisch"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1151 msgid "Greek"
1152 msgstr "Griechisch"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1155 msgid "Gujarati"
1156 msgstr "Gujarati"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1159 msgid "Gurmukhi"
1160 msgstr "Gurmukhi"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1166 msgid "Hebrew"
1167 msgstr "Hebräisch"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1170 msgid "Hebrew Visual"
1171 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1174 msgid "Hindi"
1175 msgstr "Hindi"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1178 msgid "Icelandic"
1179 msgstr "Isländisch"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1184 msgid "Japanese"
1185 msgstr "Japanisch"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1191 msgid "Korean"
1192 msgstr "Koreanisch"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1195 msgid "Nordic"
1196 msgstr "Nordisch"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1199 msgid "Persian"
1200 msgstr "Persisch"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1204 msgid "Romanian"
1205 msgstr "Rumänisch"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1208 msgid "South European"
1209 msgstr "Südeuropäisch"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1212 msgid "Thai"
1213 msgstr "Thai"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1219 msgid "Turkish"
1220 msgstr "Türkisch"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1227 msgid "Unicode"
1228 msgstr "Unicode"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1235 msgid "Western"
1236 msgstr "Westlich"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1241 msgid "Vietnamese"
1242 msgstr "Vietnamesisch"
1243
1244 #.
1245 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1246 #.
1247 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1248 msgid ""
1249 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1250 msgstr ""
1251 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1252 "Kontakt angezeigt wird."
1253
1254 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1255 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1256 msgstr ""
1257 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1258 "Benutzerbild besitzt."
1259
1260 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1261 msgid "Megaphone"
1262 msgstr "Megafon"
1263
1264 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1265 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1266 msgid "Talk!"
1267 msgstr "Sprich!"
1268
1269 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1270 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1271 msgid "_About"
1272 msgstr "_Info"
1273
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1275 msgid "_Information"
1276 msgstr "_Information"
1277
1278 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1279 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1280 msgid "_Preferences"
1281 msgstr "_Einstellungen"
1282
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1284 msgid "Please configure a contact."
1285 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1286
1287 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1288 msgid "Select contact..."
1289 msgstr "Kontakt auswählen …"
1290
1291 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1292 msgid "Presence"
1293 msgstr "Anwesenheit"
1294
1295 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1296 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1297 msgid "Set your own presence"
1298 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1299
1300 #: ../src/empathy.c:426
1301 msgid "Don't connect on startup"
1302 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1303
1304 #: ../src/empathy.c:430
1305 msgid "Don't show the contact list on startup"
1306 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1307
1308 #: ../src/empathy.c:434
1309 msgid "Show the accounts dialog"
1310 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1311
1312 #: ../src/empathy.c:446
1313 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1314 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1315
1316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1317 msgid ""
1318 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1319 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1320 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1321 "version."
1322 msgstr ""
1323 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1324 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1325 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
1326 "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1327
1328 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1329 msgid ""
1330 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1331 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1332 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1333 "details."
1334 msgstr ""
1335 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1336 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1337 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1338 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1339 "nach."
1340
1341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1342 msgid ""
1343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1344 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1346 msgstr ""
1347 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1348 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1349 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1350 "1301, USA."
1351
1352 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1353 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1354 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1355
1356 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1357 msgid "translator-credits"
1358 msgstr ""
1359 "Hendrik Richter\n"
1360 "Frank Arnold\n"
1361 "Andre Klapper"
1362
1363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1364 msgid "Enabled"
1365 msgstr "Aktiviert"
1366
1367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1369 msgid "Accounts"
1370 msgstr "Konten"
1371
1372 #. To translator: %s is the protocol name
1373 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1374 #, c-format
1375 msgid "New %s account"
1376 msgstr "Neues %s-Konto"
1377
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "You are about to remove your %s account!\n"
1382 "Are you sure you want to proceed?"
1383 msgstr ""
1384 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1385 "Möchten Sie fortfahren?"
1386
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1388 msgid ""
1389 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1390 "decide to proceed.\n"
1391 "\n"
1392 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1393 "be available."
