1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: Gossip\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 20:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 20:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
41 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
52 "wird (z.B. en, fr, nl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
80 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
89 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
90 "Fensters verwenden soll"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Hauptfenster verstecken"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "NetworkManager verwenden"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Play a sound when we log in"
142 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Play a sound when we log out"
146 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
150 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Salut account is created"
154 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Show hint about closing the main window"
162 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Show offline contacts"
166 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Spell checking languages"
170 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "The default folder to save file transfers in."
174 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
178 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
183 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
184 "Fenstern verwendet wird."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Use graphical smileys"
188 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Use theme for chat rooms"
196 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
202 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
203 "Programmen zu importieren."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
210 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
211 "Konten anmelden soll."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
218 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
219 "Fensters verwenden soll."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
232 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
233 "der Verbindung verwendet werden soll."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
240 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
253 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
254 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
260 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
261 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
265 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
270 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
273 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
274 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
279 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
284 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
287 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
289 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
294 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
300 "if the chat is already opened, but not focused."
302 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
303 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
304 "aber nicht fokussiert ist."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
308 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
310 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
311 "Benachrichtigung erscheinen soll."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
315 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
318 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
319 "Fenstern angezeigt werden sollen."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
322 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
323 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
326 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
328 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
329 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
333 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
334 "the 'x' button in the title bar."
336 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
337 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
340 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
341 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
344 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
345 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
350 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
351 "the contact list by state."
353 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
354 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
355 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
359 msgid "People nearby"
360 msgstr "Personen in der Nähe"
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
411 msgid "Forget password and clear the entry."
412 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
425 msgid "Screen _Name:"
426 msgstr "Anzeige_name:"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
451 msgstr "Anmelde-I_D:"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
460 msgstr "_Zeichensatz:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
464 msgstr "Neues Netzwerk"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
467 msgid "<b>Network</b>"
468 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
471 msgid "<b>Servers</b>"
472 msgstr "<b>Server</b>"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
476 msgstr "Zeichensatz:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
479 msgid "Create a new IRC network"
480 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
483 msgid "Edit the selected IRC network"
484 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
503 msgid "Quit message:"
504 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
511 msgid "Remove the selected IRC network"
512 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
515 msgid "<b>Override server settings</b>"
516 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
528 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
531 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
532 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
535 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
536 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
548 msgstr "_Jabber-Kennung:"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
560 msgid "_Published Name:"
561 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
563 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
565 msgid "Discover STUN"
566 msgstr "STUN entdecken"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
570 msgstr "STUN-Server:"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
578 msgstr "Benutzer_name:"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
581 msgid "Use _Yahoo Japan"
582 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
589 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
590 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
594 msgid "_Room List locale:"
595 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
599 msgid "Couldn't convert image"
600 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
603 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
604 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
607 msgid "Select Your Avatar Image"
608 msgstr "Benutzerbild auswählen"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
620 msgstr "Alle Dateien"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
623 msgid "Click to enlarge"
624 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
627 msgid "Failed to reconnect this chat"
628 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
631 msgid "Unsupported command"
632 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
639 msgid "invalid contact"
640 msgstr "Ungültiger Kontakt"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
643 msgid "permission denied"
644 msgstr "Erlaubnis verweigert"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
647 msgid "too long message"
648 msgstr "Zu lange Nachricht"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
651 msgid "not implemented"
652 msgstr "Nicht implementiert"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
660 msgid "Error sending message '%s': %s"
661 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
665 msgid "Topic set to: %s"
666 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
669 msgid "No topic defined"
670 msgstr "Kein Thema gesetzt"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
673 msgid "Insert Smiley"
674 msgstr "Emoticon einfügen"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
683 msgid "_Check Word Spelling..."
684 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
688 msgid "%s has joined the room"
689 msgstr "%s hat den Raum betreten"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
693 msgid "%s has left the room"
694 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:764
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1662
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1712
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
707 msgstr "Unterhaltung"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
710 msgid "<b>Topic:</b>"
711 msgstr "<b>Thema:</b>"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
715 msgstr "Gruppen-Chat"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
718 msgid "_Copy Link Address"
719 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
723 msgstr "Link _öffnen"
725 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
726 #. * chat windows (strftime format string)
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
729 msgstr "%A, %d. %B %Y"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
732 msgid "Personal Information"
733 msgstr "Persönliche Informationen"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
736 msgid "Edit Contact Information"
737 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
740 msgid "Contact Information"
741 msgstr "Kontaktinformationen"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
744 msgid "I would like to add you to my contact list."
