1 # German translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Hendrik Richter <naggeldak@gnome-de.org>, 2003.
5 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Gossip\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 01:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 01:55+0200\n"
13 "Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Instant-Messenger"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
38 "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Chat-Fenster-Thema"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt "
49 "wird (z.B. en, fr, nl)."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Kompakte Kontaktliste"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
71 "Fensters benutzen soll"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Enable popup when contact is available"
75 msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Enable sound when away"
79 msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Enable sound when busy"
83 msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Enable spell checker"
87 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Hide main window"
91 msgstr "Hauptfenster verstecken"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Hide the main window."
95 msgstr "Das Hauptfenster verstecken."
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "NetworkManager should be used"
99 msgstr "NetworkManager benutzen"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Nick completed character"
103 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Open new chats in separate windows"
107 msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Salut account is created"
111 msgstr "Salut-Konto wird erzeugt"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgstr "Benutzerbilder anzeigen"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Show hint about closing the main window"
119 msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Spell checking languages"
127 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
136 "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt "
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "Use graphical smileys"
141 msgstr "Grafische Smilies verwenden"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Use notification sounds"
145 msgstr "Benachrichtigen mit Klängen"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Use theme for chat rooms"
149 msgstr "Thema für Chaträume benutzen"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
156 "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren vorhandenen "
157 "Konten anmelden soll."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
164 "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
165 "Fensters benutzen soll."
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
171 "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
178 "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und Trennen "
179 "der Verbindung genutzt werden soll."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
186 "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
192 "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt "
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
198 "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
201 msgid "Whether or not to play sounds when away."
202 msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
205 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
206 msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
209 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
211 "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar "
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
216 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
219 "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
220 "Fenstern angezeigt werden sollen."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
223 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
224 msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
229 "the 'x' button in the title bar."
231 "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-"
232 "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
236 msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
239 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
240 msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
244 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
245 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
246 "the contact list by state."
248 "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt "
249 "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte "
250 "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte "
253 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
254 msgid "Configure Telepathy account settings"
255 msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten"
257 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
258 msgid "Empathy accounts"
259 msgstr "Empathy-Konten"
261 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
262 msgid "People nearby"
263 msgstr "Personen in der Nähe"
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
304 msgid "<b>Advanced</b>"
305 msgstr "<b>Fortgeschritten</b>"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
314 msgid "Forget password and clear the entry."
315 msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen."
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
328 msgid "Screen _Name:"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
355 msgstr "Anmelde-I_D:"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
364 msgstr "_Zeichensatz:"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
368 msgstr "Neues Netzwerk"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
371 msgid "<b>Network</b>"
372 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
375 msgid "<b>Servers</b>"
376 msgstr "<b>Server</b>"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
380 msgstr "Zeichensatz:"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
383 msgid "Create a new IRC network"
384 msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
387 msgid "Edit the selected IRC network"
388 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
407 msgid "Quit message:"
408 msgstr "Verlassen-Nachricht:"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
415 msgid "Remove the selected IRC network"
416 msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
419 msgid "<b>Override server settings</b>"
420 msgstr "<b>Server-Einstellungen überschreiben</b>"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
432 msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
435 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
436 msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
439 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
440 msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
447 msgid "_First Name: "
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
452 msgstr "_Jabber-Kennung:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
464 msgid "_Published Name:"
465 msgstr "_Veröffentlichter Name:"
467 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
469 msgid "Discover STUN"
470 msgstr "STUN entdecken"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
474 msgstr "STUN-Server:"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
482 msgstr "Benutzer_name:"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
485 msgid "J_apan server:"
486 msgstr "J_apan-Server:"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
489 msgid "Use _Yahoo Japan"
490 msgstr "_Yahoo Japan benutzen"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
493 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
494 msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
497 msgid "_Room List locale:"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
501 msgid "Select Your Avatar Image"
502 msgstr "Benutzerbild auswählen"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
514 msgstr "Alle Dateien"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
517 msgid "Click to enlarge"
518 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
525 msgid "invalid contact"
526 msgstr "Ungültiger Kontakt"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
529 msgid "permission denied"
530 msgstr "Erlaubnis verweigert"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
533 msgid "too long message"
534 msgstr "Zu lange Nachricht"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
537 msgid "not implemented"
538 msgstr "Nicht implementiert"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
546 msgid "Error sending message '%s': %s"
547 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
551 msgid "Topic set to: %s"
552 msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
555 msgid "No topic defined"
556 msgstr "Kein Thema gesetzt"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
559 msgid "Insert Smiley"
560 msgstr "Emoticon einfügen"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
567 msgid "_Check Word Spelling..."