1394 msgstr ""
1395 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, "
1396 "wenn Sie fortfahren.\n"
1397 "\n"
1398 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1399 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1400
1401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1402 msgid "<b>New Account</b>"
1403 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1404
1405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1406 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1407 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1408
1409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1410 msgid "<b>Settings</b>"
1411 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1412
1413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1414 msgid "Cr_eate"
1415 msgstr "Er_stellen"
1416
1417 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1418 msgid "I already have an account I want to use"
1419 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
1420
1421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1422 msgid "Import Accounts..."
1423 msgstr "Benutzerkonten importieren …"
1424
1425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1426 msgid ""
1427 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1428 "you want to use."
1429 msgstr ""
1430 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1431 "benötigte Backend installieren."
1432
1433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1434 msgid "Type:"
1435 msgstr "Typ:"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1438 msgid "Contrast"
1439 msgstr "Kontrast"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1442 msgid "Brightness"
1443 msgstr "Helligkeit"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1446 msgid "Gamma"
1447 msgstr "Gamma"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1450 msgid "Volume"
1451 msgstr "Lautstärke"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1454 msgid "_Sidebar"
1455 msgstr "_Seitenleiste"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1458 msgid "Dialpad"
1459 msgstr "Wählfeld"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1462 msgid "Audio input"
1463 msgstr "Audio-Eingang"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1466 msgid "Video input"
1467 msgstr "Video-Eingang"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1470 msgid "Connecting..."
1471 msgstr "Verbinden …"
1472
1473 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1474 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1475 #, c-format
1476 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1477 msgstr "Verbunden -- %d:%02dm"
1478
1479 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1480 msgid "Hang up"
1481 msgstr "Auflegen"
1482
1483 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1484 msgid "Send Audio"
1485 msgstr "Audio senden"
1486
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1488 msgid "Send video"
1489 msgstr "Video senden"
1490
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1492 msgid "Video preview"
1493 msgstr "Video-Vorschau"
1494
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1496 msgid "_View"
1497 msgstr "_Ansehen"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1500 #, c-format
1501 msgid "Conversations (%d)"
1502 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1505 msgid "Topic:"
1506 msgstr "Thema:"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1509 msgid "Typing a message."
1510 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1513 #, c-format
1514 msgid "New message from %s"
1515 msgstr "Neue Nachricht von %s"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1518 msgid "C_lear"
1519 msgstr "_Leeren"
1520
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1522 msgid "Chat"
1523 msgstr "Chat"
1524
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1526 msgid "Insert _Smiley"
1527 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1528
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1530 msgid "Invitation _message:"
1531 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1532
1533 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1534 msgid "Invite"
1535 msgstr "Einladen"
1536
1537 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1538 msgid "Move Tab _Left"
1539 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1540
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1542 msgid "Move Tab _Right"
1543 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1544
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1546 msgid "Select who would you like to invite:"
1547 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1548
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1550 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1551 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1552
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1554 msgid "_Contact"
1555 msgstr "_Kontakt"
1556
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1558 msgid "_Contents"
1559 msgstr "I_nhalt"
1560
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1562 msgid "_Conversation"
1563 msgstr "_Unterhaltung"
1564
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1566 msgid "_Detach Tab"
1567 msgstr "Reiter ab_trennen"
1568
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1570 msgid "_Favorite Chatroom"
1571 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1572
1573 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1574 msgid "_Help"
1575 msgstr "_Hilfe"
1576
1577 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1578 msgid "_Next Tab"
1579 msgstr "_Nächster Reiter"
1580
1581 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1582 msgid "_Previous Tab"
1583 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1584
1585 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1586 msgid "_Tabs"
1587 msgstr "_Reiter"
1588
1589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "Name"
1592
1593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1594 msgid "Room"
1595 msgstr "Raum"
1596
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1598 msgid "Auto-Connect"
1599 msgstr "Auto-Verbinden"
1600
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1602 msgid "Edit Favorite Room"
1603 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1604
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1606 msgid "Join room on start_up"
1607 msgstr "Raum beim Start betreten"
1608
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1610 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1611 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1612
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1614 msgid "Manage Favorite Rooms"
1615 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1616
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1618 msgid "N_ame:"
1619 msgstr "_Name:"
1620
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1622 msgid "S_erver:"
1623 msgstr "S_erver:"
1624
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1627 msgid "_Room:"
1628 msgstr "_Raum:"
1629
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1631 msgid "Incoming call"
1632 msgstr "Eingehender Anruf"
1633
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1637 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1640 msgid "_Reject"
1641 msgstr "A_bweisen"
1642
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1644 msgid "_Answer"
1645 msgstr "_Annehmen"
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1648 #, c-format
1649 msgid "Incoming call from %s"
1650 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1651
1652 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is offering you an invitation"
1655 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
1656
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1658 msgid "An external application will be started to handle it."
