]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
1ebbfd22f6e3c3bee46710d741a229fe9d633f05
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gossip\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-17 22:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-17 23:34+0000\n"
13 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Instant-Messenger"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
47 "wird (z.B. en, fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Enable popup when contact is available"
67 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable sound when away"
71 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Enable sound when busy"
75 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Enable spell checker"
79 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Hide main window"
83 msgstr "Hauptfenster verstecken"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Hide the main window."
87 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "NetworkManager should be used"
91 msgstr "NetworkManager benutzen"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Nick completed character"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Open new chats in separate windows"
99 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Salut account is created"
103 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Show avatars"
107 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Show hint about closing the main window"
111 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Spell checking languages"
119 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
127 msgstr ""
128 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
129 "wird."
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Use graphical smileys"
133 msgstr "Grafische Smilies verwenden"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Use notification sounds"
137 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Use theme for chat rooms"
141 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid ""
145 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
146 "startup."
147 msgstr ""
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 #, fuzzy
151 msgid ""
152 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
153 msgstr ""
154 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
159 "reconnect."
160 msgstr ""
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid ""
171 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt "
174 "werden sollen."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr ""
179 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Whether or not to play sounds when away."
183 msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
187 msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 msgstr ""
192 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
193 "wird."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 msgid ""
197 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
198 "windows."
199 msgstr ""
200 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
201 "Fenstern angezeigt werden sollen."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid ""
209 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
210 "the 'x' button in the title bar."
211 msgstr ""
212 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
213 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
216 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
217 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
220 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
221 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
224 msgid ""
225 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
226 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
227 "the contact list by state."
228 msgstr ""
229 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
230 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
231 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
232 "sortiert."
233
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Personen in der Nähe"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
239 msgid "Available"
240 msgstr "Verfügbar"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Beschäftigt"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
247 msgid "Away"
248 msgstr "Abwesend"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Versteckt"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
255 msgid "Offline"
256 msgstr "Abgemeldet"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
259 msgid "All"
260 msgstr "Alle"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
264 #, c-format
265 msgid "%s:"
266 msgstr "%s:"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
287 msgid "Forget password and clear the entry."
288 msgstr ""
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
297 msgid "Pass_word:"
298 msgstr "Pass_wort:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
301 msgid "Screen _Name:"
302 msgstr ""
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
310 msgid "_Port:"
311 msgstr "P_ort:"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
320 msgid "_Server:"
321 msgstr "_Server:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr ""
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
331 msgid "ICQ _UIN:"
332 msgstr ""
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
336 #, fuzzy
337 msgid "_Charset:"
338 msgstr "_Chat"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
341 msgid "New Network"
342 msgstr "Neues Netzwerk"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
345 msgid "<b>Network</b>"
346 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
349 msgid "<b>Servers</b>"
350 msgstr "<b>Server</b>"
351
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
353 #, fuzzy
354 msgid "Charset:"
355 msgstr "Chat"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
358 msgid "Create a new IRC network"
359 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
362 msgid "Edit the selected IRC network"
363 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
366 msgid "Network"
367 msgstr "Netzwerk"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
370 msgid "Network:"
371 msgstr "Netzwerk:"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
374 msgid "Nickname:"
375 msgstr "Spitzname:"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
378 msgid "Password:"
379 msgstr "Passwort:"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
382 #, fuzzy
383 msgid "Quit message:"
384 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
387 #, fuzzy
388 msgid "Real name:"
389 msgstr "Umbenennen"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
392 msgid "Remove the selected IRC network"
393 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
396 #, fuzzy
397 msgid "<b>Override server settings</b>"
398 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
401 msgid "Pri_ority:"
402 msgstr "P_riorität:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
405 msgid "Reso_urce:"
406 msgstr "_Ressource:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
409 #, fuzzy
410 msgid "Use old SS_L"
411 msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
414 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
415 msgstr ""
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
418 #, fuzzy
419 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
420 msgstr "Zertifikat-Fehler"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
423 msgid "_Email:"
424 msgstr "_E-Mail:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
427 msgid "_First Name: "
428 msgstr "_Vorname:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
431 msgid "_Jabber ID:"
432 msgstr "_Jabber-Kennung:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
435 msgid "_Last Name:"
436 msgstr "_Nachname:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
440 msgid "_Nickname:"
441 msgstr "Spit_zname:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
444 msgid "_Published Name:"
445 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
446
447 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
449 msgid "Discover STUN"
450 msgstr ""
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
453 #, fuzzy
454 msgid "Stun Server:"
455 msgstr "_Server:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
458 msgid "Stun port:"
459 msgstr ""
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
462 msgid "_Username:"
463 msgstr "Benutzer_name:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
466 #, fuzzy
467 msgid "J_apan server:"
468 msgstr "_Server:"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
471 msgid "Use _Yahoo Japan"
472 msgstr ""
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
475 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
476 msgstr ""
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
479 msgid "_Room List locale:"
480 msgstr ""
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
483 msgid ""
484 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
485 "be created for you to start configuring."
