]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/de.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / de.po
1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gossip\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 01:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 01:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Instant-Messenger"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
38 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
49 "wird (z.B. en, fr, nl)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
71 "Fensters benutzen soll"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Enable popup when contact is available"
75 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Enable sound when away"
79 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Enable sound when busy"
83 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "Hauptfenster verstecken"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "NetworkManager should be used"
99 msgstr "NetworkManager benutzen"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Nick completed character"
103 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Open new chats in separate windows"
107 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Salut account is created"
111 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Show avatars"
115 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Show hint about closing the main window"
119 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Spell checking languages"
127 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
135 msgstr ""
136 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
137 "wird."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Use graphical smileys"
141 msgstr "Grafische Smilies verwenden"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Use notification sounds"
145 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Use theme for chat rooms"
149 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid ""
153 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
154 "startup."
155 msgstr ""
156 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
157 "Konten anmelden soll."
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid ""
161 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
162 "window icon."
163 msgstr ""
164 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
165 "Fensters benutzen soll."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid ""
169 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
170 msgstr ""
171 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid ""
175 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
176 "reconnect."
177 msgstr ""
178 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
179 "der Verbindung genutzt werden soll."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid ""
183 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
184 "with."
185 msgstr ""
186 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
189 msgid ""
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
191 msgstr ""
192 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt "
193 "werden sollen."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr ""
198 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
201 msgid "Whether or not to play sounds when away."
202 msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
205 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
206 msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
209 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
210 msgstr ""
211 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
212 "wird."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 msgid ""
216 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
217 "windows."
218 msgstr ""
219 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
220 "Fenstern angezeigt werden sollen."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
223 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
224 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
227 msgid ""
228 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
229 "the 'x' button in the title bar."
230 msgstr ""
231 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
232 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
236 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
239 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
240 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid ""
244 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
245 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
246 "the contact list by state."
247 msgstr ""
248 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
249 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
250 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
251 "sortiert."
252
253 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
254 msgid "Configure Telepathy account settings"
255 msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
256
257 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
258 msgid "Empathy accounts"
259 msgstr "Empathy-Konten"
260
261 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
262 msgid "People nearby"
263 msgstr "Personen in der Nähe"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
266 msgid "Available"
267 msgstr "Verfügbar"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
270 msgid "Busy"
271 msgstr "Beschäftigt"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
274 msgid "Away"
275 msgstr "Abwesend"
276
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
278 msgid "Hidden"
279 msgstr "Versteckt"
280
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
282 msgid "Offline"
283 msgstr "Abgemeldet"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
286 msgid "All"
287 msgstr "Alle"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
291 #, c-format
292 msgid "%s:"
293 msgstr "%s:"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
304 msgid "<b>Advanced</b>"
305 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
314 msgid "Forget password and clear the entry."
315 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
324 msgid "Pass_word:"
325 msgstr "Pass_wort:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
328 msgid "Screen _Name:"
329 msgstr ""
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
337 msgid "_Port:"
338 msgstr "P_ort:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
347 msgid "_Server:"
348 msgstr "_Server:"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
354 msgid "Login I_D:"
355 msgstr "Anmelde-I_D:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
