]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/da.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06.
4 # David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06.
5 # M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2008.
6 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   avatar -> profilbillede
12 #   chat -> chat sb., -ten, -s (RO)
13 #   instant messaging client -> samtaleklient
14 #   instant message -> besked (IKKE kvikbesked)
15 #   join -> deltag (om gruppesamtaler)
16 #   join -> tilslut (ved IRC-rum)
17 #   link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning
18 #   link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde
19 #   online/offline kan bruges som importord.  I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af.
20 #
21 # IM:
22 # Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på
23 #
24 # Ordlistekontrol version 1
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Empathy\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 13:32+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2011-09-16 13:41+0200\n"
31 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
33 "Language: da\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "X-Poedit-Language: Danish\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Empathy"
46 msgstr "Empathy"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Samtaleklienten Empathy"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "IM-Klient"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid "Call volume"
62 msgstr "Opkaldslydstyrke"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Call volume, as a percentage."
66 msgstr "Opkaldslydstyrke, som en procentdel."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid "Camera device"
70 msgstr "Kameraenhed"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Camera position"
74 msgstr "Kameraposition"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid ""
78 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
79 "chat."
80 msgstr ""
81 "Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) "
82 "i gruppechat."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Chat window theme"
86 msgstr "Tema for chatvindue"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "Chat window theme variant"
90 msgstr "Temavariant for chatvindue"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid ""
94 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
95 msgstr ""
96 "Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, "
97 "fr, nl\")."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
100 msgid "Compact contact list"
101 msgstr "Kompakt kontaktliste"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid "Connection managers should be used"
105 msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Contact list sort criterion"
109 msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
113 msgstr ""
114 "Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 msgid "Default directory to select an avatar image from"
118 msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
121 msgid "Disable popup notifications when away"
122 msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Disable sounds when away"
126 msgstr "Deaktivér lyde ved fravær"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid ""
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 "user immediately."
136 msgstr ""
137 "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til "
138 "brugeren med det samme hvis den er sat til falsk."
139
140 # Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Echo cancellation support"
143 msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen"
160
161 # Lidt klodset for at undgå at bruge download
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Empathy default download folder"
164 msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
168 msgstr "Empathy har konverteret butterfly-logge"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Empathy should auto-away when idle"
172 msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
176 msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
180 msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
184 msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
188 msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Enable popup notifications for new messages"
192 msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Enable spell checker"
196 msgstr "Aktivér stavekontrol"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Hide main window"
200 msgstr "Skjul hovedvindue"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Hide the main window."
204 msgstr "Skjul hovedvinduet."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Nick completed character"
208 msgstr "Navnefuldførelsestegn"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Open new chats in separate windows"
212 msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Path of the Adium theme to use"
216 msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
220 msgstr "Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Position the camera preview should be during a call."
264 msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show Balance in contact list"
268 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Show avatars"
272 msgstr "Vis profilbilleder"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "Vis kontaktliste i rum"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show hint about closing the main window"
280 msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Show offline contacts"
284 msgstr "Vis offline kontakter"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Show protocols"
288 msgstr "Vis protokoller"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Spell checking languages"
292 msgstr "Stavekontrolleringssprog"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The default folder to save file transfers in."
296 msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300 msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The position for the chat window side pane"
304 msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308 msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid ""
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Benyt grafiske tekstansigter"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 msgid "Use notification sounds"
325 msgstr "Benyt påmindelseslyde"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 msgid "Use theme for chat rooms"
329 msgstr "Brug tema til chatrum"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
333 msgstr ""
334 "Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor "
335 "kontakterne."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
339 msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr ""
344 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte "
345 "placeringen."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
349 msgstr ""
350 "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
354 msgstr "Om Empathy har konverteret butterfly-logge."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
358 msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 msgid ""
362 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
363 msgstr ""
364 "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver "
365 "noget."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid ""
369 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
370 msgstr ""
371 "Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til "
372 "privatlivet."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
375 msgid ""
376 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
377 msgstr ""
378 "Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid ""
388 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
389 "reconnect."
390 msgstr ""
391 "Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at afbryde/"
392 "genforbinde."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr ""
398 "Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, "
399 "du skriver."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
403 msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
407 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
410 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
411 msgstr ""
412 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
413 "på netværket."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
416 msgid ""
417 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
418 msgstr ""
419 "Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger "
420 "af netværket."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
424 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
427 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
428 msgstr ""
429 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
432 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
433 msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
436 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
437 msgstr ""
438 "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
441 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
442 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
445 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
446 msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
449 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
450 msgstr ""
451 "Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har "
452 "travlt."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
456 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
460 msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid ""
464 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
465 "the chat is already opened, but not focused."