486 msgstr ""
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
489 msgid ""
490 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
491 "you want to use."
492 msgstr ""
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
496 msgid "<b>No Account Selected</b>"
497 msgstr "<b>Kein Konto ausgewählt</b>"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
500 msgid ""
501 "\n"
502 "\n"
503 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
504 "configure in the list on the left."
505 msgstr ""
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
508 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
509 msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
512 msgid "Enabled"
513 msgstr "Aktiviert"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
517 msgid "Accounts"
518 msgstr "Konten"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "You are about to remove your %s account!\n"
524 "Are you sure you want to proceed?"
525 msgstr ""
526 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
527 "Möchten Sie fortfahren?"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
530 msgid ""
531 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
532 "to proceed.\n"
533 "\n"
534 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
535 "available."
536 msgstr ""
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
539 msgid "<b>New Account</b>"
540 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
543 msgid "<b>Settings</b>"
544 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
547 msgid "Cr_eate"
548 msgstr "Er_stellen"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
551 msgid ""
552 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
553 "be created for you to started configuring.\n"
554 "\n"
555 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
556 "configure in the list on the left."
557 msgstr ""
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
560 msgid "Type:"
561 msgstr "_Typ:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
564 msgid "Select Your Avatar Image"
565 msgstr "Benutzerbild auswählen"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
568 msgid "No Image"
569 msgstr "Kein Bild"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
572 msgid "Images"
573 msgstr "Bilder"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
576 msgid "All Files"
577 msgstr "Alle Dateien"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
580 msgid "Click to enlarge"
581 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
584 msgid "offline"
585 msgstr "Abgemeldet"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
588 msgid "invalid contact"
589 msgstr "Ungültiger Kontakt"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
592 msgid "permission denied"
593 msgstr "Erlaubnis verweigert"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
596 msgid "too long message"
597 msgstr "Zu lange Nachricht"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
600 msgid "not implemented"
601 msgstr "Nicht implementiert"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
604 msgid "unknown"
605 msgstr "Unbekannt"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
608 #, c-format
609 msgid "Error sending message '%s': %s"
610 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
613 #, c-format
614 msgid "Topic set to: %s"
615 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
618 msgid "No topic defined"
619 msgstr "Kein Thema gesetzt"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
622 msgid "Insert Smiley"
623 msgstr "Emoticon einfügen"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
626 msgid "_Check Word Spelling..."
627 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
630 #, c-format
631 msgid "%s has joined the room"
632 msgstr "%s hat den Raum betreten"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
635 #, c-format
636 msgid "%s has left the room"
637 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
640 #: ../src/empathy-call-window.c:403
641 msgid "Disconnected"
642 msgstr "Getrennt"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
645 msgid "Connected"
646 msgstr "Verbunden"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
649 msgid "<b>Topic:</b>"
650 msgstr "<b>Thema:</b>"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
653 msgid "Group Chat"
654 msgstr "Gruppen-Chat"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
657 msgid "_Copy Link Address"
658 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
661 msgid "_Open Link"
662 msgstr "Link _öffnen"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
665 msgid "Personal Information"
666 msgstr "Persönliche Informationen"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
669 msgid "Edit Contact Information"
670 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
673 msgid "Contact Information"
674 msgstr "Kontaktinformationen"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
677 msgid "I would like to add you to my contact list."
