]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Merge branch 'irc-dialog-579800'
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008, 2009.
8 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Gossip\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 20:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-13 20:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 msgid ""
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "chat."
39 msgstr ""
40 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
41 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
52 "wird (z.B. en, fr, nl)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Vorgabeordner zum Auswählen eines Benutzerbildes"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy-Vorgabeordner für das Herunterladen"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
80 msgstr "Empathy hat nach dem Importieren von Benutzerkonten gefragt"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
88 msgstr ""
89 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
90 "Fensters verwenden soll"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Hauptfenster verstecken"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "NetworkManager verwenden"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "Bei einkommender Nachricht Klang abspielen"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "Bei neuen Unterhaltungen Klang abspielen"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Play a sound when we log in"
142 msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Play a sound when we log out"
146 msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
150 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Salut account is created"
154 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Show avatars"
158 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Show hint about closing the main window"
162 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Show offline contacts"
166 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Spell checking languages"
170 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "The default folder to save file transfers in."
174 msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
178 msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
182 msgstr ""
183 "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-"
184 "Fenstern verwendet wird."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Use graphical smileys"
188 msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Use theme for chat rooms"
196 msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
201 msgstr ""
202 "Legt fest, ob Empathy danach gefragt hat, Benutzerkonten aus anderen "
203 "Programmen zu importieren."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid ""
207 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
208 "startup."
209 msgstr ""
210 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
211 "Konten anmelden soll."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid ""
215 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
216 "window icon."
217 msgstr ""
218 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
219 "Fensters verwenden soll."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
222 msgid ""
223 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
224 msgstr ""
225 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 msgid ""
229 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
230 "reconnect."
231 msgstr ""
232 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
233 "der Verbindung verwendet werden soll."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
236 msgid ""
237 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
238 "with."
239 msgstr ""
240 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
243 msgid ""
244 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
245 msgstr ""
246 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt "
247 "werden sollen."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid ""
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
252 msgstr ""
253 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Anmelden von "
254 "Kontakten am Netzwerk hinzuweisen."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid ""
258 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
259 msgstr ""
260 "Legt fest, ob ein Klang abgespielt werden soll, um auf das Abmelden von "
261 "Kontakten vom Netzwerk hinzuweisen."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
265 msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
269 msgstr ""
270 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
273 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
274 msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
277 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
278 msgstr ""
279 "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
283 msgstr ""
284 "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
287 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
288 msgstr ""
289 "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
292 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
293 msgstr ""
294 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
295 "sollen."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
298 msgid ""
299 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even "
300 "if the chat is already opened, but not focused."
301 msgstr ""
302 "Legt fest, ob eine eingeblendete Benachrichtigung beim Empfang einer neuen "
303 "Nachricht auch dann angezeigt werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, "
304 "aber nicht fokussiert ist."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
307 msgid ""
308 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
309 msgstr ""
310 "Legt fest, ob beim Empfang einer neuen Nachricht eine eingeblendete "
311 "Benachrichtigung erscheinen soll."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
314 msgid ""
315 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
316 "windows."
317 msgstr ""
318 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
319 "Fenstern angezeigt werden sollen."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
322 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
323 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
326 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
327 msgstr ""
328 "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung eingeblendete "
329 "Benachrichtigungen erscheinen sollen."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
332 msgid ""
333 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
334 "the 'x' button in the title bar."
335 msgstr ""
336 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
337 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
340 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
341 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
344 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
345 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
348 msgid ""
349 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
350 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
351 "the contact list by state."
352 msgstr ""
353 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
354 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
355 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
356 "sortiert."
357
358 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
359 msgid "People nearby"
360 msgstr "Personen in der Nähe"
361
362 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
363 msgid "Available"
364 msgstr "Verfügbar"
365
366 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
367 msgid "Busy"
368 msgstr "Beschäftigt"
369
370 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
371 msgid "Away"
372 msgstr "Abwesend"
373
374 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
375 msgid "Hidden"
376 msgstr "Versteckt"
377
378 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
379 msgid "Offline"
380 msgstr "Abgemeldet"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
383 msgid "All"
384 msgstr "Alle"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
388 #, c-format
389 msgid "%s:"
390 msgstr "%s:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
401 msgid "<b>Advanced</b>"
402 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
411 msgid "Forget password and clear the entry."