358 msgid "ICQ _UIN:"
359 msgstr "ICQ _UIN:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
363 msgid "_Charset:"
364 msgstr "_Zeichensatz:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
367 msgid "New Network"
368 msgstr "Neues Netzwerk"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
371 msgid "<b>Network</b>"
372 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
375 msgid "<b>Servers</b>"
376 msgstr "<b>Server</b>"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
379 msgid "Charset:"
380 msgstr "Zeichensatz:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
383 msgid "Create a new IRC network"
384 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
387 msgid "Edit the selected IRC network"
388 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
391 msgid "Network"
392 msgstr "Netzwerk"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
395 msgid "Network:"
396 msgstr "Netzwerk:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
399 msgid "Nickname:"
400 msgstr "Spitzname:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
403 msgid "Password:"
404 msgstr "Passwort:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
407 msgid "Quit message:"
408 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
411 msgid "Real name:"
412 msgstr "Realname:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
415 msgid "Remove the selected IRC network"
416 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
419 msgid "<b>Override server settings</b>"
420 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
423 msgid "Pri_ority:"
424 msgstr "P_riorität:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
427 msgid "Reso_urce:"
428 msgstr "_Ressource:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
431 msgid "Use old SS_L"
432 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
435 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
436 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
439 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
440 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
443 msgid "_Email:"
444 msgstr "_E-Mail:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
447 msgid "_First Name: "
448 msgstr "_Vorname:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
451 msgid "_Jabber ID:"
452 msgstr "_Jabber-Kennung:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
455 msgid "_Last Name:"
456 msgstr "_Nachname:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
460 msgid "_Nickname:"
461 msgstr "Spit_zname:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
464 msgid "_Published Name:"
465 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
466
467 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
469 msgid "Discover STUN"
470 msgstr "STUN entdecken"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
473 msgid "Stun Server:"
474 msgstr "STUN-Server:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
477 msgid "Stun port:"
478 msgstr "STUN-Port:"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
481 msgid "_Username:"
482 msgstr "Benutzer_name:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
485 msgid "J_apan server:"
486 msgstr "J_apan-Server:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
489 msgid "Use _Yahoo Japan"
490 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
493 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
494 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
497 msgid "_Room List locale:"
498 msgstr ""
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
501 msgid "Select Your Avatar Image"
502 msgstr "Benutzerbild auswählen"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
505 msgid "No Image"
506 msgstr "Kein Bild"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
509 msgid "Images"
510 msgstr "Bilder"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
513 msgid "All Files"
514 msgstr "Alle Dateien"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
517 msgid "Click to enlarge"
518 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
521 msgid "offline"
522 msgstr "Abgemeldet"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
525 msgid "invalid contact"
526 msgstr "Ungültiger Kontakt"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
529 msgid "permission denied"
530 msgstr "Erlaubnis verweigert"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
533 msgid "too long message"
534 msgstr "Zu lange Nachricht"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
537 msgid "not implemented"
538 msgstr "Nicht implementiert"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
541 msgid "unknown"
542 msgstr "Unbekannt"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
545 #, c-format
546 msgid "Error sending message '%s': %s"
547 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
550 #, c-format
551 msgid "Topic set to: %s"
552 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
555 msgid "No topic defined"
556 msgstr "Kein Thema gesetzt"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
559 msgid "Insert Smiley"
560 msgstr "Emoticon einfügen"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
563 msgid "_Send"
564 msgstr "_Senden"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
567 msgid "_Check Word Spelling..."
568 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
571 #, c-format
572 msgid "%s has joined the room"
573 msgstr "%s hat den Raum betreten"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
576 #, c-format
577 msgid "%s has left the room"
578 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126
581 #: ../src/empathy-call-window.c:403
582 msgid "Disconnected"
583 msgstr "Getrennt"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
586 msgid "Connected"
587 msgstr "Verbunden"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
590 msgid "<b>Topic:</b>"
591 msgstr "<b>Thema:</b>"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
594 msgid "Group Chat"
595 msgstr "Gruppen-Chat"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
598 msgid "_Copy Link Address"
599 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
602 msgid "_Open Link"
603 msgstr "Link _öffnen"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
606 msgid "Personal Information"
607 msgstr "Persönliche Informationen"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
610 msgid "Edit Contact Information"
611 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
614 msgid "Contact Information"
615 msgstr "Kontaktinformationen"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
618 msgid "I would like to add you to my contact list."