1659 msgstr ""
1660 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
1661
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1663 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1664 msgstr ""
1665 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
1666 "anzunehmen."
1667
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1669 msgid "Room invitation"
1670 msgstr "Raumeinladung"
1671
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1673 #, c-format
1674 msgid "%s is inviting you to join %s"
1675 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
1676
1677 #. Decline button
1678 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1679 msgid "_Decline"
1680 msgstr "A_blehnen"
1681
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1683 msgid "_Join"
1684 msgstr "_Beitreten"
1685
1686 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1687 #, c-format
1688 msgid "%s invited you to join %s"
1689 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
1690
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1692 #, c-format
1693 msgid "Incoming file transfer from %s"
1694 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
1695
1696 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1697 #, c-format
1698 msgid "Subscription requested by %s"
1699 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1700
1701 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "Message: %s"
1706 msgstr ""
1707 "\n"
1708 "Nachricht: %s"
1709
1710 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1712 #, c-format
1713 msgid "%u:%02u.%02u"
1714 msgstr "%u:%02u.%02u"
1715
1716 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1718 #, c-format
1719 msgid "%02u.%02u"
1720 msgstr "%02u.%02u"
1721
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1723 msgid "No reason was specified"
1724 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
1725
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1727 msgid "The change in state was requested"
1728 msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
1729
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1731 msgid "You canceled the file transfer"
1732 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1735 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1736 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
1737
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1739 msgid "Error while trying to transfer the file"
1740 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1743 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1744 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1747 msgid "Unknown reason"
1748 msgstr "Unbekannter Grund"
1749
1750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1752 #, c-format
1753 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1754 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1755
1756 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1758 #, c-format
1759 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1760 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1763 msgctxt "file size"
1764 msgid "Unknown"
1765 msgstr "Unbekannt"
1766
1767 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1768 #. * the total file size
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1770 #, c-format
1771 msgid "%s of %s"
1772 msgstr "%s von %s"
1773
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1775 msgid "Waiting the other participant's response"
1776 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
1777
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1779 #, c-format
1780 msgid "\"%s\" received from %s"
1781 msgstr "»%s« von %s empfangen"
1782
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1784 #, c-format
1785 msgid "\"%s\" sent to %s"
1786 msgstr "»%s« an %s gesendet"
1787
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1789 msgid "File transfer completed"
1790 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
1791
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1793 #, c-format
1794 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1795 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1796
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1798 #, c-format
1799 msgid "\"%s\" sending to %s"
1800 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1803 #, c-format
1804 msgid "File transfer canceled: %s"
1805 msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
1806
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1808 msgctxt "remaining time"
1809 msgid "Unknown"
1810 msgstr "Unbekannt"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1813 msgctxt "file transfer percent"
1814 msgid "Unknown"
1815 msgstr "Unbekannt"
1816
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1818 msgid "%"
1819 msgstr "%"
1820
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:714
1822 msgid "File"
1823 msgstr "Datei"
1824
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:736
1826 msgid "Remaining"
1827 msgstr "Verbleibend"
1828
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:887
1830 msgid "Cannot save file to this location"
1831 msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
1832
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:933
1834 msgid "Save file as..."