412 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
421 msgid "Pass_word:"
422 msgstr "Pass_wort:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
425 msgid "Screen _Name:"
426 msgstr "Anzeige_name:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
434 msgid "_Port:"
435 msgstr "P_ort:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
444 msgid "_Server:"
445 msgstr "_Server:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
450 msgid "Login I_D:"
451 msgstr "Anmelde-I_D:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
454 msgid "ICQ _UIN:"
455 msgstr "ICQ _UIN:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
459 msgid "_Charset:"
460 msgstr "_Zeichensatz:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
463 msgid "New Network"
464 msgstr "Neues Netzwerk"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
467 msgid "<b>Network</b>"
468 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
471 msgid "<b>Servers</b>"
472 msgstr "<b>Server</b>"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
475 msgid "Charset:"
476 msgstr "Zeichensatz:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
479 msgid "Create a new IRC network"
480 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
483 msgid "Edit the selected IRC network"
484 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
487 msgid "Network"
488 msgstr "Netzwerk"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
491 msgid "Network:"
492 msgstr "Netzwerk:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
495 msgid "Nickname:"
496 msgstr "Spitzname:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
499 msgid "Password:"
500 msgstr "Passwort:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
503 msgid "Quit message:"
504 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
507 msgid "Real name:"
508 msgstr "Realname:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
511 msgid "Remove the selected IRC network"
512 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
515 msgid "<b>Override server settings</b>"
516 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
519 msgid "Pri_ority:"
520 msgstr "P_riorität:"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
523 msgid "Reso_urce:"
524 msgstr "_Ressource:"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
527 msgid "Use old SS_L"
528 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
531 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
532 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
535 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
536 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
539 msgid "_Email:"
540 msgstr "_E-Mail:"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
543 msgid "_First Name:"
544 msgstr "_Vorname:"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
547 msgid "_Jabber ID:"
548 msgstr "_Jabber-Kennung:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
551 msgid "_Last Name:"
552 msgstr "_Nachname:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
556 msgid "_Nickname:"
557 msgstr "Spit_zname:"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
560 msgid "_Published Name:"
561 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
562
563 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
565 msgid "Discover STUN"
566 msgstr "STUN entdecken"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
569 msgid "STUN Server:"
570 msgstr "STUN-Server:"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
573 msgid "STUN port:"
574 msgstr "STUN-Port:"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
577 msgid "_Username:"
578 msgstr "Benutzer_name:"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
581 msgid "Use _Yahoo Japan"
582 msgstr "_Yahoo Japan verwenden"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
585 msgid "Yahoo I_D:"
586 msgstr "Yahoo-I_D:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
589 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
590 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
591
592 # CHECK
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
594 msgid "_Room List locale:"
595 msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
599 msgid "Couldn't convert image"
600 msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
603 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
604 msgstr "Keines der akzeptierten Bildformate wird von Ihrem System unterstützt"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:954
607 msgid "Select Your Avatar Image"
608 msgstr "Benutzerbild auswählen"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
611 msgid "No Image"
612 msgstr "Kein Bild"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1019
615 msgid "Images"
616 msgstr "Bilder"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1023
619 msgid "All Files"
620 msgstr "Alle Dateien"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
623 msgid "Click to enlarge"
624 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
627 msgid "Failed to reconnect this chat"
628 msgstr "Verbindung für diese Unterhaltung konnte nicht wiederaufgenommen werden"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
631 msgid "Unsupported command"
632 msgstr "Nicht unterstützter Befehl"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
635 msgid "offline"
636 msgstr "Abgemeldet"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
639 msgid "invalid contact"
640 msgstr "Ungültiger Kontakt"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
643 msgid "permission denied"
644 msgstr "Erlaubnis verweigert"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
647 msgid "too long message"
648 msgstr "Zu lange Nachricht"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
651 msgid "not implemented"
652 msgstr "Nicht implementiert"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
655 msgid "unknown"
656 msgstr "Unbekannt"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
659 #, c-format
660 msgid "Error sending message '%s': %s"
661 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
664 #, c-format
665 msgid "Topic set to: %s"
666 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
669 msgid "No topic defined"
670 msgstr "Kein Thema gesetzt"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
673 msgid "Insert Smiley"
674 msgstr "Emoticon einfügen"
675
676 #. send button
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
679 msgid "_Send"
680 msgstr "_Senden"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
683 msgid "_Check Word Spelling..."
684 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
687 #, c-format
688 msgid "%s has joined the room"
689 msgstr "%s hat den Raum betreten"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
692 #, c-format
693 msgid "%s has left the room"
694 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:764
697 msgid "Disconnected"
698 msgstr "Getrennt"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1662
701 msgid "Connected"
702 msgstr "Verbunden"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1712
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
706 msgid "Conversation"
707 msgstr "Unterhaltung"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
710 msgid "<b>Topic:</b>"
711 msgstr "<b>Thema:</b>"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
714 msgid "Group Chat"
715 msgstr "Gruppen-Chat"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
718 msgid "_Copy Link Address"
719 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
722 msgid "_Open Link"
723 msgstr "Link _öffnen"
724
725 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
726 #. * chat windows (strftime format string)
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
728 msgid "%A %B %d %Y"
729 msgstr "%A, %d. %B %Y"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
732 msgid "Personal Information"
733 msgstr "Persönliche Informationen"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
736 msgid "Edit Contact Information"
737 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
740 msgid "Contact Information"
741 msgstr "Kontaktinformationen"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
744 msgid "I would like to add you to my contact list."