466 msgstr ""
467 "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv "
468 "hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
471 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
472 msgstr "Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
475 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
476 msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
479 msgid ""
480 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
481 msgstr ""
482 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
483 "chatvinduer."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
486 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
487 msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
490 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
491 msgstr ""
492 "Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har "
493 "travlt."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
496 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
497 msgstr ""
498 "Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og "
499 "chatvinduer."
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
502 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
506 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
507 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
510 msgid ""
511 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
512 "'x' button in the title bar."
513 msgstr ""
514 "Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken "
515 "skal vises."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
518 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
519 msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
522 msgid ""
523 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
524 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
525 "the contact list by state."
526 msgstr ""
527 "Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres "
528 "efter kontaktens navn med værdien \"name\". Værdien \"state\" vil sortere "
529 "kontaktlisten efter status."
530
531 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
532 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
533 msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP"
534
535 #. Tweak the dialog
536 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
538 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
539 msgstr "Konti for meddelelser og VoIP"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543 msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
546 msgid "File transfer not supported by remote contact"
547 msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
550 msgid "The selected file is not a regular file"
551 msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
554 msgid "The selected file is empty"
555 msgstr "Den valgte fil er tom"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Mistede opkald fra %s"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Ringede til %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "Opkald fra %s"
572
573 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
574 msgid "Socket type not supported"
575 msgstr "Sokkeltype understøttet ikke"
576
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
578 msgid "No reason was specified"
579 msgstr "Ingen årsag blev angivet"
580
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
582 msgid "The change in state was requested"
583 msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning"
584
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
586 msgid "You canceled the file transfer"
587 msgstr "Du annullerede filoverførslen"
588
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
590 msgid "The other participant canceled the file transfer"
591 msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen"
592
593 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
594 msgid "Error while trying to transfer the file"
595 msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen"
596
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
598 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
599 msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen"
600
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
602 msgid "Unknown reason"
603 msgstr "Ukendt årsag"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
606 msgid "Available"
607 msgstr "Tilgængelig"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
610 msgid "Busy"
611 msgstr "Optaget"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
614 msgid "Away"
615 msgstr "Ikke til stede"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
618 msgid "Invisible"
619 msgstr "Usynlig"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
622 msgid "Offline"
623 msgstr "Offline"
624
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
627 msgctxt "presence"
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Ukendt"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Ingen årsag angivet"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Status sat til offline"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
641 msgid "Network error"
642 msgstr "Netværksfejl"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
645 msgid "Authentication failed"
646 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
649 msgid "Encryption error"
650 msgstr "Krypteringsfejl"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
653 msgid "Name in use"
654 msgstr "Navn i brug"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
657 msgid "Certificate not provided"
658 msgstr "Certifikat ikke givet"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
661 msgid "Certificate untrusted"
662 msgstr "Certifikat utroværdigt"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
665 msgid "Certificate expired"
666 msgstr "Certifikat udløbet"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
669 msgid "Certificate not activated"
670 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
673 msgid "Certificate hostname mismatch"
674 msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
677 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
678 msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
681 msgid "Certificate self-signed"
682 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
685 msgid "Certificate error"
686 msgstr "Certifikatfejl"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
689 msgid "Encryption is not available"
690 msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
693 msgid "Certificate is invalid"
694 msgstr "Certifikatet er ugyldigt"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
697 msgid "Connection has been refused"
698 msgstr "Tilslutningen er blevet afvist"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
701 msgid "Connection can't be established"
702 msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
705 msgid "Connection has been lost"
706 msgstr "Forbindelsen blev brudt"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
709 msgid "This resource is already connected to the server"
710 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
713 msgid ""
714 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
715 msgstr ""
716 "Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme "
717 "ressource"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
720 msgid "The account already exists on the server"
721 msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
724 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
725 msgstr ""
726 "Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "Certificate has been revoked"
730 msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid ""
734 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
735 msgstr ""
736 "Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk "
737 "svag"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
740 msgid ""
741 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
742 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
743 msgstr ""
744 "Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, "
745 "overskrider krypteringsbibliotekets grænser"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
749 msgid "People Nearby"
750 msgstr "Folk i nærheden"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
753 msgid "Yahoo! Japan"
754 msgstr "Yahoo! Japan"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
757 msgid "Google Talk"
758 msgstr "Google Talk"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "Facebook-chat"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
765 #, c-format
766 msgid "%d second ago"
767 msgid_plural "%d seconds ago"
768 msgstr[0] "%d sekund siden"
769 msgstr[1] "%d sekunder siden"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
772 #, c-format
773 msgid "%d minute ago"
774 msgid_plural "%d minutes ago"
775 msgstr[0] "%d minut siden"
776 msgstr[1] "%d minutter siden"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
779 #, c-format
780 msgid "%d hour ago"
781 msgid_plural "%d hours ago"
782 msgstr[0] "%d time siden"
783 msgstr[1] "%d timer siden"
784
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
786 #, c-format
787 msgid "%d day ago"
788 msgid_plural "%d days ago"
789 msgstr[0] "%d dag siden"
790 msgstr[1] "%d dage siden"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
793 #, c-format
794 msgid "%d week ago"
795 msgid_plural "%d weeks ago"
796 msgstr[0] "%d uge siden"
797 msgstr[1] "%d uger siden"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
800 #, c-format
801 msgid "%d month ago"
802 msgid_plural "%d months ago"
803 msgstr[0] "%d måned siden"
804 msgstr[1] "%d måneder siden"
805
806 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
807 msgid "in the future"
808 msgstr "i fremtiden"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
811 msgid "All accounts"
812 msgstr "Alle Konti"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
815 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
816 msgid "Account"
817 msgstr "Konto"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
820 msgid "Password"
821 msgstr "Adgangskode"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
825 msgid "Server"
826 msgstr "Server"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
830 msgid "Port"
831 msgstr "Port"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
835 #, c-format
836 msgid "%s:"
837 msgstr "%s:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
840 msgid "My Web Accounts"
841 msgstr "Mine Webkonti"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
844 #, c-format
845 msgid "The account %s is edited via %s."