1835 msgstr "Datei speichern unter …"
1836
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
1838 msgid "unknown size"
1839 msgstr "Unbekannte Größe"
1840
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1842 #, c-format
1843 msgid "%s would like to send you a file"
1844 msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
1845
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
1847 #, c-format
1848 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1849 msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
1850
1851 #. Accept button
1852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1853 msgid "_Accept"
1854 msgstr "_Annehmen"
1855
1856 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1857 msgid "File transfers"
1858 msgstr "Dateiübertragungen"
1859
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1862 msgstr ""
1863 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
1864 "Liste entfernen"
1865
1866 #. Translators: this is the header of a treeview column
1867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1868 msgid "Import"
1869 msgstr "Import"
1870
1871 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1872 msgid "Protocol"
1873 msgstr "Protokoll"
1874
1875 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1876 msgid "Source"
1877 msgstr "Quelle"
1878
1879 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1880 msgid ""
1881 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1882 "importing accounts from Pidgin."
1883 msgstr ""
1884 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
1885 "den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
1886
1887 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1888 msgid "Import Accounts"
1889 msgstr "Benutzerkonten importieren"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1892 msgid "No error specified"
1893 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1896 msgid "Network error"
1897 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1900 msgid "Authentication failed"
1901 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1904 msgid "Encryption error"
1905 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1908 msgid "Name in use"
1909 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1912 msgid "Certificate not provided"
1913 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1916 msgid "Certificate untrusted"
1917 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1920 msgid "Certificate expired"
1921 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1924 msgid "Certificate not activated"
1925 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1928 msgid "Certificate hostname mismatch"
1929 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1932 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1933 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1936 msgid "Certificate self-signed"
1937 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1940 msgid "Certificate error"
1941 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1944 msgid "Unknown error"
1945 msgstr "Unbekannter Fehler"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1948 msgid "Show and edit accounts"
1949 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
1950
1951 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1952 msgid "Contact"
1953 msgstr "Kontakt"
1954
1955 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1956 msgid "_Edit account"
1957 msgstr "_Konto bearbeiten"
1958
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1960 msgid "Contact List"
1961 msgstr "Kontaktliste"
1962
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1964 msgid "Context"
1965 msgstr "Kontext"
1966
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1968 msgid "Join _Favorites"
1969 msgstr "_Favoriten betreten"
1970
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1972 msgid "Join _New..."
1973 msgstr "_Jetzt beitreten …"
1974
1975 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1976 msgid "Manage Favorites"
1977 msgstr "Favoriten verwalten"
1978
1979 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1980 msgid "Show _Offline Contacts"
1981 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1982
1983 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1984 msgid "_Accounts"
1985 msgstr "_Konten"
1986
1987 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1988 msgid "_Add Contact..."
1989 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1990
1991 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1992 msgid "_New Conversation..."
1993 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1994
1995 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1996 msgid "_Personal Information"
1997 msgstr "_Persönliche Informationen"
1998
1999 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2000 msgid "_Room"
2001 msgstr "_Raum"
2002
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2004 msgid "Chat Rooms"
2005 msgstr "Chaträume"
2006
2007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2008 msgid "Browse:"
2009 msgstr "Durchsuchen:"
2010
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2012 msgid ""
2013 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2014 msgstr ""
2015 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2016 "mehrere Räume in der Liste."
2017
2018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2019 msgid ""
2020 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2021 "the current account's server"
2022 msgstr ""
2023 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2024 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2025 "befindet"
2026
2027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2028 msgid "Join"
2029 msgstr "Beitreten"
2030
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2032 msgid "Join New"
2033 msgstr "Jetzt beitreten"
2034
2035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2036 msgid "Re_fresh"
2037 msgstr "Auf_frischen"
2038
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2040 msgid ""
2041 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2042 msgstr ""
2043 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
2044 "vorhanden sind."