745 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
748 msgid "New Contact"
749 msgstr "Neuer Kontakt"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
752 msgid "Decide _Later"
753 msgstr "_Später entscheiden"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
756 msgid "Subscription Request"
757 msgstr "Abonnementanfrage"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
760 #, c-format
761 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
762 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
765 msgid "Removing group"
766 msgstr "Gruppe entfernen"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
770 msgid "_Remove"
771 msgstr "_Entfernen"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
774 #, c-format
775 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
776 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
779 msgid "Removing contact"
780 msgstr "Kontakt entfernen"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
783 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
784 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
787 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
788 msgid "_Chat"
789 msgstr "_Chat"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
792 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
793 msgid "_Call"
794 msgstr "An_rufen"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
797 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
798 msgid "_View Previous Conversations"
799 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
802 msgid "Send file"
803 msgstr "Datei senden"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
806 msgid "Infor_mation"
807 msgstr "Infor_mationen"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
810 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
811 msgid "_Edit"
812 msgstr "_Bearbeiten"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
815 msgid "Inviting to this room"
816 msgstr "Wird in diesen Raum einladen"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
819 msgid "_Invite to chatroom"
820 msgstr "_In Chatraum einladen"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
823 msgid "Select a contact"
824 msgstr "Kontakt auswählen"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:361
827 msgid "Save Avatar"
828 msgstr "Benutzerbild speichern"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:417
831 msgid "Unable to save avatar"
832 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:912
835 msgid "Select"
836 msgstr "Wählen"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
839 #: ../src/empathy-main-window.c:991
840 msgid "Group"
841 msgstr "Gruppe"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
844 msgid "<b>Client Information</b>"
845 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
848 msgid "<b>Contact Details</b>"
849 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
852 msgid "<b>Contact</b>"
853 msgstr "<b>Kontakt</b>"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
856 msgid "<b>Groups</b>"
857 msgstr "<b>Gruppen</b>"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
861 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
863 msgid "Account:"
864 msgstr "Konto:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
867 msgid "Alias:"
868 msgstr "Alias:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
871 msgid "Birthday:"
872 msgstr "Geburtstag:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
875 msgid "Client:"
876 msgstr "Client:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
879 msgid "Contact information"
880 msgstr "Kontaktinformationen"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
883 msgid "Email:"
884 msgstr "E-Mail:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
887 msgid "Fullname:"
888 msgstr "Voller Name:"
889
890 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
892 msgid "Identifier:"
893 msgstr "Bezeichner:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
896 msgid "Information requested..."
897 msgstr "Informationen angefordert …"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
900 msgid "OS:"
901 msgstr "Betriebssystem:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
904 msgid ""
905 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
906 "select more than one group or no groups."
907 msgstr ""
908 "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
909 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
912 msgid "Version:"
913 msgstr "Version:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
916 msgid "Web site:"
917 msgstr "Webseite:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
920 msgid "_Add Group"
921 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
924 msgid "new server"
925 msgstr "neuer Server"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
928 msgid "Server"
929 msgstr "Server"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
932 msgid "Port"
933 msgstr "Port"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
936 msgid "SSL"
937 msgstr "SSL"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
940 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
941 msgid "Account"
942 msgstr "Konto"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
945 msgid "Date"
946 msgstr "Datum"
947
948 #. Tab Label
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
950 msgid "Conversations"
951 msgstr "Unterhaltungen"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
954 msgid "Previous Conversations"
955 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
956
957 #. Tab Label
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
959 msgid "Search"
960 msgstr "Suchen"
961
962 #. Searching *for* something
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
964 msgid "_For:"
965 msgstr "_Nach:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
968 msgid "C_all"
969 msgstr "_Anrufen"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
972 msgid "C_hat"
973 msgstr "C_hat"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
976 msgid "Contact ID:"
977 msgstr "Kontakt-ID:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
980 msgid "New Conversation"
981 msgstr "Neue Unterhaltung"
982
983 #. COL_STATE_ICON_NAME
984 #. COL_STATE
985 #. COL_STATUS_TEXT
986 #. COL_DISPLAY_MARKUP
987 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
988 #. COL_TYPE
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:163
990 msgid "Custom Message..."
991 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht …"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
994 msgid "Edit Custom Messages..."
995 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten…"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:270
998 msgid "Set status"
999 msgstr "Status setzen"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:654
1002 msgid "Set your presence and current status"
1003 msgstr "Ihren gegenwärtigen Anwesenheitsstatus setzen"
1004
1005 #. Custom messages
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:874
1007 msgid "Custom messages..."
1008 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1011 msgid "Custom message"
1012 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1015 msgid "Message:"
1016 msgstr "Nachricht:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1019 msgid "Save message"
1020 msgstr "Nachricht speichern"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1023 msgid "Status:"
1024 msgstr "Status:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1027 msgid "Word"
1028 msgstr "Wort"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1031 msgid "Suggestions for the word"
1032 msgstr "Vorschläge für das Wort"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1035 msgid "Spell Checker"
1036 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1039 msgid "Suggestions for the word:"
1040 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1043 msgid "Classic"
1044 msgstr "Klassisch"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1047 msgid "Simple"
1048 msgstr "Einfach"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1051 msgid "Clean"
1052 msgstr "Sauber"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1055 msgid "Blue"
1056 msgstr "Blau"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1059 msgid "Unable to open URI"
1060 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1063 msgid "Select a file"
1064 msgstr "Eine Datei auswählen"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1067 msgid "Received an instant message"
1068 msgstr "Eine Sofortnachrichten empfangen"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1071 msgid "Sent an instant message"
1072 msgstr "Eine Sofortnachrichten gesendet"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1075 msgid "Incoming chat request"
1076 msgstr "Eingehende Chat-Anfrage"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1079 msgid "Contact connected"
1080 msgstr "Kontakt verbunden"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1083 msgid "Contact disconnected"
1084 msgstr "Kontakt getrennt"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1087 msgid "Connected to server"
1088 msgstr "Mit Server verbunden"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1091 msgid "Disconnected from server"
1092 msgstr "Vom Server getrennt"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1095 msgid "Incoming voice call"
1096 msgstr "Eingehender Anruf"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1099 msgid "Outgoing voice call"
1100 msgstr "Ausgehender Anruf"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1103 msgid "Voice call ended"