619 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
622 msgid "New Contact"
623 msgstr "Neuer Kontakt"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
626 msgid "Decide _Later"
627 msgstr "_Später entscheiden"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
630 msgid "Subscription Request"
631 msgstr "Abonnementanfrage"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
634 #, c-format
635 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
636 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
639 msgid "Removing group"
640 msgstr "Gruppe entfernen"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
644 msgid "_Remove"
645 msgstr "_Entfernen"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
648 #, c-format
649 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
650 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
653 msgid "Removing contact"
654 msgstr "Kontakt entfernen"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
657 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
658 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
662 msgid "_Chat"
663 msgstr "_Chat"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
666 msgid "_Call"
667 msgstr "An_rufen"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
670 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
671 msgid "_View Previous Conversations"
672 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
675 msgid "Infor_mation"
676 msgstr "Infor_mationen"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
679 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
680 msgid "_Edit"
681 msgstr "_Bearbeiten"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
684 msgid "Save Avatar"
685 msgstr "Benutzerbild speichern"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
688 msgid "Unable to save avatar"
689 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
692 msgid "Select"
693 msgstr "Wählen"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
696 #: ../src/empathy-main-window.c:850
697 msgid "Group"
698 msgstr "Gruppe"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
701 msgid "<b>Client Information</b>"
702 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
705 msgid "<b>Contact Details</b>"
706 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
709 msgid "<b>Contact</b>"
710 msgstr "<b>Kontakt</b>"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
713 msgid "<b>Groups</b>"
714 msgstr "<b>Gruppen</b>"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
720 msgid "Account:"
721 msgstr "Konto:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
724 msgid "Alias:"
725 msgstr "Alias:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
728 msgid "Birthday:"
729 msgstr "Geburtstag:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
732 msgid "Client:"
733 msgstr "Client:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
736 msgid "Contact information"
737 msgstr "Kontaktinformationen"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
740 msgid "Email:"
741 msgstr "E-Mail:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
744 msgid "Fullname:"
745 msgstr "Voller Name:"
746
747 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
749 msgid "Identifier:"
750 msgstr "Bezeichner:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
753 msgid "Information requested..."
754 msgstr "Informationen angefordert …"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
757 msgid "OS:"
758 msgstr "Betriebssystem:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
761 msgid ""
762 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
763 "than one group or no groups."
764 msgstr ""
765 "Wählen Sie die Gruppen, in denen dieser Kontakt angezeigt werden soll. Sie "
766 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
769 msgid "Version:"
770 msgstr "Version::"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
773 msgid "Web site:"
774 msgstr "Webseite:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
777 msgid "_Add Group"
778 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
781 msgid "new server"
782 msgstr "neuer Server"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
785 msgid "Server"
786 msgstr "Server"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
789 msgid "Port"
790 msgstr "Port"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
793 msgid "SSL"
794 msgstr "SSL"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
797 msgid "Account"
798 msgstr "Konto"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
801 msgid "Conversation"
802 msgstr "Unterhaltung"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
805 msgid "Date"
806 msgstr "Datum"
807
808 #. Tab Label
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
810 msgid "Conversations"
811 msgstr "Unterhaltungen"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
814 msgid "Previous Conversations"
815 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
816
817 #. Tab Label
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
819 msgid "Search"
820 msgstr "Suchen"
821
822 #. Searching *for* something
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
824 msgid "_For:"
825 msgstr "_Nach:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
828 msgid "Call"
829 msgstr "Anrufen"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
832 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
833 msgid "Chat"
834 msgstr "Chat"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
837 msgid "Contact ID:"
838 msgstr "Kontakt-ID:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
841 msgid "New Conversation"
842 msgstr "Neue Unterhaltung"
843
844 #. Custom messages
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
846 msgid "Custom messages..."