678 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
681 msgid "New Contact"
682 msgstr "Neuer Kontakt"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
685 msgid "Decide _Later"
686 msgstr "_Später entscheiden"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
689 #, fuzzy
690 msgid "Subscription Request"
691 msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
694 #, c-format
695 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
696 msgstr ""
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
699 msgid "Removing group"
700 msgstr ""
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
704 msgid "_Remove"
705 msgstr "_Entfernen"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
708 #, c-format
709 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
710 msgstr ""
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
713 msgid "Removing contact"
714 msgstr "Kontakt wird entfernt"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
717 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
718 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
721 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
722 msgid "_Chat"
723 msgstr "_Chat"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
726 msgid "_Call"
727 msgstr "An_rufen"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
730 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
731 msgid "_View Previous Conversations"
732 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
735 msgid "Infor_mation"
736 msgstr "Infor_mationen"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
739 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
740 msgid "_Edit"
741 msgstr "_Bearbeiten"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
744 msgid "Select"
745 msgstr "Wählen"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
748 #: ../src/empathy-main-window.c:628
749 msgid "Group"
750 msgstr "Gruppe"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
753 msgid "<b>Client Information</b>"
754 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
757 msgid "<b>Contact Details</b>"
758 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
761 msgid "<b>Contact</b>"
762 msgstr "<b>Kontakt</b>"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
765 msgid "<b>Groups</b>"
766 msgstr "<b>Gruppen</b>"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
772 msgid "Account:"
773 msgstr "Konto:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
776 msgid "Alias:"
777 msgstr "Alias:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
780 msgid "Birthday:"
781 msgstr "Geburtstag:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
784 msgid "Client:"
785 msgstr "Client:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
788 msgid "Contact information"
789 msgstr "Kontaktinformationen"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
792 msgid "Email:"
793 msgstr "E-Mail:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
796 msgid "Fullname:"
797 msgstr "Voller Name:"
798
799 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
801 msgid "Identifier:"
802 msgstr ""
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
805 msgid "Information requested..."
806 msgstr "Informationen angefordert …"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
809 msgid "OS:"
810 msgstr "Betriebssystem:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
813 msgid ""
814 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
815 "than one group or no groups."
816 msgstr ""
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
819 msgid "Version:"
820 msgstr "Version::"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
823 msgid "Web site:"
824 msgstr "Webseite:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
827 msgid "new server"
828 msgstr "neuer Server"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
831 msgid "Server"
832 msgstr "Server"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
835 msgid "Port"
836 msgstr "Port"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
839 msgid "SSL"
840 msgstr "SSL"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
843 msgid "Account"
844 msgstr "Konto"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
847 msgid "Conversation"
848 msgstr "Unterhaltung"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
851 msgid "Date"
852 msgstr "Datum"
853
854 #. Tab Label
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
856 msgid "Conversations"
857 msgstr "Unterhaltungen"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
860 msgid "Previous Conversations"
861 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
862
863 #. Tab Label
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
865 msgid "Search"
866 msgstr "Suchen"
867
868 #. Searching *for* something
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
870 msgid "_For:"
871 msgstr "_Nach:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
874 msgid "Call"
875 msgstr "Anrufen"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
878 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
879 msgid "Chat"
880 msgstr "Chat"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
883 #, fuzzy
884 msgid "Contact ID:"
885 msgstr "Kontakt"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
888 msgid "New Conversation"
889 msgstr "Neue Unterhaltung"
890
891 #. Custom messages
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
893 msgid "Custom messages..."