1104 msgstr "Gespräch beendet"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1107 msgid "Current Locale"
1108 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1114 msgid "Arabic"
1115 msgstr "Arabisch"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1118 msgid "Armenian"
1119 msgstr "Armenisch"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1124 msgid "Baltic"
1125 msgstr "Baltisch"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1128 msgid "Celtic"
1129 msgstr "Keltisch"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1135 msgid "Central European"
1136 msgstr "Mitteleuropäisch"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1142 msgid "Chinese Simplified"
1143 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1148 msgid "Chinese Traditional"
1149 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1152 msgid "Croatian"
1153 msgstr "Kroatisch"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1161 msgid "Cyrillic"
1162 msgstr "Kyrillisch"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1165 msgid "Cyrillic/Russian"
1166 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1170 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1171 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1174 msgid "Georgian"
1175 msgstr "Georgisch"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1180 msgid "Greek"
1181 msgstr "Griechisch"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1184 msgid "Gujarati"
1185 msgstr "Gujarati"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1188 msgid "Gurmukhi"
1189 msgstr "Gurmukhi"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1195 msgid "Hebrew"
1196 msgstr "Hebräisch"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1199 msgid "Hebrew Visual"
1200 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1203 msgid "Hindi"
1204 msgstr "Hindi"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1207 msgid "Icelandic"
1208 msgstr "Isländisch"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1213 msgid "Japanese"
1214 msgstr "Japanisch"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1220 msgid "Korean"
1221 msgstr "Koreanisch"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1224 msgid "Nordic"
1225 msgstr "Nordisch"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1228 msgid "Persian"
1229 msgstr "Persisch"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1233 msgid "Romanian"
1234 msgstr "Rumänisch"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1237 msgid "South European"
1238 msgstr "Südeuropäisch"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1241 msgid "Thai"
1242 msgstr "Thai"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1248 msgid "Turkish"
1249 msgstr "Türkisch"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1256 msgid "Unicode"
1257 msgstr "Unicode"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1264 msgid "Western"
1265 msgstr "Westlich"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1270 msgid "Vietnamese"
1271 msgstr "Vietnamesisch"
1272
1273 #.
1274 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1275 #.
1276 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1277 msgid ""
1278 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1279 msgstr ""
1280 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1281 "Kontakt angezeigt wird."
1282
1283 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1284 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1285 msgstr ""
1286 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1287 "Benutzerbild besitzt."
1288
1289 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1290 msgid "Megaphone"
1291 msgstr "Megafon"
1292
1293 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1294 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1295 msgid "Talk!"
1296 msgstr "Sprich!"
1297
1298 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1299 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1300 msgid "_About"
1301 msgstr "_Info"
1302
1303 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1304 msgid "_Information"
1305 msgstr "_Information"
1306
1307 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1308 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1309 msgid "_Preferences"
1310 msgstr "_Einstellungen"
1311
1312 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1313 msgid "Please configure a contact."
1314 msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen Kontakt."
1315
1316 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1317 msgid "Select contact..."
1318 msgstr "Kontakt auswählen …"
1319
1320 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1321 msgid "Presence"
1322 msgstr "Anwesenheit"
1323
1324 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1325 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1326 msgid "Set your own presence"
1327 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1328
1329 #: ../src/empathy.c:430
1330 msgid "Don't connect on startup"
1331 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1332
1333 #: ../src/empathy.c:434
1334 msgid "Don't show the contact list on startup"
1335 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1336
1337 #: ../src/empathy.c:438
1338 msgid "Show the accounts dialog"
1339 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1340
1341 #: ../src/empathy.c:450
1342 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1343 msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst"
1344
1345 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1346 msgid ""
1347 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1348 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1349 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1350 "version."
1351 msgstr ""
1352 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1353 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1354 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1355 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1356
1357 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1358 msgid ""
1359 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1361 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1362 msgstr ""
1363 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1364 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1365 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1366 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1367 "nach."
1368
1369 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1370 msgid ""
1371 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1372 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1373 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1374 msgstr ""
1375 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1376 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1377 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1378 "1301, USA."
1379
1380 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1381 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1382 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1383
1384 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1385 msgid "translator-credits"
1386 msgstr ""
1387 "Hendrik Richter\n"
1388 "Frank Arnold\n"
1389 "Andre Klapper\n"
1390 "Mario Blättermann"
1391
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1393 msgid "Enabled"
1394 msgstr "Aktiviert"
1395
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1398 msgid "Accounts"
1399 msgstr "Konten"
1400
1401 #. To translator: %s is the protocol name
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1403 #, c-format
1404 msgid "New %s account"
1405 msgstr "Neues %s-Konto"
1406
1407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "You are about to remove your %s account!\n"
1411 "Are you sure you want to proceed?"
1412 msgstr ""
1413 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1414 "Möchten Sie fortfahren?"
1415
1416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1417 msgid ""
1418 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1419 "to proceed.\n"
1420 "\n"
1421 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1422 "available."
1423 msgstr ""
1424 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1425 "Sie fortfahren.\n"
1426 "\n"
1427 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1428 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1429
1430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1431 msgid "<b>New Account</b>"
1432 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1433
1434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1435 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1436 msgstr "<b>Kein Protokoll installiert</b>"
1437
1438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1439 msgid "<b>Settings</b>"
1440 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1441
1442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1443 msgid "Cr_eate"
1444 msgstr "Er_stellen"
1445
1446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1447 msgid "I already have an account I want to use"
1448 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich verwenden möchte"
1449
1450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1451 msgid "Import Accounts..."
1452 msgstr "Benutzerkonten importieren …"
1453
1454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1455 msgid ""
1456 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1457 "you want to use."
1458 msgstr ""
1459 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1460 "benötigte Backend installieren."