846 msgstr "Kontoen %s redigeres via %s."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
849 #, c-format
850 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
851 msgstr "Kontoen %s kan ikke redigeres i Empathy."
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
854 msgid "Launch My Web Accounts"
855 msgstr "Start Mine Webkonti"
856
857 #. general handler
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
859 #, c-format
860 msgid "Edit %s"
861 msgstr "Redigér %s"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
865 msgid "Username:"
866 msgstr "Brugernavn:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
869 msgid "A_pply"
870 msgstr "An_vend"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
873 msgid "L_og in"
874 msgstr "L_og ind"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
877 msgid "This account already exists on the server"
878 msgstr "Denne konto findes allerede på serveren"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
881 msgid "Create a new account on the server"
882 msgstr "Opret en ny konto på serveren"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
885 msgid "Ca_ncel"
886 msgstr "_Annuller"
887
888 #. To translators: The first parameter is the login id and the
889 #. * second one is the network. The resulting string will be something
890 #. * like: "MyUserName on freenode".
891 #. * You should reverse the order of these arguments if the
892 #. * server should come before the login id in your locale.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
894 #, c-format
895 msgid "%1$s on %2$s"
896 msgstr "%1$s på %2$s"
897
898 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
899 #. * string will be something like: "Jabber Account"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
901 #, c-format
902 msgid "%s Account"
903 msgstr "%s-konto"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
906 msgid "New account"
907 msgstr "Ny konto"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
911 msgstr "<b>Eksempel:</b> MitNavn"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
923 msgid "Advanced"
924 msgstr "Avanceret"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
933 msgid "Pass_word:"
934 msgstr "_Adgangskode:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
942 msgid "Remember Password"
943 msgstr "Husk adgangskode"
944
945 #. remember password ticky box
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
954 msgid "Remember password"
955 msgstr "Husk adgangskode"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
958 msgid "Screen _Name:"
959 msgstr "Kalde_navn:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
962 msgid "What is your AIM password?"
963 msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?"
964
965 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
967 msgid "What is your AIM screen name?"
968 msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
976 msgid "_Port:"
977 msgstr "_Port:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
985 msgid "_Server:"
986 msgstr "_Server:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> username"
991 msgstr "<b>Eksempel:</b> brugernavn"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
996 msgid "Login I_D:"
997 msgstr "Logind-i_d:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1000 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1001 msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1004 msgid "What is your GroupWise password?"
1005 msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1009 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1013 msgid "Ch_aracter set:"
1014 msgstr "_Tegnsæt:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1017 msgid "ICQ _UIN:"
1018 msgstr "ICQ _UIN:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1021 msgid "What is your ICQ UIN?"
1022 msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1025 msgid "What is your ICQ password?"
1026 msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Auto"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1034 msgid "UDP"
1035 msgstr "UDP"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1038 msgid "TCP"
1039 msgstr "TCP"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1042 msgid "TLS"
1043 msgstr "TLS"
1044
1045 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1046 #. * best to keep the English version.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1048 msgid "Register"
1049 msgstr "Register"
1050
1051 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1052 #. * best to keep the English version.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1054 msgid "Options"
1055 msgstr "Options"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1058 msgid "None"
1059 msgstr "Ingen"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1062 msgid "Character set:"
1063 msgstr "Tegnsæt:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1066 msgid ""
1067 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1068 "password."