847 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
850 msgid "Custom message"
851 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
854 msgid "Message:"
855 msgstr "Nachricht:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
858 msgid "Save message"
859 msgstr "Nachricht speichern"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
862 msgid "Status:"
863 msgstr "Status:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
866 msgid "Word"
867 msgstr "Wort"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
870 msgid "Suggestions for the word"
871 msgstr "Vorschläge für das Wort"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
874 msgid "Spell Checker"
875 msgstr "Rechtschreibprüfung"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
878 msgid "Suggestions for the word:"
879 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
883 msgid "%A %d %B %Y"
884 msgstr "%A, %d. %B %Y"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
887 msgid "Classic"
888 msgstr "Klassisch"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
891 msgid "Simple"
892 msgstr "Einfach"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
895 msgid "Clean"
896 msgstr "Sauber"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
899 msgid "Blue"
900 msgstr "Blau"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
903 msgid "Unable to open URI"
904 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
907 msgid "Current Locale"
908 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
914 msgid "Arabic"
915 msgstr "Arabisch"
916
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
918 msgid "Armenian"
919 msgstr "Armenisch"
920
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
924 msgid "Baltic"
925 msgstr "Baltisch"
926
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
928 msgid "Celtic"
929 msgstr "Keltisch"
930
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
935 msgid "Central European"
936 msgstr "Mitteleuropäisch"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
942 msgid "Chinese Simplified"
943 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
948 msgid "Chinese Traditional"
949 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
952 msgid "Croatian"
953 msgstr "Kraotisch"
954
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
961 msgid "Cyrillic"
962 msgstr "Kyrillisch"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
965 msgid "Cyrillic/Russian"
966 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
970 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
971 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
972
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
974 msgid "Georgian"
975 msgstr "Georgisch"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
980 msgid "Greek"
981 msgstr "Griechisch"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
984 msgid "Gujarati"
985 msgstr "Gujarati"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
988 msgid "Gurmukhi"
989 msgstr "Gurmukhi"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
995 msgid "Hebrew"
996 msgstr "Hebräisch"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
999 msgid "Hebrew Visual"
1000 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1003 msgid "Hindi"
1004 msgstr "Hindi"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1007 msgid "Icelandic"
1008 msgstr "Isländisch"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1013 msgid "Japanese"
1014 msgstr "Japanisch"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1020 msgid "Korean"
1021 msgstr "Koreanisch"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1024 msgid "Nordic"
1025 msgstr "Nordisch"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1028 msgid "Persian"
1029 msgstr "Persisch"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1033 msgid "Romanian"
1034 msgstr "Rumänisch"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1037 msgid "South European"
1038 msgstr "Südeuropäisch"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1041 msgid "Thai"
1042 msgstr "Thai"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1048 msgid "Turkish"
1049 msgstr "Türkisch"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1056 msgid "Unicode"
1057 msgstr "Unicode"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1064 msgid "Western"
1065 msgstr "Westlich"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1070 msgid "Vietnamese"
1071 msgstr "Vietnamesisch"
1072
1073 #.
1074 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1075 #.
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1077 msgid ""
1078 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1079 msgstr ""
1080 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1081 "Kontakt angezeigt wird."
1082
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1084 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1085 msgstr ""
1086 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1087 "Benutzerbild besitzt."
1088
1089 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1090 msgid "Megaphone"
1091 msgstr "Megafon"
1092
1093 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1094 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1095 msgid "Talk!"
1096 msgstr "Sprich!"