568 msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
572 msgid "%s has joined the room"
573 msgstr "%s hat den Raum betreten"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
577 msgid "%s has left the room"
578 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126
581 #: ../src/empathy-call-window.c:403
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
590 msgid "<b>Topic:</b>"
591 msgstr "<b>Thema:</b>"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
595 msgstr "Gruppen-Chat"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
598 msgid "_Copy Link Address"
599 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
603 msgstr "Link _öffnen"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
606 msgid "Personal Information"
607 msgstr "Persönliche Informationen"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
610 msgid "Edit Contact Information"
611 msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
614 msgid "Contact Information"
615 msgstr "Kontaktinformationen"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
618 msgid "I would like to add you to my contact list."
619 msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
623 msgstr "Neuer Kontakt"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
626 msgid "Decide _Later"
627 msgstr "_Später entscheiden"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
630 msgid "Subscription Request"
631 msgstr "Abonnementanfrage"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
635 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
636 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
639 msgid "Removing group"
640 msgstr "Gruppe entfernen"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
649 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
650 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
653 msgid "Removing contact"
654 msgstr "Kontakt entfernen"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
657 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
658 msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste."
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
670 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
671 msgid "_View Previous Conversations"
672 msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
676 msgstr "Infor_mationen"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
679 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
685 msgstr "Benutzerbild speichern"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
688 msgid "Unable to save avatar"
689 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
696 #: ../src/empathy-main-window.c:850
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
701 msgid "<b>Client Information</b>"
702 msgstr "<b>Client-Informationen</b>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
705 msgid "<b>Contact Details</b>"
706 msgstr "<b>Kontakt-Details</b>"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
709 msgid "<b>Contact</b>"
710 msgstr "<b>Kontakt</b>"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
713 msgid "<b>Groups</b>"
714 msgstr "<b>Gruppen</b>"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
736 msgid "Contact information"
737 msgstr "Kontaktinformationen"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
745 msgstr "Voller Name:"
747 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
753 msgid "Information requested..."
754 msgstr "Informationen angefordert …"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
758 msgstr "Betriebssystem:"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
762 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
763 "than one group or no groups."
765 "Wählen Sie die Gruppen, in denen dieser Kontakt angezeigt werden soll. Sie "
766 "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
778 msgstr "Gruppe _hinzufügen"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
782 msgstr "neuer Server"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
802 msgstr "Unterhaltung"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
810 msgid "Conversations"
811 msgstr "Unterhaltungen"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
814 msgid "Previous Conversations"
815 msgstr "Vorherige Unterhaltungen"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
822 #. Searching *for* something
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
832 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
841 msgid "New Conversation"
842 msgstr "Neue Unterhaltung"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
846 msgid "Custom messages..."
847 msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
850 msgid "Custom message"
851 msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
859 msgstr "Nachricht speichern"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
870 msgid "Suggestions for the word"
871 msgstr "Vorschläge für das Wort"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
874 msgid "Spell Checker"
875 msgstr "Rechtschreibprüfung"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
878 msgid "Suggestions for the word:"
879 msgstr "Vorschläge für das Wort:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
884 msgstr "%A, %d. %B %Y"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
903 msgid "Unable to open URI"
904 msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
907 msgid "Current Locale"
908 msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung"
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
935 msgid "Central European"
936 msgstr "Mitteleuropäisch"
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
942 msgid "Chinese Simplified"
943 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
948 msgid "Chinese Traditional"
949 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
965 msgid "Cyrillic/Russian"
966 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
970 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
971 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
999 msgid "Hebrew Visual"
1000 msgstr "Visuelles Hebräisch"
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1037 msgid "South European"
1038 msgstr "Südeuropäisch"
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1071 msgstr "Vietnamesisch"
1074 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1078 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1080 "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein "
1081 "Kontakt angezeigt wird."
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1084 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1086 "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein "
1087 "Benutzerbild besitzt."