2045
2046 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2047 msgid "Message received"
2048 msgstr "Nachricht empfangen"
2049
2050 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2051 msgid "Message sent"
2052 msgstr "Nachricht versendet"
2053
2054 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2055 msgid "New conversation"
2056 msgstr "Neue Unterhaltung"
2057
2058 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2059 msgid "Contact goes online"
2060 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2061
2062 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2063 msgid "Contact goes offline"
2064 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2065
2066 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2067 msgid "Account connected"
2068 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2069
2070 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2071 msgid "Account disconnected"
2072 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2073
2074 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2075 msgid "Language"
2076 msgstr "Sprache"
2077
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2079 msgid "<b>Appearance</b>"
2080 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
2081
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2083 msgid "<b>Behavior</b>"
2084 msgstr "<b>Verhalten</b>"
2085
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2087 msgid "<b>Contact List</b>"
2088 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2089
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2091 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2092 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
2093
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2095 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2096 msgstr "<b>Klänge für Ereignisse abspielen</b>"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2099 msgid ""
2100 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2101 "a dictionary installed.</small>"
2102 msgstr ""
2103 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die "
2104 "Wörterbücher installiert sind.</small>"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2107 msgid "Automatically _connect on startup "
2108 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2111 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2112 msgstr ""
2113 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2114 "Kontaktliste angezeigt werden"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2117 msgid "Chat Th_eme:"
2118 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2119
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2121 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2122 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2123
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2125 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2126 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2127
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2129 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2130 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2131
2132 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2133 msgid "General"
2134 msgstr "Allgemein"
2135
2136 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2137 msgid "Notifications"
2138 msgstr "Benachrichtigen"
2139
2140 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2141 msgid "Preferences"
2142 msgstr "Einstellungen"
2143
2144 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2145 msgid "Show _avatars"
2146 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2147
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2149 msgid "Show _smileys as images"
2150 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2151
2152 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2153 msgid "Show co_mpact contact list"
2154 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2155
2156 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2157 msgid "Sort by _name"
2158 msgstr "Nach _Name sortieren"
2159
2160 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2161 msgid "Sort by s_tate"
2162 msgstr "Nach _Status sortieren"
2163
2164 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2165 msgid "Sounds"
2166 msgstr "Klänge"
2167
2168 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2169 msgid "Spell Checking"
2170 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2171
2172 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2173 msgid "Themes"
2174 msgstr "Erscheinungsbilder"
2175
2176 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2177 msgid "_Enable bubble notifications"
2178 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
2179
2180 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2181 msgid "_Enable sound notifications"
2182 msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
2183
2184 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2185 msgid "_Open new chats in separate windows"
2186 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2187
2188 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2189 msgid "Status"
2190 msgstr "Status"
2191
2192 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2193 msgid "_Quit"
2194 msgstr "_Beenden"
2195
2196 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2197 msgid "_Show Contact List"
2198 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2199
2200 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2203 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2204
2205 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2209 "application to handle it"
2210 msgstr ""
2211 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2212 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2213
2214 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2215 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
2216
2217 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
2220 #~ "wird."
2221
2222 #~ msgid "Closed"
2223 #~ msgstr "Geschlossen"
2224
2225 #~ msgid "End this call?"
2226 #~ msgstr "Anruf beenden?"
2227
2228 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2229 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
2230
2231 #~ msgid "_End Call"
2232 #~ msgstr "Anruf be_enden"
2233
2234 #~ msgid "Empathy Call"
2235 #~ msgstr "Empathy-Anruf"
2236
2237 #~ msgid "Readying"
2238 #~ msgstr "Vorbereiten"
2239
2240 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2241 #~ msgstr "%s - Empathy-Anruf"
2242
2243 #~ msgid "Ringing"
2244 #~ msgstr "Klingeln"
2245
2246 #~ msgid ""
2247 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
2250 #~ "besteht."