1097
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1100 msgid "_About"
1101 msgstr "_Info"
1102
1103 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1104 msgid "_Information"
1105 msgstr "_Information"
1106
1107 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1108 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1109 msgid "_Preferences"
1110 msgstr "_Einstellungen"
1111
1112 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1113 msgid "Presence"
1114 msgstr "Anwesenheit"
1115
1116 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1117 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1118 msgid "Set your own presence"
1119 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1120
1121 #: ../src/empathy.c:129
1122 msgid "Invalid handle"
1123 msgstr "Ungültiger Handler"
1124
1125 #: ../src/empathy.c:132
1126 msgid "No matching connection"
1127 msgstr "Keine passende Verbindung"
1128
1129 #: ../src/empathy.c:135
1130 msgid "Invalid account"
1131 msgstr "Ungültiges Konto"
1132
1133 #: ../src/empathy.c:138
1134 msgid "Presence failure"
1135 msgstr "Anwesenheitsfehler"
1136
1137 #: ../src/empathy.c:141
1138 msgid "No accounts"
1139 msgstr "Keine Konten"
1140
1141 #: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121
1142 msgid "Network error"
1143 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1144
1145 #: ../src/empathy.c:147
1146 msgid "Contact does not support voice"
1147 msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
1148
1149 #: ../src/empathy.c:150
1150 msgid "Lowmem"
1151 msgstr "Lowmem-Fehler"
1152
1153 #: ../src/empathy.c:153
1154 msgid "Channel request generic error"
1155 msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
1156
1157 #: ../src/empathy.c:156
1158 msgid "Channel banned"
1159 msgstr "Raum gesperrt"
1160
1161 #: ../src/empathy.c:159
1162 msgid "Channel full"
1163 msgstr "Raum bereits voll"
1164
1165 #: ../src/empathy.c:162
1166 msgid "Channel invite only"
1167 msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
1168
1169 #: ../src/empathy.c:165
1170 msgid "Unknown error code"
1171 msgstr "Unbekannter Fehler"
1172
1173 #: ../src/empathy.c:376
1174 msgid "Don't connect on startup"
1175 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1176
1177 #: ../src/empathy.c:380
1178 msgid "Don't show the contact list on startup"
1179 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1180
1181 #: ../src/empathy.c:384
1182 msgid "Show the accounts dialog"
1183 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1184
1185 #: ../src/empathy.c:396
1186 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1187 msgstr "- Empathy Instant-Messenger"
1188
1189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1190 msgid ""
1191 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1192 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1193 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1194 "version."
1195 msgstr ""
1196 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1197 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1198 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1199 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1200
1201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1202 msgid ""
1203 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1205 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1206 msgstr ""
1207 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1208 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1209 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1210 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1211 "nach."
1212
1213 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1214 msgid ""
1215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1216 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1217 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1218 msgstr ""
1219 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1220 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1221 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1222 "1301, USA."
1223
1224 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1225 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1226 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1227
1228 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1229 msgid "translator-credits"
1230 msgstr ""
1231 "Hendrik Richter\n"
1232 "Frank Arnold\n"
1233 "Andre Klapper"
1234
1235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1236 msgid ""
1237 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1238 "be created for you to start configuring."
1239 msgstr ""
1240 "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1241 "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
1242
1243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1244 msgid ""
1245 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1246 "you want to use."
1247 msgstr ""
1248 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1249 "benötigte Backend installieren."
1250
1251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1253 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1254 msgstr "<b>Kein Konto ausgewählt</b>"
1255
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "\n"
1260 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
1261 "configure in the list on the left."
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "\n"
1265 "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der Liste "
1266 "links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1267
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1269 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1270 msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
1271
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1273 msgid "Enabled"
1274 msgstr "Aktiviert"
1275
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1278 msgid "Accounts"
1279 msgstr "Konten"
1280
1281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "You are about to remove your %s account!\n"
1285 "Are you sure you want to proceed?"
1286 msgstr ""
1287 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1288 "Möchten Sie fortfahren?"
1289
1290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1291 msgid ""
1292 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1293 "to proceed.\n"
1294 "\n"
1295 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1296 "available."
1297 msgstr ""
1298 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1299 "Sie fortfahren.\n"
1300 "\n"
1301 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1302 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1303
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1305 msgid "<b>New Account</b>"
1306 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1307
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1309 msgid "<b>Settings</b>"
1310 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1311
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1313 msgid "Cr_eate"
1314 msgstr "Er_stellen"
1315
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1317 msgid "I already have an account I want to use"
1318 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1319
1320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1321 msgid ""
1322 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1323 "be created for you to started configuring.\n"
1324 "\n"
1325 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
1326 "configure in the list on the left."
1327 msgstr ""
1328 "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1329 "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann.\n"
1330 "\n"
1331 "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der Liste "
1332 "links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1333
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1335 msgid "Type:"
1336 msgstr "_Typ:"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1339 msgid "Closed"
1340 msgstr "Geschlossen"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1343 msgid "End this call?"