1461
1462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1463 msgid "Type:"
1464 msgstr "Typ:"
1465
1466 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1467 msgid "Contrast"
1468 msgstr "Kontrast"
1469
1470 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1471 msgid "Brightness"
1472 msgstr "Helligkeit"
1473
1474 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1475 msgid "Gamma"
1476 msgstr "Gamma"
1477
1478 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1479 msgid "Volume"
1480 msgstr "Lautstärke"
1481
1482 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1483 msgid "_Sidebar"
1484 msgstr "_Seitenleiste"
1485
1486 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1487 msgid "Dialpad"
1488 msgstr "Wählfeld"
1489
1490 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1491 msgid "Audio input"
1492 msgstr "Audio-Eingang"
1493
1494 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1495 msgid "Video input"
1496 msgstr "Video-Eingang"
1497
1498 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1499 msgid "Connecting..."
1500 msgstr "Verbinden …"
1501
1502 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1503 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1504 #, c-format
1505 msgid "Connected — %d:%02dm"
1506 msgstr "Verbunden — %d:%02dm"
1507
1508 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1509 msgid "Hang up"
1510 msgstr "Auflegen"
1511
1512 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1513 msgid "Send Audio"
1514 msgstr "Audio senden"
1515
1516 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1517 msgid "Send video"
1518 msgstr "Video senden"
1519
1520 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1521 msgid "Video preview"
1522 msgstr "Video-Vorschau"
1523
1524 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1525 msgid "_View"
1526 msgstr "_Ansehen"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1529 #, c-format
1530 msgid "Conversations (%d)"
1531 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1532
1533 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1534 msgid "Topic:"
1535 msgstr "Thema:"
1536
1537 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1538 msgid "Typing a message."
1539 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1540
1541 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1542 #, c-format
1543 msgid "New message from %s"
1544 msgstr "Neue Nachricht von %s"
1545
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1547 msgid "C_lear"
1548 msgstr "_Leeren"
1549
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1551 msgid "Chat"
1552 msgstr "Chat"
1553
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1555 msgid "Insert _Smiley"
1556 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1557
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1559 msgid "Invitation _message:"
1560 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1561
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1563 msgid "Invite"
1564 msgstr "Einladen"
1565
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1567 msgid "Move Tab _Left"
1568 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1569
1570 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1571 msgid "Move Tab _Right"
1572 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1573
1574 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1575 msgid "Select who would you like to invite:"
1576 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1577
1578 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1579 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1580 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1581
1582 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1583 msgid "_Contact"
1584 msgstr "_Kontakt"
1585
1586 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1587 msgid "_Contents"
1588 msgstr "I_nhalt"
1589
1590 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1591 msgid "_Conversation"
1592 msgstr "_Unterhaltung"
1593
1594 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1595 msgid "_Detach Tab"
1596 msgstr "Reiter ab_trennen"
1597
1598 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1599 msgid "_Favorite Chatroom"
1600 msgstr "_Favorisierter Chatraum"
1601
1602 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1603 msgid "_Help"
1604 msgstr "_Hilfe"
1605
1606 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1607 msgid "_Next Tab"
1608 msgstr "_Nächster Reiter"
1609
1610 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1611 msgid "_Previous Tab"
1612 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1613
1614 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1615 msgid "_Tabs"
1616 msgstr "_Reiter"
1617
1618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1619 msgid "Name"
1620 msgstr "Name"
1621
1622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1623 msgid "Room"
1624 msgstr "Raum"
1625
1626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1627 msgid "Auto-Connect"
1628 msgstr "Auto-Verbinden"
1629
1630 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1631 msgid "Edit Favorite Room"
1632 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1633
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1635 msgid "Join room on start_up"
1636 msgstr "Raum beim Start betreten"
1637
1638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1639 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1640 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1641
1642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1643 msgid "Manage Favorite Rooms"
1644 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1645
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1647 msgid "N_ame:"
1648 msgstr "_Name:"
1649
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1651 msgid "S_erver:"
1652 msgstr "S_erver:"
1653
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1656 msgid "_Room:"
1657 msgstr "_Raum:"
1658
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1660 msgid "Incoming call"
1661 msgstr "Eingehender Anruf"
1662
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1664 #, c-format
1665 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1666 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1667
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1669 msgid "_Reject"
1670 msgstr "A_bweisen"
1671
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1673 msgid "_Answer"
1674 msgstr "_Annehmen"
1675
1676 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1677 #, c-format
1678 msgid "Incoming call from %s"
1679 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1680
1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1682 #, c-format
1683 msgid "%s is offering you an invitation"
1684 msgstr "%s bietet Ihnen eine Einladung an"
1685
1686 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1687 msgid "An external application will be started to handle it."
1688 msgstr ""
1689 "Eine externe Anwendung wird gestartet, um dieses zu bearbeiten/anzunehmen."
1690
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1692 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1693 msgstr ""
1694 "Sie besitzen die benötigte externe Anwendung nicht, um diesess zu bearbeiten/"
1695 "anzunehmen."