894 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
897 msgid "Custom message"
898 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
901 msgid "Message:"
902 msgstr "Nachricht:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
905 msgid "Save message"
906 msgstr "Nachricht speichern"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
909 msgid "Status:"
910 msgstr "Status:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
913 msgid "Word"
914 msgstr "Wort"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
917 msgid "Suggestions for the word"
918 msgstr "Vorschläge für das Wort"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
921 msgid "Spell Checker"
922 msgstr "Rechtschreibprüfung"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
925 msgid "Suggestions for the word:"
926 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
930 msgid "%A %d %B %Y"
931 msgstr "%A, %d. %B %Y"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
934 msgid "Classic"
935 msgstr "Klassisch"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
938 msgid "Simple"
939 msgstr "Einfach"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
942 msgid "Clean"
943 msgstr "Sauber"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Blau"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
950 msgid "Unable to open URI"
951 msgstr ""
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
954 msgid "Current Locale"
955 msgstr ""
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
961 msgid "Arabic"
962 msgstr "Arabisch"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
965 msgid "Armenian"
966 msgstr "Armenisch"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
971 msgid "Baltic"
972 msgstr "Baltisch"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
975 msgid "Celtic"
976 msgstr "Keltisch"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
982 msgid "Central European"
983 msgstr ""
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
989 msgid "Chinese Simplified"
990 msgstr ""
991
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
995 msgid "Chinese Traditional"
996 msgstr ""
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
999 msgid "Croatian"
1000 msgstr "Kraotisch"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1008 msgid "Cyrillic"
1009 msgstr "Kyrillisch"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1012 msgid "Cyrillic/Russian"
1013 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1017 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1018 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1021 msgid "Georgian"
1022 msgstr "Georgisch"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1027 msgid "Greek"
1028 msgstr "Griechisch"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1031 msgid "Gujarati"
1032 msgstr "Gujarati"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1035 msgid "Gurmukhi"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1042 msgid "Hebrew"
1043 msgstr "Hebräisch"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1046 msgid "Hebrew Visual"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1050 msgid "Hindi"
1051 msgstr "Hindi"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1054 msgid "Icelandic"
1055 msgstr "Isländisch"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1060 msgid "Japanese"
1061 msgstr "Japanisch"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1067 msgid "Korean"
1068 msgstr "Koreanisch"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1071 msgid "Nordic"
1072 msgstr "Nordisch"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Persian"
1077 msgstr "Version::"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1081 msgid "Romanian"
1082 msgstr "Rumänisch"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1085 msgid "South European"
1086 msgstr "Südeuropäisch"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1089 msgid "Thai"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1096 msgid "Turkish"
1097 msgstr "Türkisch"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1104 msgid "Unicode"
1105 msgstr "Unicode"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Western"
1114 msgstr "Webseite:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1119 msgid "Vietnamese"
1120 msgstr "Vietnamesisch"
1121
1122 #.
1123 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1124 #.
1125 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1126 msgid ""
1127 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1131 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1135 msgid "Megaphone"
1136 msgstr "Megafon"
1137
1138 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1139 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1140 msgid "Talk!"
1141 msgstr "Sprich!"
1142
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1144 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1145 msgid "_About"
1146 msgstr "_Info"
1147
1148 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1149 msgid "_Information"
1150 msgstr "_Information"
1151
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1153 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1154 msgid "_Preferences"
1155 msgstr "_Einstellungen"
1156
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1158 msgid "Presence"
1159 msgstr "Anwesenheit"
1160
1161 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1162 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1163 msgid "Set your own presence"
1164 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1165
1166 #: ../src/empathy.c:125
1167 msgid "Invalid handle"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/empathy.c:128
1171 msgid "No matching connection"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/empathy.c:131
1175 msgid "Invalid account"
1176 msgstr "Ungültiges Konto"
1177
1178 #: ../src/empathy.c:134
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Presence failure"
1181 msgstr "Anwesenheit"
1182
1183 #: ../src/empathy.c:137
1184 msgid "No accounts"
1185 msgstr "Keine Konten"
1186
1187 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1188 msgid "Network error"
1189 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1190
1191 #: ../src/empathy.c:143
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Contact does not support voice"
1194 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
1195
1196 #: ../src/empathy.c:146
1197 msgid "Lowmem"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/empathy.c:149
1201 msgid "Channel request generic error"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/empathy.c:152
1205 msgid "Channel banned"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/empathy.c:155
1209 msgid "Channel full"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/empathy.c:158
1213 msgid "Channel invite only"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/empathy.c:161
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Unknown error code"
1219 msgstr "Unbekannter Fehler"
1220
1221 #: ../src/empathy.c:366
1222 msgid "Don't connect on startup"
1223 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1224
1225 #: ../src/empathy.c:370
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Don't show the contact list on startup"
1228 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1229
1230 #: ../src/empathy.c:382
1231 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1232 msgstr "- Empathy Instant-Messenger"
1233
1234 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1235 msgid ""
1236 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1237 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1238 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1239 "version."