1344 msgstr "Anruf beenden?"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1347 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1348 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1351 msgid "_End Call"
1352 msgstr "Anruf be_enden"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1355 msgid "Incoming call"
1356 msgstr "Eingehender Anruf"
1357
1358 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1359 #, c-format
1360 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1361 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1364 msgid "_Reject"
1365 msgstr "A_bweisen"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1368 msgid "_Answer"
1369 msgstr "_Annehmen"
1370
1371 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1372 msgid "Empathy Call"
1373 msgstr "Empathy-Anruf"
1374
1375 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1376 msgid "Readying"
1377 msgstr "Vorbereiten"
1378
1379 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1380 #, c-format
1381 msgid "%s - Empathy Call"
1382 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1385 msgid "Ringing"
1386 msgstr "Klingeln"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1389 msgid "Connecting"
1390 msgstr "Verbinden"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1393 #, c-format
1394 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1395 msgstr ""
1396 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1399 msgid "#"
1400 msgstr "#"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1403 msgid "*"
1404 msgstr "*"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1407 msgid "0"
1408 msgstr "0"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1411 msgid "1"
1412 msgstr "1"
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1415 msgid "2"
1416 msgstr "2"
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1419 msgid "3"
1420 msgstr "3"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1423 msgid "4"
1424 msgstr "4"
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1427 msgid "5"
1428 msgstr "5"
1429
1430 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1431 msgid "6"
1432 msgstr "6"
1433
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1435 msgid "7"
1436 msgstr "7"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1439 msgid "8"
1440 msgstr "8"
1441
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1443 msgid "9"
1444 msgstr "9"
1445
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1447 msgid "<b>Keypad</b>"
1448 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1451 msgid "<b>Volume</b>"
1452 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1453
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1455 msgid "Hang Up"
1456 msgstr "Auflegen"
1457
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1459 msgid "Send Video"
1460 msgstr "Videobild senden"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1463 #, c-format
1464 msgid "Conversations (%d)"
1465 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1468 msgid "Topic:"
1469 msgstr "Thema:"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1472 msgid "Typing a message."
1473 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1476 msgid "C_lear"
1477 msgstr "_Leeren"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1480 msgid "Insert _Smiley"
1481 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1482
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1484 msgid "Invitation _message:"
1485 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1486
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1488 msgid "Invite"
1489 msgstr "Einladen"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1492 msgid "Move Tab _Left"
1493 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1496 msgid "Move Tab _Right"
1497 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1500 msgid "Select who would you like to invite:"
1501 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1504 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1505 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1508 msgid "_Contact"
1509 msgstr "_Kontakt"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1512 msgid "_Contents"
1513 msgstr "I_nhalt"
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1516 msgid "_Conversation"
1517 msgstr "_Unterhaltung"
1518
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1520 msgid "_Detach Tab"
1521 msgstr "Reiter ab_trennen"
1522
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1524 msgid "_Help"
1525 msgstr "_Hilfe"
1526
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1528 msgid "_Next Tab"
1529 msgstr "_Nächster Reiter"
1530
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1532 msgid "_Previous Tab"
1533 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1534
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1536 msgid "_Tabs"
1537 msgstr "_Reiter"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1540 msgid "Name"
1541 msgstr "Name"
1542
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1544 msgid "Room"
1545 msgstr "Raum"
1546
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1548 msgid "Auto-Connect"
1549 msgstr "Auto-Verbinden"
1550
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1552 msgid "Edit Favorite Room"
1553 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1554
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1556 msgid "Join room on start_up"
1557 msgstr "Raum beim Start betreten"
1558
1559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1560 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1561 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1562
1563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1564 msgid "Manage Favorite Rooms"
1565 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1566
1567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1568 msgid "N_ame:"
1569 msgstr "_Name:"
1570
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1572 msgid "S_erver:"
1573 msgstr "S_erver:"
1574
1575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1577 msgid "_Room:"
1578 msgstr "_Raum:"
1579
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "New message from %s:\n"
1584 "%s"
1585 msgstr ""
1586 "Neue Nachricht von %s\n"
1587 "%s"
1588
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1590 #, c-format
1591 msgid "Incoming call from %s"
1592 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1593
1594 #. Tell the user that the tube can't be handled
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1599 "application to handle it."