745 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
749 msgstr "Neuer Kontakt"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
752 msgid "Decide _Later"
753 msgstr "_Später entscheiden"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
756 msgid "Subscription Request"
757 msgstr "Abonnementanfrage"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
761 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
762 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
765 msgid "Removing group"
766 msgstr "Gruppe entfernen"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
775 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
776 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
779 msgid "Removing contact"
780 msgstr "Kontakt entfernen"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
783 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
784 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
787 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
792 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
797 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
798 msgid "_View Previous Conversations"
799 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
803 msgstr "Datei senden"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
807 msgstr "Infor_mationen"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
810 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
815 msgid "Inviting to this room"
816 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
819 msgid "_Invite to chatroom"
820 msgstr "_In Chatraum einladen"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
823 msgid "Select a contact"
824 msgstr "Kontakt auswählen"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
828 msgstr "Benutzerbild speichern"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
831 msgid "Unable to save avatar"
832 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
839 #: ../src/empathy-main-window.c:991
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
844 msgid "<b>Client Information</b>"
845 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
848 msgid "<b>Contact Details</b>"
849 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
852 msgid "<b>Contact</b>"
853 msgstr "<b>Kontakt</b>"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
856 msgid "<b>Groups</b>"
857 msgstr "<b>Gruppen</b>"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
861 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
879 msgid "Contact information"
880 msgstr "Kontaktinformationen"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
888 msgstr "Voller Name:"
890 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
896 msgid "Information requested..."
897 msgstr "Informationen angefordert …"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
901 msgstr "Betriebssystem:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
905 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
906 "select more than one group or no groups."
908 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
909 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
921 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
925 msgstr "neuer Server"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
940 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
950 msgid "Conversations"
951 msgstr "Unterhaltungen"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
954 msgid "Previous Conversations"
955 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
962 #. Searching *for* something
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
980 msgid "New Conversation"
981 msgstr "Neue Unterhaltung"
983 #. COL_STATE_ICON_NAME
986 #. COL_DISPLAY_MARKUP
987 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:163
990 msgid "Custom Message..."
991 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
994 msgid "Edit Custom Messages..."
995 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:270
999 msgstr "Status setzen"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:654
1002 msgid "Set your presence and current status"
1003 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:874
1007 msgid "Custom messages..."
1008 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1011 msgid "Custom message"
1012 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1019 msgid "Save message"
1020 msgstr "Nachricht speichern"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1031 msgid "Suggestions for the word"
1032 msgstr "Vorschläge für das Wort"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1035 msgid "Spell Checker"
1036 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1039 msgid "Suggestions for the word:"
1040 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1059 msgid "Unable to open URI"
1060 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1063 msgid "Select a file"
1064 msgstr "Eine Datei auswählen"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1067 msgid "Received an instant message"
1068 msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1071 msgid "Sent an instant message"
1072 msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1075 msgid "Incoming chat request"
1076 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1079 msgid "Contact connected"
1080 msgstr "Kontakt verbunden"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1083 msgid "Contact disconnected"
1084 msgstr "Kontakt getrennt"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1087 msgid "Connected to server"
1088 msgstr "Mit Server verbunden"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1091 msgid "Disconnected from server"
1092 msgstr "Vom Server getrennt"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1095 msgid "Incoming voice call"
1096 msgstr "Eingehender Anruf"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1099 msgid "Outgoing voice call"
1100 msgstr "Ausgehender Anruf"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1103 msgid "Voice call ended"
1104 msgstr "Gespräch beendet"
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1107 msgid "Current Locale"
1108 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1135 msgid "Central European"
1136 msgstr "Mitteleuropäisch"
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1142 msgid "Chinese Simplified"
1143 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1148 msgid "Chinese Traditional"
1149 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1165 msgid "Cyrillic/Russian"
1166 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1170 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1171 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1199 msgid "Hebrew Visual"
1200 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1237 msgid "South European"
1238 msgstr "Südeuropäisch"
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1271 msgstr "Vietnamesisch"
1274 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1276 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1278 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1280 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1281 "Kontakt angezeigt wird."
1283 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1284 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1286 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1287 "Benutzerbild besitzt."