2251
2252 #~ msgid "#"
2253 #~ msgstr "#"
2254
2255 #~ msgid "*"
2256 #~ msgstr "*"
2257
2258 #~ msgid "0"
2259 #~ msgstr "0"
2260
2261 #~ msgid "1"
2262 #~ msgstr "1"
2263
2264 #~ msgid "2"
2265 #~ msgstr "2"
2266
2267 #~ msgid "3"
2268 #~ msgstr "3"
2269
2270 #~ msgid "4"
2271 #~ msgstr "4"
2272
2273 #~ msgid "5"
2274 #~ msgstr "5"
2275
2276 #~ msgid "6"
2277 #~ msgstr "6"
2278
2279 #~ msgid "7"
2280 #~ msgstr "7"
2281
2282 #~ msgid "8"
2283 #~ msgstr "8"
2284
2285 #~ msgid "9"
2286 #~ msgstr "9"
2287
2288 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2289 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
2290
2291 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2292 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
2293
2294 #~ msgid "Enable sound when busy"
2295 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2296
2297 #~ msgid "Invitation Error"
2298 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2299
2300 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2301 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2302
2303 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2304 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2305
2306 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2307 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2308
2309 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2310 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2311
2312 #~ msgid "J_apan server:"
2313 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2314
2315 #~ msgid "Invalid handle"
2316 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2317
2318 #~ msgid "No matching connection"
2319 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2320
2321 #~ msgid "Invalid account"
2322 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2323
2324 #~ msgid "Presence failure"
2325 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2326
2327 #~ msgid "Lowmem"
2328 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2329
2330 #~ msgid "Channel request generic error"
2331 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2332
2333 #~ msgid "Channel banned"
2334 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2335
2336 #~ msgid "Channel full"
2337 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2338
2339 #~ msgid "Channel invite only"
2340 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2341
2342 #~ msgid "Unknown error code"
2343 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2344
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2347 #~ "will be created for you to start configuring."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2350 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2351 #~ "kann."
2352
2353 #~ msgid ""
2354 #~ "\n"
2355 #~ "\n"
2356 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2357 #~ "want to configure in the list on the left."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "\n"
2360 #~ "\n"
2361 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2362 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2363
2364 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2365 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2366
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2369 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2370 #~ "\n"
2371 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2372 #~ "want to configure in the list on the left."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. "
2375 #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2376 #~ "kann.\n"
2377 #~ "\n"
2378 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2379 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2380
2381 #~ msgid "jabber account settings"
2382 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
2383
2384 #~ msgid "msn account settings"
2385 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
2386
2387 #~ msgid "Disable"
2388 #~ msgstr "Deaktivieren"
2389
2390 #~ msgid "Input"
2391 #~ msgstr "Eingang"
2392
2393 #~ msgid "Mute"
2394 #~ msgstr "Stummschalten"
2395
2396 #~ msgid "Output"
2397 #~ msgstr "Ausgang"
2398
2399 #~ msgid "Ca_ll"
2400 #~ msgstr "Anr_ufen"
2401
2402 #~ msgid "Change _Topic..."
2403 #~ msgstr "Thema _ändern …"
2404
2405 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2406 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
2407
2408 #~ msgid "Cu_t"
2409 #~ msgstr "_Ausschneiden"
2410
2411 #~ msgid "In_vite..."
2412 #~ msgstr "Einla_den …"
2413
2414 #~ msgid "_Add To Favorites"
2415 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
2416
2417 #~ msgid "_Copy"
2418 #~ msgstr "_Kopieren"
2419
2420 #~ msgid "_Paste"
2421 #~ msgstr "E_infügen"
2422
2423 #~ msgid "_Show Contacts"
2424 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
2425
2426 #~ msgid "Chat with contact"
2427 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
2428
2429 #~ msgid "View contact information"
2430 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
2431
2432 #~ msgid "Re_name"
2433 #~ msgstr "Umbe_nennen"
2434
2435 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2436 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
2437
2438 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2439 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
2440
2441 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2442 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
2443
2444 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2445 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
2446
2447 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
2450
2451 #~ msgid "_New Message..."
2452 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
2453
2454 #~ msgid "<b>Options</b>"
2455 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2456
2457 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2458 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2459
2460 #~ msgid "%s went offline"
2461 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2462
2463 #~ msgid "%s has come online"
2464 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"