1089 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1093 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1094 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1103 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1104 msgid "_Information"
1105 msgstr "_Information"
1107 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1108 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1109 msgid "_Preferences"
1110 msgstr "_Einstellungen"
1112 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1114 msgstr "Anwesenheit"
1116 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1117 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1118 msgid "Set your own presence"
1119 msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit"
1121 #: ../src/empathy.c:129
1122 msgid "Invalid handle"
1123 msgstr "Ungültiger Handler"
1125 #: ../src/empathy.c:132
1126 msgid "No matching connection"
1127 msgstr "Keine passende Verbindung"
1129 #: ../src/empathy.c:135
1130 msgid "Invalid account"
1131 msgstr "Ungültiges Konto"
1133 #: ../src/empathy.c:138
1134 msgid "Presence failure"
1135 msgstr "Anwesenheitsfehler"
1137 #: ../src/empathy.c:141
1139 msgstr "Keine Konten"
1141 #: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121
1142 msgid "Network error"
1143 msgstr "Netzwerk-Fehler"
1145 #: ../src/empathy.c:147
1146 msgid "Contact does not support voice"
1147 msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung"
1149 #: ../src/empathy.c:150
1151 msgstr "Lowmem-Fehler"
1153 #: ../src/empathy.c:153
1154 msgid "Channel request generic error"
1155 msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum"
1157 #: ../src/empathy.c:156
1158 msgid "Channel banned"
1159 msgstr "Raum gesperrt"
1161 #: ../src/empathy.c:159
1162 msgid "Channel full"
1163 msgstr "Raum bereits voll"
1165 #: ../src/empathy.c:162
1166 msgid "Channel invite only"
1167 msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung"
1169 #: ../src/empathy.c:165
1170 msgid "Unknown error code"
1171 msgstr "Unbekannter Fehler"
1173 #: ../src/empathy.c:376
1174 msgid "Don't connect on startup"
1175 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
1177 #: ../src/empathy.c:380
1178 msgid "Don't show the contact list on startup"
1179 msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen"
1181 #: ../src/empathy.c:384
1182 msgid "Show the accounts dialog"
1183 msgstr "Konten-Dialog anzeigen"
1185 #: ../src/empathy.c:396
1186 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1187 msgstr "- Empathy Instant-Messenger"
1189 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1191 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1192 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1193 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1196 "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
1197 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
1198 "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
1199 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
1201 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1203 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1205 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1207 "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
1208 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
1209 "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
1210 "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
1213 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1216 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1217 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1219 "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
1220 "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
1221 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1224 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1225 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1226 msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
1228 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1229 msgid "translator-credits"
1235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1237 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1238 "be created for you to start configuring."
1240 "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1241 "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
1243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1245 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1248 "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
1249 "benötigte Backend installieren."
1251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1253 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1254 msgstr "<b>Kein Konto ausgewählt</b>"
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1260 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
1261 "configure in the list on the left."
1265 "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der Liste "
1266 "links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1269 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1270 msgstr "<b>Keine Konten konfiguriert</b>"
1272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1284 "You are about to remove your %s account!\n"
1285 "Are you sure you want to proceed?"
1287 "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n"
1288 "Möchten Sie fortfahren?"
1290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1292 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1295 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1298 "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, wenn "
1301 "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, "
1302 "werden diese weiterhin verfügbar sein."
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1305 msgid "<b>New Account</b>"
1306 msgstr "<b>Neues Konto</b>"
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1309 msgid "<b>Settings</b>"
1310 msgstr "<b>Einstellungen</b>"
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1317 msgid "I already have an account I want to use"
1318 msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte"
1320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1322 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1323 "be created for you to started configuring.\n"
1325 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to "
1326 "configure in the list on the left."
1328 "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
1329 "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann.\n"
1331 "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der Liste "
1332 "links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1340 msgstr "Geschlossen"
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1343 msgid "End this call?"
1344 msgstr "Anruf beenden?"
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1347 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1348 msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf."
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1352 msgstr "Anruf be_enden"
1354 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1355 msgid "Incoming call"
1356 msgstr "Eingehender Anruf"
1358 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1360 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1361 msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?"