1289 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1293 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1294 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1298 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1299 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1303 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1304 msgid "_Information"
1305 msgstr "_Information"
1307 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1308 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1309 msgid "_Preferences"
1310 msgstr "_Einstellungen"
1312 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1313 msgid "Please configure a contact."
1314 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1316 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1317 msgid "Select contact..."
1318 msgstr "Kontakt auswählen …"
1320 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1322 msgstr "Anwesenheit"
1324 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1325 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1326 msgid "Set your own presence"
1327 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1329 #: ../src/empathy.c:430
1330 msgid "Don't connect on startup"
1331 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1333 #: ../src/empathy.c:434
1334 msgid "Don't show the contact list on startup"
1335 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1337 #: ../src/empathy.c:438
1338 msgid "Show the accounts dialog"
1339 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1341 #: ../src/empathy.c:450
1342 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1343 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1345 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1347 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1348 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1349 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1352 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1353 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1354 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1355 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1357 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1359 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1361 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1363 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1364 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1365 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1366 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1369 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1371 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1372 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1373 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1375 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1376 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1377 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1380 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1381 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1382 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1384 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1385 msgid "translator-credits"
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1401 #. To translator: %s is the protocol name
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1404 msgid "New %s account"
1405 msgstr "Neues %s-Konto"
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1410 "You are about to remove your %s account!\n"
1411 "Are you sure you want to proceed?"
1413 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1414 "Möchten Sie fortfahren?"
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1418 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1421 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1424 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1427 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1428 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1431 msgid "<b>New Account</b>"
1432 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1435 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1436 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1439 msgid "<b>Settings</b>"
1440 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1447 msgid "I already have an account I want to use"
1448 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
1450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1451 msgid "Import Accounts..."
1452 msgstr "Benutzerkonten importieren …"
1454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1456 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1459 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1460 "benötigte Backend installieren."
1462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1466 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1470 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1474 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1478 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1482 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1484 msgstr "_Seitenleiste"
1486 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1490 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1492 msgstr "Audio-Eingang"
1494 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1496 msgstr "Video-Eingang"
1498 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1499 msgid "Connecting..."
1500 msgstr "Verbinden …"
1502 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1503 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1505 msgid "Connected — %d:%02dm"
1506 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
1508 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1512 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1514 msgstr "Audio senden"
1516 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1518 msgstr "Video senden"
1520 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1521 msgid "Video preview"
1522 msgstr "Video-Vorschau"
1524 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1530 msgid "Conversations (%d)"
1531 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1533 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1537 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1538 msgid "Typing a message."
1539 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1541 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1543 msgid "New message from %s"
1544 msgstr "Neue Nachricht von %s"
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1555 msgid "Insert _Smiley"
1556 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1559 msgid "Invitation _message:"
1560 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1567 msgid "Move Tab _Left"
1568 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1570 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1571 msgid "Move Tab _Right"
1572 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1574 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1575 msgid "Select who would you like to invite:"
1576 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1578 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1579 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1580 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1582 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1586 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1590 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1591 msgid "_Conversation"
1592 msgstr "_Unterhaltung"
1594 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1596 msgstr "Reiter ab_trennen"
1598 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1599 msgid "_Favorite Chatroom"
1600 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1602 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1606 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1608 msgstr "_Nächster Reiter"
1610 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1611 msgid "_Previous Tab"
1612 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1614 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1627 msgid "Auto-Connect"
1628 msgstr "Auto-Verbinden"
1630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1631 msgid "Edit Favorite Room"
1632 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1635 msgid "Join room on start_up"
1636 msgstr "Raum beim Start betreten"
1638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1639 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1640 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1643 msgid "Manage Favorite Rooms"
1644 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1660 msgid "Incoming call"
1661 msgstr "Eingehender Anruf"
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1665 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1666 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1676 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1678 msgid "Incoming call from %s"
1679 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1683 msgid "%s is offering you an invitation"
1684 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
1686 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1687 msgid "An external application will be started to handle it."