1240 msgstr ""
1241 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1242 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1243 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1244 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1245
1246 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1247 msgid ""
1248 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1250 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1251 msgstr ""
1252 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1253 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1254 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1255 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1256 "nach."
1257
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1259 msgid ""
1260 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1261 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1262 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1263 msgstr ""
1264 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1265 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1266 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1267 "1301, USA."
1268
1269 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1270 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1271 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1272
1273 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1274 msgid "translator-credits"
1275 msgstr ""
1276 "Hendrik Richter\n"
1277 "Frank Arnold\n"
1278 "Andre Klapper"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1281 msgid "Closed"
1282 msgstr "Geschlossen"
1283
1284 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1285 msgid "End this call?"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1289 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1293 #, fuzzy
1294 msgid "_End Call"
1295 msgstr "An_rufen"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1298 msgid "Incoming call"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1302 #, c-format
1303 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1307 #, fuzzy
1308 msgid "_Reject"
1309 msgstr "Wählen"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1312 msgid "_Answer"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1316 msgid "Empathy Call"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1320 msgid "Readying"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1324 #, c-format
1325 msgid "%s - Empathy Call"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1329 msgid "Ringing"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Connecting"
1335 msgstr "Verbunden"
1336
1337 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1338 #, c-format
1339 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1343 msgid "#"
1344 msgstr "#"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1347 msgid "*"
1348 msgstr "*"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1351 msgid "0"
1352 msgstr "0"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1355 msgid "1"
1356 msgstr "1"
1357
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1359 msgid "2"
1360 msgstr "2"
1361
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1363 msgid "3"
1364 msgstr "3"
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1367 msgid "4"
1368 msgstr "4"
1369
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1371 msgid "5"
1372 msgstr "5"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1375 msgid "6"
1376 msgstr "6"
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1379 msgid "7"
1380 msgstr "7"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1383 msgid "8"
1384 msgstr "8"
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1387 msgid "9"
1388 msgstr "9"
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1391 #, fuzzy
1392 msgid "<b>Keypad</b>"
1393 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
1394
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1396 #, fuzzy
1397 msgid "<b>Volume</b>"
1398 msgstr "<b>Gruppen</b>"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1401 msgid "Hang Up"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1405 msgid "Send Video"
1406 msgstr "Videobild senden"
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1409 #, c-format
1410 msgid "Conversations (%d)"
1411 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1414 msgid "Topic:"
1415 msgstr "Thema:"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1418 msgid "Typing a message."