1600 msgstr ""
1601 "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte "
1602 "externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
1603
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1605 msgid "Invitation Error"
1606 msgstr "Einladungsfehler"
1607
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1612 "handle it."
1613 msgstr ""
1614 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1615 "bearbeiten/anzunehmen."
1616
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1621 "application to handle it."
1622 msgstr ""
1623 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1624 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1625
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1627 #, c-format
1628 msgid "Subscription requested by %s"
1629 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1630
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "Message: %s"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "Nachricht: %s"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1641 msgid "Show and edit accounts"
1642 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1645 msgid "Contact"
1646 msgstr "Kontakt"
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1649 msgid "_Edit account"
1650 msgstr "_Konto bearbeiten"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1653 msgid "No error specified"
1654 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1657 msgid "Authentication failed"
1658 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1659
1660 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1661 msgid "Encryption error"
1662 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1663
1664 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1665 msgid "Name in use"
1666 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1667
1668 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1669 msgid "Certificate not provided"
1670 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1671
1672 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1673 msgid "Certificate untrusted"
1674 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1675
1676 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1677 msgid "Certificate expired"
1678 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1679
1680 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1681 msgid "Certificate not activated"
1682 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1683
1684 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1685 msgid "Certificate hostname mismatch"
1686 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1687
1688 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1689 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1690 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1691
1692 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1693 msgid "Certificate self-signed"
1694 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1695
1696 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1697 msgid "Certificate error"
1698 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1699
1700 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1701 msgid "Unknown error"
1702 msgstr "Unbekannter Fehler"
1703
1704 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1705 msgid "Contact List"
1706 msgstr "Kontaktliste"
1707
1708 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1709 msgid "Context"
1710 msgstr "Kontext"
1711
1712 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1713 msgid "Join _Favorites"
1714 msgstr "_Favoriten betreten"
1715
1716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1717 msgid "Join _New..."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1721 msgid "Manage Favorites"
1722 msgstr "Favoriten verwalten"
1723
1724 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1725 msgid "Show _Offline Contacts"
1726 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1727
1728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1729 msgid "_Accounts"
1730 msgstr "_Konten"
1731
1732 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1733 msgid "_Add Contact..."
1734 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1735
1736 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1737 msgid "_New Conversation..."
1738 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1739
1740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1741 msgid "_Personal Information"
1742 msgstr "_Persönliche Informationen"
1743
1744 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1745 msgid "_Room"
1746 msgstr "_Raum"
1747
1748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1749 msgid "Chat Rooms"
1750 msgstr "Chaträume"
1751
1752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1753 msgid "Browse:"
1754 msgstr "Durchsuchen:"
1755
1756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1757 msgid ""
1758 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1759 msgstr ""
1760 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1761 "mehrere Räume in der Liste."
1762
1763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1764 msgid ""
1765 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1766 "the current account's server"
1767 msgstr ""
1768 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
1769 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet"
1770
1771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1772 msgid "Join"
1773 msgstr "Betreten"
1774
1775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Join New"
1778 msgstr "Betreten"
1779
1780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1781 msgid "Re_fresh"
1782 msgstr "Auf_frischen"
1783
1784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1785 msgid ""
1786 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1787 msgstr ""
1788 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1789 "vorhanden sind."