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1367 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1371 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1372 msgid "Empathy Call"
1373 msgstr "Empathy-Anruf"
1375 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1377 msgstr "Vorbereiten"
1379 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1381 msgid "%s - Empathy Call"
1382 msgstr "%s - Empathy-Anruf"
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1388 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1392 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1394 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1396 "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
1398 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1402 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1410 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1414 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1418 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1422 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1426 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1430 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1447 msgid "<b>Keypad</b>"
1448 msgstr "<b>Nummernblock</b>"
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1451 msgid "<b>Volume</b>"
1452 msgstr "<b>Lautstärke</b>"
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1460 msgstr "Videobild senden"
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1464 msgid "Conversations (%d)"
1465 msgstr "Unterhaltungen (%d)"
1467 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1472 msgid "Typing a message."
1473 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1480 msgid "Insert _Smiley"
1481 msgstr "Emoticon einf_ügen"
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1484 msgid "Invitation _message:"
1485 msgstr "Einladungs_nachricht:"
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1492 msgid "Move Tab _Left"
1493 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1496 msgid "Move Tab _Right"
1497 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1500 msgid "Select who would you like to invite:"
1501 msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:"
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1504 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1505 msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten."
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1516 msgid "_Conversation"
1517 msgstr "_Unterhaltung"
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1521 msgstr "Reiter ab_trennen"
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1529 msgstr "_Nächster Reiter"
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1532 msgid "_Previous Tab"
1533 msgstr "_Vorheriger Reiter"
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1548 msgid "Auto-Connect"
1549 msgstr "Auto-Verbinden"
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1552 msgid "Edit Favorite Room"
1553 msgstr "Raumfavoriten bearbeiten"
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1556 msgid "Join room on start_up"
1557 msgstr "Raum beim Start betreten"
1559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1560 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1561 msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten"
1563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1564 msgid "Manage Favorite Rooms"
1565 msgstr "Raumfavoriten verwalten"
1567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1576 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1583 "New message from %s:\n"
1586 "Neue Nachricht von %s\n"
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1591 msgid "Incoming call from %s"
1592 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
1594 #. Tell the user that the tube can't be handled
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1598 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1599 "application to handle it."
1601 "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte "
1602 "externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen."
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1605 msgid "Invitation Error"
1606 msgstr "Einladungsfehler"
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1611 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1614 "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu "
1615 "bearbeiten/anzunehmen."
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1620 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1621 "application to handle it."
1623 "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
1624 "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1628 msgid "Subscription requested by %s"
1629 msgstr "Abonnement angefragt von %s"
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1641 msgid "Show and edit accounts"
1642 msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten"
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1649 msgid "_Edit account"
1650 msgstr "_Konto bearbeiten"
1652 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1653 msgid "No error specified"
1654 msgstr "Kein Fehler angegeben"
1656 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1657 msgid "Authentication failed"
1658 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1660 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1661 msgid "Encryption error"
1662 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
1664 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1666 msgstr "Name bereits in Benutzung"
1668 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1669 msgid "Certificate not provided"
1670 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
1672 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1673 msgid "Certificate untrusted"
1674 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
1676 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1677 msgid "Certificate expired"
1678 msgstr "Zertifikat ausgelaufen"
1680 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1681 msgid "Certificate not activated"
1682 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
1684 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1685 msgid "Certificate hostname mismatch"
1686 msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich"
1688 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1689 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1690 msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
1692 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1693 msgid "Certificate self-signed"
1694 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
1696 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1697 msgid "Certificate error"
1698 msgstr "Zertifikat-Fehler"
1700 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1701 msgid "Unknown error"
1702 msgstr "Unbekannter Fehler"
1704 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1705 msgid "Contact List"
1706 msgstr "Kontaktliste"
1708 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1712 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1713 msgid "Join _Favorites"
1714 msgstr "_Favoriten betreten"
1716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1717 msgid "Join _New..."
1720 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1721 msgid "Manage Favorites"
1722 msgstr "Favoriten verwalten"
1724 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1725 msgid "Show _Offline Contacts"
1726 msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte"
1728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1732 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1733 msgid "_Add Contact..."
1734 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
1736 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1737 msgid "_New Conversation..."
1738 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
1740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1741 msgid "_Personal Information"
1742 msgstr "_Persönliche Informationen"
1744 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1754 msgstr "Durchsuchen:"
1756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1758 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1760 "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
1761 "mehrere Räume in der Liste."