1689 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1692 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1694 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
1697 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1698 msgid "Room invitation"
1699 msgstr "Raumeinladung"
1701 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1703 msgid "%s is inviting you to join %s"
1704 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
1707 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1711 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1715 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1717 msgid "%s invited you to join %s"
1718 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
1720 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1722 msgid "Incoming file transfer from %s"
1723 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
1725 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1727 msgid "Subscription requested by %s"
1728 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1730 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1739 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1742 msgid "%u:%02u.%02u"
1743 msgstr "%u:%02u.%02u"
1745 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1752 msgid "No reason was specified"
1753 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1756 msgid "The change in state was requested"
1757 msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1760 msgid "You canceled the file transfer"
1761 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1764 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1765 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1768 msgid "Error while trying to transfer the file"
1769 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1772 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1773 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1776 msgid "Unknown reason"
1777 msgstr "Unbekannter Grund"
1779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1783 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1789 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1796 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1797 #. * the total file size
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1804 msgid "Waiting the other participant's response"
1805 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1809 msgid "\"%s\" received from %s"
1810 msgstr "»%s« von %s empfangen"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1814 msgid "\"%s\" sent to %s"
1815 msgstr "»%s« an %s gesendet"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1818 msgid "File transfer completed"
1819 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1823 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1824 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1828 msgid "\"%s\" sending to %s"
1829 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1833 msgid "File transfer canceled: %s"
1834 msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1837 msgctxt "remaining time"
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1842 msgctxt "file transfer percent"
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1856 msgstr "Verbleibend"
1858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1859 msgid "Cannot save file to this location"
1860 msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1863 msgid "Save file as..."
1864 msgstr "Datei speichern unter …"
1866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1867 msgid "unknown size"
1868 msgstr "Unbekannte Größe"
1870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1872 msgid "%s would like to send you a file"
1873 msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
1875 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1878 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1879 msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
1882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
1886 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1887 msgid "File transfers"
1888 msgstr "Dateiübertragungen"
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1891 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1893 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
1896 #. Translators: this is the header of a treeview column
1897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:389
1911 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1912 "importing accounts from Pidgin."
1914 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
1915 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
1917 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1918 msgid "Import Accounts"
1919 msgstr "Benutzerkonten importieren"
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1922 msgid "No error specified"
1923 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1926 msgid "Network error"
1927 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1930 msgid "Authentication failed"
1931 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1934 msgid "Encryption error"
1935 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1939 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1942 msgid "Certificate not provided"
1943 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1946 msgid "Certificate untrusted"
1947 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1950 msgid "Certificate expired"
1951 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1954 msgid "Certificate not activated"
1955 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1958 msgid "Certificate hostname mismatch"
1959 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1962 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1963 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1966 msgid "Certificate self-signed"
1967 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1970 msgid "Certificate error"
1971 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1973 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1974 msgid "Unknown error"
1975 msgstr "Unbekannter Fehler"
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1978 msgid "Show and edit accounts"
1979 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
1981 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1985 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1986 msgid "_Edit account"
1987 msgstr "_Konto bearbeiten"
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1990 msgid "Contact List"
1991 msgstr "Kontaktliste"
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1998 msgid "Join _Favorites"
1999 msgstr "_Favoriten betreten"
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
2002 msgid "Join _New..."
2003 msgstr "_Jetzt beitreten …"
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2006 msgid "Manage Favorites"
2007 msgstr "Favoriten verwalten"
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2010 msgid "Show _Offline Contacts"
2011 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2017 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2018 msgid "_Add Contact..."
2019 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2021 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2022 msgid "_New Conversation..."
2023 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2025 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2026 msgid "_Personal Information"
2027 msgstr "_Persönliche Informationen"
2029 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2039 msgstr "Durchsuchen:"
2041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2043 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2045 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2046 "mehrere Räume in der Liste."