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1792 msgid "Language"
1793 msgstr "Sprache"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1796 msgid "<b>Appearance</b>"
1797 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1800 msgid "<b>Audio</b>"
1801 msgstr "<b>Klang</b>"
1802
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1804 msgid "<b>Behaviour</b>"
1805 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1806
1807 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1808 msgid "<b>Contact List</b>"
1809 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1810
1811 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1812 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1813 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1814
1815 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1816 #, fuzzy
1817 msgid "<b>Visual</b>"
1818 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
1819
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1821 msgid ""
1822 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1823 "dictionary installed.</small>"
1824 msgstr ""
1825 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
1826 "installiert sind.</small>"
1827
1828 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1829 msgid "Automatically _connect on startup "
1830 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
1831
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1833 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1834 msgstr ""
1835 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1836 "Kontaktliste angezeigt werden"
1837
1838 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1839 msgid "Chat Th_eme:"
1840 msgstr "Chat-_Thema:"
1841
1842 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1843 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1844 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1845
1846 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1847 msgid "Enable sounds when _away"
1848 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1849
1850 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1851 msgid "Enable sounds when _busy"
1852 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1853
1854 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1855 msgid "General"
1856 msgstr "Allgemein"
1857
1858 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1859 msgid "Notifications"
1860 msgstr "Benachrichtigen"
1861
1862 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1863 msgid "Preferences"
1864 msgstr "Einstellungen"
1865
1866 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1867 msgid "Show _avatars"
1868 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1869
1870 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1871 msgid "Show _smileys as images"
1872 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1873
1874 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1875 msgid "Show co_mpact contact list"
1876 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1877
1878 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1879 msgid "Sort by _name"
1880 msgstr "Nach _Name sortieren"
1881
1882 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1883 msgid "Sort by s_tate"
1884 msgstr "Nach _Status sortieren"
1885
1886 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1887 msgid "Spell Checking"
1888 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1889
1890 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1891 msgid "Themes"
1892 msgstr "Themen"
1893
1894 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1895 msgid "_Open new chats in separate windows"
1896 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1897
1898 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1899 msgid "_Play sound when messages arrive"
1900 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1901
1902 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1903 msgid "Status"
1904 msgstr "Status"
1905
1906 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1907 msgid "_Quit"
1908 msgstr "_Beenden"
1909
1910 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1911 msgid "_Show Contact List"
1912 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1913
1914 #~ msgid "jabber account settings"
1915 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1916
1917 #~ msgid "msn account settings"
1918 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1919
1920 #~ msgid "Disable"
1921 #~ msgstr "Deaktivieren"
1922
1923 #~ msgid "Input"
1924 #~ msgstr "Eingang"
1925
1926 #~ msgid "Mute"
1927 #~ msgstr "Stummschalten"
1928
1929 #~ msgid "Output"
1930 #~ msgstr "Ausgang"
1931
1932 #~ msgid "Volume"
1933 #~ msgstr "Lautstärke"
1934
1935 #~ msgid "Ca_ll"
1936 #~ msgstr "Anr_ufen"
1937
1938 #~ msgid "Change _Topic..."
1939 #~ msgstr "Thema _ändern …"
1940
1941 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1942 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1943
1944 #~ msgid "Cu_t"
1945 #~ msgstr "_Ausschneiden"
1946
1947 #~ msgid "In_vite..."
1948 #~ msgstr "Einla_den …"
1949
1950 #~ msgid "_Add To Favorites"
1951 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1952
1953 #~ msgid "_Copy"
1954 #~ msgstr "_Kopieren"
1955
1956 #~ msgid "_Paste"
1957 #~ msgstr "E_infügen"
1958
1959 #~ msgid "_Show Contacts"
1960 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
1961
1962 #~ msgid "Chat with contact"
1963 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
1964
1965 #~ msgid "View contact information"
1966 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
1967
1968 #~ msgid "Re_name"
1969 #~ msgstr "Umbe_nennen"
1970
1971 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1972 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
1973
1974 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1975 #~ msgstr "In Chatraum einla_den"
1976
1977 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1978 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
1979
1980 #~ msgid "_Send File..."
1981 #~ msgstr "_Datei senden …"
1982
1983 #~ msgid "Send a file"
1984 #~ msgstr "Eine Datei senden"
1985
1986 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1987 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
1988
1989 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1990 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
1991
1992 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
1995
1996 #~ msgid "_New Message..."
1997 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
1998
1999 #~ msgid "<b>Options</b>"
2000 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2001
2002 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2003 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2004
2005 #~ msgid "%s went offline"
2006 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2007
2008 #~ msgid "%s has come online"
2009 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"