1696
1697 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1698 msgid "Room invitation"
1699 msgstr "Raumeinladung"
1700
1701 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s is inviting you to join %s"
1704 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
1705
1706 #. Decline button
1707 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1708 msgid "_Decline"
1709 msgstr "A_blehnen"
1710
1711 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1712 msgid "_Join"
1713 msgstr "_Beitreten"
1714
1715 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1716 #, c-format
1717 msgid "%s invited you to join %s"
1718 msgstr "%s hat Sie eingeladen, %s beizutreten"
1719
1720 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1721 #, c-format
1722 msgid "Incoming file transfer from %s"
1723 msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
1724
1725 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1726 #, c-format
1727 msgid "Subscription requested by %s"
1728 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1729
1730 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "Message: %s"
1735 msgstr ""
1736 "\n"
1737 "Nachricht: %s"
1738
1739 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1741 #, c-format
1742 msgid "%u:%02u.%02u"
1743 msgstr "%u:%02u.%02u"
1744
1745 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1747 #, c-format
1748 msgid "%02u.%02u"
1749 msgstr "%02u.%02u"
1750
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1752 msgid "No reason was specified"
1753 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
1754
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1756 msgid "The change in state was requested"
1757 msgstr "Der Zustandswechsel des Zustands wurde angefordert"
1758
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1760 msgid "You canceled the file transfer"
1761 msgstr "Sie haben die Dateiübertragung abgebrochen"
1762
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1764 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1765 msgstr "Der andere Teilnehmer hat die Dateiübertragung abgebrochen"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1768 msgid "Error while trying to transfer the file"
1769 msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1772 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1773 msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
1774
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1776 msgid "Unknown reason"
1777 msgstr "Unbekannter Grund"
1778
1779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1781 #, c-format
1782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1783 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1784
1785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1787 #, c-format
1788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1789 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1790
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1792 msgctxt "file size"
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Unbekannt"
1795
1796 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1797 #. * the total file size
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1799 #, c-format
1800 msgid "%s of %s"
1801 msgstr "%s von %s"
1802
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1804 msgid "Waiting the other participant's response"
1805 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
1806
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1808 #, c-format
1809 msgid "\"%s\" received from %s"
1810 msgstr "»%s« von %s empfangen"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1813 #, c-format
1814 msgid "\"%s\" sent to %s"
1815 msgstr "»%s« an %s gesendet"
1816
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1818 msgid "File transfer completed"
1819 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
1820
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1822 #, c-format
1823 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1824 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
1825
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1827 #, c-format
1828 msgid "\"%s\" sending to %s"
1829 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
1830
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1832 #, c-format
1833 msgid "File transfer canceled: %s"
1834 msgstr "Dateiübertragung abgebrochen: %s"
1835
1836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1837 msgctxt "remaining time"
1838 msgid "Unknown"
1839 msgstr "Unbekannt"
1840
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1842 msgctxt "file transfer percent"
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "Unbekannt"
1845
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1847 msgid "%"
1848 msgstr "%"
1849
1850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1851 msgid "File"
1852 msgstr "Datei"
1853
1854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1855 msgid "Remaining"
1856 msgstr "Verbleibend"
1857
1858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1859 msgid "Cannot save file to this location"
1860 msgstr "Datei kann an diesem Ort nicht gespeichert werden"
1861
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1863 msgid "Save file as..."
1864 msgstr "Datei speichern unter …"
1865
1866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1867 msgid "unknown size"
1868 msgstr "Unbekannte Größe"
1869
1870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1871 #, c-format
1872 msgid "%s would like to send you a file"
1873 msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei zusenden"
1874
1875 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1877 #, c-format
1878 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1879 msgstr "Möchten Sie die Datei »%s« (%s) annehmen?"
1880
1881 #. Accept button
1882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
1883 msgid "_Accept"
1884 msgstr "_Annehmen"
1885
1886 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1887 msgid "File transfers"
1888 msgstr "Dateiübertragungen"
1889
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1891 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1892 msgstr ""
1893 "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
1894 "Liste entfernen"
1895
1896 #. Translators: this is the header of a treeview column
1897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1898 msgid "Import"
1899 msgstr "Import"
1900
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1902 msgid "Protocol"
1903 msgstr "Protokoll"
1904
1905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1906 msgid "Source"
1907 msgstr "Quelle"
1908
1909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:389
1910 msgid ""
1911 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1912 "importing accounts from Pidgin."
1913 msgstr ""
1914 "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den "
1915 "Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
1916
1917 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1918 msgid "Import Accounts"
1919 msgstr "Benutzerkonten importieren"
1920
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1922 msgid "No error specified"
1923 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1924
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1926 msgid "Network error"
1927 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1928
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1930 msgid "Authentication failed"
1931 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1932
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1934 msgid "Encryption error"
1935 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1936
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1938 msgid "Name in use"
1939 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1940
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1942 msgid "Certificate not provided"
1943 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1944
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1946 msgid "Certificate untrusted"
1947 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1948
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1950 msgid "Certificate expired"
1951 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1952
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1954 msgid "Certificate not activated"
1955 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1956
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1958 msgid "Certificate hostname mismatch"
1959 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1960
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1962 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1963 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1964
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1966 msgid "Certificate self-signed"
1967 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1968
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1970 msgid "Certificate error"
1971 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1972
1973 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1974 msgid "Unknown error"
1975 msgstr "Unbekannter Fehler"
1976
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1978 msgid "Show and edit accounts"
1979 msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten"
1980
1981 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1982 msgid "Contact"
1983 msgstr "Kontakt"
1984
1985 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1986 msgid "_Edit account"
1987 msgstr "_Konto bearbeiten"
1988
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1990 msgid "Contact List"
1991 msgstr "Kontaktliste"
1992
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1994 msgid "Context"
1995 msgstr "Kontext"
1996
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1998 msgid "Join _Favorites"
1999 msgstr "_Favoriten betreten"
2000
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
2002 msgid "Join _New..."