1419 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1422 msgid "C_lear"
1423 msgstr "_Leeren"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1426 msgid "Insert _Smiley"
1427 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1430 msgid "Invitation _message:"
1431 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1434 msgid "Invite"
1435 msgstr "Einladen"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1438 msgid "Move Tab _Left"
1439 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1442 msgid "Move Tab _Right"
1443 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1446 msgid "Select who would you like to invite:"
1447 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1450 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1451 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1454 msgid "_Contact"
1455 msgstr "_Kontakt"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1458 msgid "_Contents"
1459 msgstr "I_nhalt"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1462 msgid "_Conversation"
1463 msgstr "_Unterhaltung"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1466 msgid "_Detach Tab"
1467 msgstr "Reiter ab_trennen"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1470 msgid "_Help"
1471 msgstr "_Hilfe"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1474 msgid "_Next Tab"
1475 msgstr "_Nächster Reiter"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1478 msgid "_Previous Tab"
1479 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1482 msgid "_Tabs"
1483 msgstr "_Reiter"
1484
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1486 msgid "Name"
1487 msgstr "Name"
1488
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1490 msgid "Room"
1491 msgstr "Raum"
1492
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1494 msgid "Auto-Connect"
1495 msgstr "Auto-Verbinden"
1496
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1498 msgid "Edit Favorite Room"
1499 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1500
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1502 msgid "Join room on start_up"
1503 msgstr "Raum beim Start betreten"
1504
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1506 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1507 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1510 msgid "Manage Favorite Rooms"
1511 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1514 msgid "N_ame:"
1515 msgstr "_Name:"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1518 msgid "S_erver:"
1519 msgstr "S_erver:"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1523 msgid "_Room:"
1524 msgstr "_Raum:"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1527 msgid "Show and edit accounts"
1528 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1531 msgid "Contact"
1532 msgstr "Kontakt"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1535 msgid "_Edit account"
1536 msgstr "_Konto bearbeiten"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1539 msgid "Authentication failed"
1540 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1543 msgid "Encryption error"
1544 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1547 msgid "Name in use"
1548 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1551 msgid "Certificate not provided"
1552 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1555 msgid "Certificate untrusted"
1556 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1559 msgid "Certificate expired"
1560 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1563 msgid "Certificate not activated"
1564 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1567 msgid "Certificate hostname mismatch"
1568 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1572 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1575 msgid "Certificate self-signed"
1576 msgstr "Zertifikat selbst signiert"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1579 msgid "Certificate error"
1580 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1583 msgid "Unknown error"
1584 msgstr "Unbekannter Fehler"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1587 msgid "Contact List"
1588 msgstr "Kontaktliste"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1591 msgid "Context"
1592 msgstr "Kontext"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Join _Favorites"
1597 msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1600 msgid "Join _New..."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1604 msgid "Manage Favorites"
1605 msgstr "Favoriten verwalten"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1608 msgid "Show _Offline Contacts"
1609 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1612 msgid "_Accounts"
1613 msgstr "_Konten"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1616 msgid "_Add Contact..."
1617 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1620 #, fuzzy
1621 msgid "_New Conversation..."
1622 msgstr "_Unterhaltung"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1625 msgid "_Personal Information"
1626 msgstr "_Persönliche Informationen"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1629 msgid "_Room"
1630 msgstr "_Raum"
1631
1632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1633 msgid "Chat Rooms"
1634 msgstr "Chaträume"
1635
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1637 msgid "Browse:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1641 msgid ""
1642 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1643 msgstr ""
1644 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1645 "mehrere Räume in der Liste."
1646
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1648 msgid ""
1649 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1650 "the current account's server"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1654 msgid "Join"
1655 msgstr "Betreten"
1656
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Join New"
1660 msgstr "Betreten"
1661
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1663 msgid "Re_fresh"
1664 msgstr "Auf_frischen"
1665
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1667 msgid ""
1668 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1669 msgstr ""
1670 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1671 "vorhanden sind."