1763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1765 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1766 "the current account's server"
1768 "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
1769 "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos befindet"
1771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1782 msgstr "Auf_frischen"
1784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1786 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1788 "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
1791 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1796 msgid "<b>Appearance</b>"
1797 msgstr "<b>Erscheinungsbild</b>"
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1800 msgid "<b>Audio</b>"
1801 msgstr "<b>Klang</b>"
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1804 msgid "<b>Behaviour</b>"
1805 msgstr "<b>Verhalten</b>"
1807 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1808 msgid "<b>Contact List</b>"
1809 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1811 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1812 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1813 msgstr "<b>Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:</b>"
1815 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1817 msgid "<b>Visual</b>"
1818 msgstr "<b>Beschreibung</b>"
1820 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1822 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
1823 "dictionary installed.</small>"
1825 "<small>Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
1826 "installiert sind.</small>"
1828 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1829 msgid "Automatically _connect on startup "
1830 msgstr "Automatisch beim Start _verbinden"
1832 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1833 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1835 "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der "
1836 "Kontaktliste angezeigt werden"
1838 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1839 msgid "Chat Th_eme:"
1840 msgstr "Chat-_Thema:"
1842 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1843 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1844 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen"
1846 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1847 msgid "Enable sounds when _away"
1848 msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren"
1850 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1851 msgid "Enable sounds when _busy"
1852 msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren"
1854 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1858 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1859 msgid "Notifications"
1860 msgstr "Benachrichtigen"
1862 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1864 msgstr "Einstellungen"
1866 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1867 msgid "Show _avatars"
1868 msgstr "_Benutzerbilder anzeigen"
1870 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1871 msgid "Show _smileys as images"
1872 msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln"
1874 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1875 msgid "Show co_mpact contact list"
1876 msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen"
1878 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1879 msgid "Sort by _name"
1880 msgstr "Nach _Name sortieren"
1882 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1883 msgid "Sort by s_tate"
1884 msgstr "Nach _Status sortieren"
1886 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1887 msgid "Spell Checking"
1888 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1890 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1894 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1895 msgid "_Open new chats in separate windows"
1896 msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen"
1898 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1899 msgid "_Play sound when messages arrive"
1900 msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen"
1902 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1906 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1910 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1911 msgid "_Show Contact List"
1912 msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
1914 #~ msgid "jabber account settings"
1915 #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen"
1917 #~ msgid "msn account settings"
1918 #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen"
1921 #~ msgstr "Deaktivieren"
1927 #~ msgstr "Stummschalten"
1933 #~ msgstr "Lautstärke"
1936 #~ msgstr "Anr_ufen"
1938 #~ msgid "Change _Topic..."
1939 #~ msgstr "Thema _ändern …"
1941 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1942 #~ msgstr "Kontakt_informationen"
1945 #~ msgstr "_Ausschneiden"
1947 #~ msgid "In_vite..."
1948 #~ msgstr "Einla_den …"
1950 #~ msgid "_Add To Favorites"
1951 #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen"
1954 #~ msgstr "_Kopieren"
1957 #~ msgstr "E_infügen"
1959 #~ msgid "_Show Contacts"
1960 #~ msgstr "Kontakte an_zeigen"
1962 #~ msgid "Chat with contact"
1963 #~ msgstr "Chat mit Kontakt"
1965 #~ msgid "View contact information"
1966 #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen"
1969 #~ msgstr "Umbe_nennen"
1971 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1972 #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten"
1974 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1975 #~ msgstr "In Chatraum einla_den"
1977 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1978 #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen"
1980 #~ msgid "_Send File..."
1981 #~ msgstr "_Datei senden …"
1983 #~ msgid "Send a file"
1984 #~ msgstr "Eine Datei senden"
1986 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1987 #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen"
1989 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1990 #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen"
1992 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1994 #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:"
1996 #~ msgid "_New Message..."
1997 #~ msgstr "_Neue Nachricht …"
1999 #~ msgid "<b>Options</b>"
2000 #~ msgstr "<b>Optionen</b>"
2002 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2003 #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen"
2005 #~ msgid "%s went offline"
2006 #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet"
2008 #~ msgid "%s has come online"
2009 #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"