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2050 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2051 "the current account's server"
2053 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2054 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2063 msgstr "Jetzt beitreten"
2065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2067 msgstr "Auf_frischen"
2069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2071 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2073 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2077 msgid "Message received"
2078 msgstr "Nachricht empfangen"
2080 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2081 msgid "Message sent"
2082 msgstr "Nachricht versendet"
2084 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2085 msgid "New conversation"
2086 msgstr "Neue Unterhaltung"
2088 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2089 msgid "Contact goes online"
2090 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2092 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2093 msgid "Contact goes offline"
2094 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2096 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2097 msgid "Account connected"
2098 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2100 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2101 msgid "Account disconnected"
2102 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2104 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2109 msgid "<b>Appearance</b>"
2110 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2113 msgid "<b>Behavior</b>"
2114 msgstr "<b>Verhalten</b>"
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2117 msgid "<b>Contact List</b>"
2118 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2121 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2122 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2125 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2126 msgstr "<b>Klänge für Ereignisse abspielen</b>"
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2130 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2131 "dictionary installed.</small>"
2133 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2134 "installiert sind.</small>"
2136 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2137 msgid "Automatically _connect on startup "
2138 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2140 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2141 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2143 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2144 "Kontaktliste angezeigt werden"
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2147 msgid "Chat Th_eme:"
2148 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2151 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2152 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2155 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2156 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2159 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2160 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2166 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2167 msgid "Notifications"
2168 msgstr "Benachrichtigen"
2170 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2172 msgstr "Einstellungen"
2174 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2175 msgid "Show _avatars"
2176 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2178 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2179 msgid "Show _smileys as images"
2180 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2182 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2183 msgid "Show co_mpact contact list"
2184 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2186 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2187 msgid "Sort by _name"
2188 msgstr "Nach _Name sortieren"
2190 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2191 msgid "Sort by s_tate"
2192 msgstr "Nach _Status sortieren"
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2198 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2199 msgid "Spell Checking"
2200 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2202 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2204 msgstr "Erscheinungsbilder"
2206 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2207 msgid "_Enable bubble notifications"
2208 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
2210 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2211 msgid "_Enable sound notifications"
2212 msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
2214 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2215 msgid "_Open new chats in separate windows"
2216 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2218 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2222 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2226 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2227 msgid "_Show Contact List"
2228 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2230 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2232 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2233 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2235 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2238 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2239 "application to handle it"
2241 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2242 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2244 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2245 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
2247 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2249 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
2253 #~ msgstr "Geschlossen"
2255 #~ msgid "End this call?"
2256 #~ msgstr "Anruf beenden?"
2258 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2259 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
2261 #~ msgid "_End Call"
2262 #~ msgstr "Anruf be_enden"
2264 #~ msgid "Empathy Call"
2265 #~ msgstr "Empathy-Anruf"
2268 #~ msgstr "Vorbereiten"
2270 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2271 #~ msgstr "%s - Empathy-Anruf"
2274 #~ msgstr "Klingeln"
2277 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2279 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
2318 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2319 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
2321 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2322 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
2324 #~ msgid "Enable sound when busy"
2325 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2327 #~ msgid "Invitation Error"
2328 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2330 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2331 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2333 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2334 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2336 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2337 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2339 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2340 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2342 #~ msgid "J_apan server:"
2343 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2345 #~ msgid "Invalid handle"
2346 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2348 #~ msgid "No matching connection"
2349 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2351 #~ msgid "Invalid account"
2352 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2354 #~ msgid "Presence failure"
2355 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2358 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2360 #~ msgid "Channel request generic error"
2361 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2363 #~ msgid "Channel banned"
2364 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2366 #~ msgid "Channel full"
2367 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2369 #~ msgid "Channel invite only"
2370 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2372 #~ msgid "Unknown error code"
2373 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2376 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2377 #~ "will be created for you to start configuring."
2379 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
2380 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
2385 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
2386 #~ "to configure in the list on the left."
2390 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2391 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2393 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2394 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2397 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2398 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2400 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
2401 #~ "to configure in the list on the left."
2403 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
2404 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2407 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2408 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2410 #~ msgid "jabber account settings"
2411 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
2413 #~ msgid "msn account settings"
2414 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
2417 #~ msgstr "Deaktivieren"
2423 #~ msgstr "Stummschalten"
2429 #~ msgstr "Anr_ufen"
2431 #~ msgid "Change _Topic..."
2432 #~ msgstr "Thema _ändern …"
2434 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2435 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
2438 #~ msgstr "_Ausschneiden"
2440 #~ msgid "In_vite..."
2441 #~ msgstr "Einla_den …"
2443 #~ msgid "_Add To Favorites"
2444 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
2447 #~ msgstr "_Kopieren"
2450 #~ msgstr "E_infügen"
2452 #~ msgid "_Show Contacts"
2453 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
2455 #~ msgid "Chat with contact"
2456 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
2458 #~ msgid "View contact information"
2459 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
2462 #~ msgstr "Umbe_nennen"
2464 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2465 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
2467 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2468 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
2470 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2471 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
2473 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2474 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
2476 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2478 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
2480 #~ msgid "_New Message..."
2481 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
2483 #~ msgid "<b>Options</b>"
2484 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2486 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2487 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2489 #~ msgid "%s went offline"
2490 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2492 #~ msgid "%s has come online"
2493 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"