2003 msgstr "_Jetzt beitreten …"
2004
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2006 msgid "Manage Favorites"
2007 msgstr "Favoriten verwalten"
2008
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2010 msgid "Show _Offline Contacts"
2011 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
2012
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2014 msgid "_Accounts"
2015 msgstr "_Konten"
2016
2017 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2018 msgid "_Add Contact..."
2019 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
2020
2021 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2022 msgid "_New Conversation..."
2023 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
2024
2025 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2026 msgid "_Personal Information"
2027 msgstr "_Persönliche Informationen"
2028
2029 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2030 msgid "_Room"
2031 msgstr "_Raum"
2032
2033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2034 msgid "Chat Rooms"
2035 msgstr "Chaträume"
2036
2037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2038 msgid "Browse:"
2039 msgstr "Durchsuchen:"
2040
2041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2042 msgid ""
2043 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2044 msgstr ""
2045 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
2046 "mehrere Räume in der Liste."
2047
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2049 msgid ""
2050 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2051 "the current account's server"
2052 msgstr ""
2053 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
2054 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
2055 "befindet"
2056
2057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2058 msgid "Join"
2059 msgstr "Beitreten"
2060
2061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2062 msgid "Join New"
2063 msgstr "Jetzt beitreten"
2064
2065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2066 msgid "Re_fresh"
2067 msgstr "Auf_frischen"
2068
2069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2070 msgid ""
2071 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2072 msgstr ""
2073 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
2074 "vorhanden sind."
2075
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2077 msgid "Message received"
2078 msgstr "Nachricht empfangen"
2079
2080 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2081 msgid "Message sent"
2082 msgstr "Nachricht versendet"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2085 msgid "New conversation"
2086 msgstr "Neue Unterhaltung"
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2089 msgid "Contact goes online"
2090 msgstr "Kontakt meldet sich an"
2091
2092 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2093 msgid "Contact goes offline"
2094 msgstr "Kontakt meldet sich ab"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2097 msgid "Account connected"
2098 msgstr "Benutzerkonto verbunden"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2101 msgid "Account disconnected"
2102 msgstr "Benutzerkonto getrennt"
2103
2104 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2105 msgid "Language"
2106 msgstr "Sprache"
2107
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2109 msgid "<b>Appearance</b>"
2110 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
2111
2112 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2113 msgid "<b>Behavior</b>"
2114 msgstr "<b>Verhalten</b>"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2117 msgid "<b>Contact List</b>"
2118 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2119
2120 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2121 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2122 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
2123
2124 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2125 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2126 msgstr "<b>Klänge für Ereignisse abspielen</b>"
2127
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2129 msgid ""
2130 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2131 "dictionary installed.</small>"
2132 msgstr ""
2133 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
2134 "installiert sind.</small>"
2135
2136 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2137 msgid "Automatically _connect on startup "
2138 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
2139
2140 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2141 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2142 msgstr ""
2143 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
2144 "Kontaktliste angezeigt werden"
2145
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2147 msgid "Chat Th_eme:"
2148 msgstr "Chat-_Erscheinungsbild:"
2149
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2151 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2152 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2153
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2155 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2156 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit oder Beschäftigung aktivieren"
2157
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2159 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2160 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn der _Chat nicht fokussiert ist"
2161
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2163 msgid "General"
2164 msgstr "Allgemein"
2165
2166 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2167 msgid "Notifications"
2168 msgstr "Benachrichtigen"
2169
2170 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2171 msgid "Preferences"
2172 msgstr "Einstellungen"
2173
2174 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2175 msgid "Show _avatars"
2176 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
2177
2178 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2179 msgid "Show _smileys as images"
2180 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
2181
2182 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2183 msgid "Show co_mpact contact list"
2184 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
2185
2186 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2187 msgid "Sort by _name"
2188 msgstr "Nach _Name sortieren"
2189
2190 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2191 msgid "Sort by s_tate"
2192 msgstr "Nach _Status sortieren"
2193
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2195 msgid "Sounds"
2196 msgstr "Klänge"
2197
2198 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2199 msgid "Spell Checking"
2200 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2201
2202 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2203 msgid "Themes"
2204 msgstr "Erscheinungsbilder"
2205
2206 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2207 msgid "_Enable bubble notifications"
2208 msgstr "Einblendende Benachrichtigungen _aktivieren"
2209
2210 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2211 msgid "_Enable sound notifications"
2212 msgstr "Klänge bei Abwesenheit _aktivieren"
2213
2214 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2215 msgid "_Open new chats in separate windows"
2216 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
2217
2218 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2219 msgid "Status"
2220 msgstr "Status"
2221
2222 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2223 msgid "_Quit"
2224 msgstr "_Beenden"
2225
2226 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2227 msgid "_Show Contact List"
2228 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
2229
2230 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2233 msgstr "Anwendung für Dienst %s konnte nicht gestartet werden: %s"
2234
2235 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2239 "application to handle it"
2240 msgstr ""
2241 "Ihnen wurde eine Einladung für den Dienst %s angeboten, aber Sie besitzen "
2242 "nicht die benötigte externe Anwendung, um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
2243
2244 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2245 #~ msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
2246
2247 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
2250 #~ "wird."
2251
2252 #~ msgid "Closed"
2253 #~ msgstr "Geschlossen"
2254
2255 #~ msgid "End this call?"
2256 #~ msgstr "Anruf beenden?"