1672
1673 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1674 msgid "Language"
1675 msgstr "Sprache"
1676
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1678 msgid "<b>Appearance</b>"
1679 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1680
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1682 msgid "<b>Audio</b>"
1683 msgstr "<b>Klang</b>"
1684
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1686 msgid "<b>Behaviour</b>"
1687 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1688
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1690 msgid "<b>Contact List</b>"
1691 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1694 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1695 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1698 #, fuzzy
1699 msgid "<b>Visual</b>"
1700 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1703 msgid ""
1704 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1705 "dictionary installed.</small>"
1706 msgstr ""
1707 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
1708 "installiert sind.</small>"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Automatically _connect on startup "
1713 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1714
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1716 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1717 msgstr ""
1718 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1719 "Kontaktliste angezeigt werden"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1722 msgid "Chat Th_eme:"
1723 msgstr "Chat-_Thema:"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1726 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1727 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1730 msgid "Enable sounds when _away"
1731 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1734 msgid "Enable sounds when _busy"
1735 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1738 msgid "General"
1739 msgstr "Allgemein"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1742 msgid "Notifications"
1743 msgstr "Benachrichtigen"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1746 msgid "Preferences"
1747 msgstr "Einstellungen"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1750 msgid "Show _avatars"
1751 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1754 msgid "Show _smileys as images"
1755 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1758 msgid "Show co_mpact contact list"
1759 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1762 msgid "Sort by _name"
1763 msgstr "Nach _Name sortieren"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1766 msgid "Sort by s_tate"
1767 msgstr "Nach _Status sortieren"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1770 msgid "Spell Checking"
1771 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1774 msgid "Themes"
1775 msgstr "Themen"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1778 msgid "_Open new chats in separate windows"
1779 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1782 msgid "_Play sound when messages arrive"
1783 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1784
1785 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "New message from %s:\n"
1789 "%s"
1790 msgstr ""
1791 "Neue Nachricht von %s\n"
1792 "%s"
1793
1794 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1795 #, c-format
1796 msgid "Incoming call from %s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Tell the user that the tube can't be handled
1800 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1804 "application to handle it."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Invitation Error"
1810 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1811
1812 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1816 "handle it."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1823 "application to handle it."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Subscription requested by %s"
1829 msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung"
1830
1831 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Message: %s"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Nachricht: %s"
1839
1840 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1841 msgid "Status"
1842 msgstr "Status"
1843
1844 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1845 msgid "_Quit"
1846 msgstr "_Beenden"
1847
1848 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1849 msgid "_Show Contact List"
1850 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1851
1852 #~ msgid "jabber account settings"
1853 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1854
1855 #~ msgid "msn account settings"
1856 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1857
1858 #~ msgid "salut account settings"
1859 #~ msgstr "Salut-Kontoeinstellungen"
1860
1861 #~ msgid "Disable"
1862 #~ msgstr "Deaktivieren"
1863
1864 #~ msgid "Input"
1865 #~ msgstr "Eingang"
1866
1867 #~ msgid "Mute"
1868 #~ msgstr "Stummschalten"
1869
1870 #~ msgid "Output"
1871 #~ msgstr "Ausgang"
1872
1873 #~ msgid "Volume"
1874 #~ msgstr "Lautstärke"
1875
1876 #~ msgid "Ca_ll"
1877 #~ msgstr "Anr_ufen"
1878
1879 #~ msgid "Change _Topic..."
1880 #~ msgstr "Thema _ändern …"
1881
1882 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1883 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1884
1885 #~ msgid "Cu_t"
1886 #~ msgstr "_Ausschneiden"
1887
1888 #~ msgid "In_vite..."
1889 #~ msgstr "Einla_den …"
1890
1891 #~ msgid "_Add To Favorites"
1892 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1893
1894 #~ msgid "_Copy"
1895 #~ msgstr "_Kopieren"
1896
1897 #~ msgid "_Paste"
1898 #~ msgstr "E_infügen"
1899
1900 #~ msgid "_Show Contacts"
1901 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
1902
1903 #~ msgid "_Group"
1904 #~ msgstr "_Gruppe"
1905
1906 #~ msgid "Chat with contact"
1907 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
1908
1909 #~ msgid "View contact information"
1910 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
1911
1912 #~ msgid "Re_name"
1913 #~ msgstr "Umbe_nennen"
1914
1915 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1916 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
1917
1918 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1919 #~ msgstr "In Chatraum einla_den"
1920
1921 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1922 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
1923
1924 #~ msgid "_Send File..."
1925 #~ msgstr "_Datei senden …"
1926
1927 #~ msgid "Send a file"
1928 #~ msgstr "Eine Datei senden"
1929
1930 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1931 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
1932
1933 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1934 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
1935
1936 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
1939
1940 #~ msgid "_New Message..."
1941 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
1942
1943 #~ msgid "<b>Options</b>"
1944 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
1945
1946 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1947 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
1948
1949 #~ msgid "%s went offline"
1950 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
1951
1952 #~ msgid "%s has come online"
1953 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"