2257
2258 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2259 #~ msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
2260
2261 #~ msgid "_End Call"
2262 #~ msgstr "Anruf be_enden"
2263
2264 #~ msgid "Empathy Call"
2265 #~ msgstr "Empathy-Anruf"
2266
2267 #~ msgid "Readying"
2268 #~ msgstr "Vorbereiten"
2269
2270 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2271 #~ msgstr "%s - Empathy-Anruf"
2272
2273 #~ msgid "Ringing"
2274 #~ msgstr "Klingeln"
2275
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat "
2280 #~ "besteht."
2281
2282 #~ msgid "#"
2283 #~ msgstr "#"
2284
2285 #~ msgid "*"
2286 #~ msgstr "*"
2287
2288 #~ msgid "0"
2289 #~ msgstr "0"
2290
2291 #~ msgid "1"
2292 #~ msgstr "1"
2293
2294 #~ msgid "2"
2295 #~ msgstr "2"
2296
2297 #~ msgid "3"
2298 #~ msgstr "3"
2299
2300 #~ msgid "4"
2301 #~ msgstr "4"
2302
2303 #~ msgid "5"
2304 #~ msgstr "5"
2305
2306 #~ msgid "6"
2307 #~ msgstr "6"
2308
2309 #~ msgid "7"
2310 #~ msgstr "7"
2311
2312 #~ msgid "8"
2313 #~ msgstr "8"
2314
2315 #~ msgid "9"
2316 #~ msgstr "9"
2317
2318 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2319 #~ msgstr "<b>Nummernblock</b>"
2320
2321 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2322 #~ msgstr "<b>Lautstärke</b>"
2323
2324 #~ msgid "Enable sound when busy"
2325 #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
2326
2327 #~ msgid "Invitation Error"
2328 #~ msgstr "Einladungsfehler"
2329
2330 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2331 #~ msgstr "<b>Klang</b>"
2332
2333 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2334 #~ msgstr "<b>Visuell</b>"
2335
2336 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2337 #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
2338
2339 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2340 #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
2341
2342 #~ msgid "J_apan server:"
2343 #~ msgstr "J_apan-Server:"
2344
2345 #~ msgid "Invalid handle"
2346 #~ msgstr "Ungültiger Handler"
2347
2348 #~ msgid "No matching connection"
2349 #~ msgstr "Keine passende Verbindung"
2350
2351 #~ msgid "Invalid account"
2352 #~ msgstr "Ungültiges Konto"
2353
2354 #~ msgid "Presence failure"
2355 #~ msgstr "Anwesenheitsfehler"
2356
2357 #~ msgid "Lowmem"
2358 #~ msgstr "Lowmem-Fehler"
2359
2360 #~ msgid "Channel request generic error"
2361 #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
2362
2363 #~ msgid "Channel banned"
2364 #~ msgstr "Raum gesperrt"
2365
2366 #~ msgid "Channel full"
2367 #~ msgstr "Raum bereits voll"
2368
2369 #~ msgid "Channel invite only"
2370 #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
2371
2372 #~ msgid "Unknown error code"
2373 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2377 #~ "will be created for you to start configuring."
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
2380 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "\n"
2384 #~ "\n"
2385 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
2386 #~ "to configure in the list on the left."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "\n"
2389 #~ "\n"
2390 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2391 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2392
2393 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2394 #~ msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2398 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2399 #~ "\n"
2400 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
2401 #~ "to configure in the list on the left."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
2404 #~ "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden "
2405 #~ "kann.\n"
2406 #~ "\n"
2407 #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
2408 #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
2409
2410 #~ msgid "jabber account settings"
2411 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
2412
2413 #~ msgid "msn account settings"
2414 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
2415
2416 #~ msgid "Disable"
2417 #~ msgstr "Deaktivieren"
2418
2419 #~ msgid "Input"
2420 #~ msgstr "Eingang"
2421
2422 #~ msgid "Mute"
2423 #~ msgstr "Stummschalten"
2424
2425 #~ msgid "Output"
2426 #~ msgstr "Ausgang"
2427
2428 #~ msgid "Ca_ll"
2429 #~ msgstr "Anr_ufen"
2430
2431 #~ msgid "Change _Topic..."
2432 #~ msgstr "Thema _ändern …"
2433
2434 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2435 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
2436
2437 #~ msgid "Cu_t"
2438 #~ msgstr "_Ausschneiden"
2439
2440 #~ msgid "In_vite..."
2441 #~ msgstr "Einla_den …"
2442
2443 #~ msgid "_Add To Favorites"
2444 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
2445
2446 #~ msgid "_Copy"
2447 #~ msgstr "_Kopieren"
2448
2449 #~ msgid "_Paste"
2450 #~ msgstr "E_infügen"
2451
2452 #~ msgid "_Show Contacts"
2453 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
2454
2455 #~ msgid "Chat with contact"
2456 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
2457
2458 #~ msgid "View contact information"
2459 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
2460
2461 #~ msgid "Re_name"
2462 #~ msgstr "Umbe_nennen"
2463
2464 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2465 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
2466
2467 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2468 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
2469
2470 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2471 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
2472
2473 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2474 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
2475
2476 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
2479
2480 #~ msgid "_New Message..."
2481 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
2482
2483 #~ msgid "<b>Options</b>"
2484 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2485
2486 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2487 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2488
2489 #~ msgid "%s went offline"
2490 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2491
2492 #~ msgid "%s has come online"
2493 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"