1069 msgstr ""
1070 "De fleste IRC-servere kræver ikke en adgangskode, så hvis du ikke er sikker, "
1071 "så lad være med at skrive en."
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1074 msgid "Network"
1075 msgstr "Netværk"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1078 msgid "Network:"
1079 msgstr "Netværk:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1082 msgid "Nickname:"
1083 msgstr "Kaldenavn:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1086 msgid "Password:"
1087 msgstr "Adgangskode:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1090 msgid "Quit message:"
1091 msgstr "Afslutningsbesked:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1094 msgid "Real name:"
1095 msgstr "Rigtigt navn:"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1098 msgid "Servers"
1099 msgstr "Servere"
1100
1101 # AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name,
1102 # til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1104 msgid "What is your IRC nickname?"
1105 msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1108 msgid "Which IRC network?"
1109 msgstr "Hvilket IRC-netværk?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1112 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1113 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@gmail.com"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1116 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1117 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@jabber.org"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1120 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1121 msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1124 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1125 msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1128 msgid "Override server settings"
1129 msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1132 msgid "Priori_ty:"
1133 msgstr "Pri_oritet:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1136 msgid "Reso_urce:"
1137 msgstr "Resso_urce:"
1138
1139 # badger -> giraf for at undgå æøå i URL
1140 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1142 msgid ""
1143 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1144 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1145 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1146 "Facebook username if you don't have one."
1147 msgstr ""
1148 "Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n"
1149 "Hvis du er facebook.com/<b>giraf</b>, så skriv <b>giraf</b>.\n"
1150 "Brug <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne side</a> til at "
1151 "vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et."
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1154 msgid "Use old SS_L"
1155 msgstr "Brug gammel SS_L"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1158 msgid "What is your Facebook password?"
1159 msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1162 msgid "What is your Facebook username?"
1163 msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1166 msgid "What is your Google ID?"
1167 msgstr "Hvad er dit Google-id?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1170 msgid "What is your Google password?"
1171 msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1174 msgid "What is your Jabber ID?"
1175 msgstr "Hvad er dit Jabber-id?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1178 msgid "What is your Jabber password?"
1179 msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1182 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1183 msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1186 msgid "What is your desired Jabber password?"
1187 msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1190 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1191 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@hotmail.com"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1194 msgid "What is your Windows Live ID?"
1195 msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1198 msgid "What is your Windows Live password?"
1199 msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1202 msgid "E-_mail address:"
1203 msgstr "E-_mail-adresse:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1206 msgid "Nic_kname:"
1207 msgstr "_Kaldenavn:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1210 msgid "_First Name:"
1211 msgstr "_Fornavn:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1214 msgid "_Jabber ID:"
1215 msgstr "_Jabber-id:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1218 msgid "_Last Name:"
1219 msgstr "_Efternavn:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1222 msgid "_Published Name:"
1223 msgstr "_Udgivet navn:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1226 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1227 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruger@min.sip.server"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1230 msgid "Authentication username:"
1231 msgstr "Brugernavn til godkendelse:"
1232
1233 # ???
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1235 msgid "Discover Binding"
1236 msgstr "Find binding"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1239 msgid "Discover the STUN server automatically"
1240 msgstr "Find STUN-serveren automatisk"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1243 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 msgstr "Ignorer TLS-fejl"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Interval (sekunder)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1255 msgid "Loose Routing"
1256 msgstr "Løs routing"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1259 msgid "Mechanism:"
1260 msgstr "Mekanisme:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1263 msgid "Miscellaneous Options"
1264 msgstr "Diverse indstillinger"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1267 msgid "NAT Traversal Options"
1268 msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1271 msgid "Port:"
1272 msgstr "Port:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1275 msgid "Proxy Options"
1276 msgstr "Indstillinger for mellemvært"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "STUN Server:"
1280 msgstr "STUN-server:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1284 msgid "Server:"
1285 msgstr "Server:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1288 msgid "Transport:"
1289 msgstr "Transport:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1292 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1293 msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1296 msgid "What is your SIP account password?"
1297 msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1300 msgid "What is your SIP login ID?"
1301 msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1304 msgid "_Username:"
1305 msgstr "_Brugernavn:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1308 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1309 msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1312 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1313 msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1316 msgid "What is your Yahoo! password?"
1317 msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1320 msgid "Yahoo! I_D:"
1321 msgstr "Yahoo!-i_d:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1324 msgid "_Room List locale:"
1325 msgstr "_Rumliste-placering:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1329 msgid "Couldn't convert image"
1330 msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1333 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1334 msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1337 msgid "Couldn't save picture to file"
1338 msgstr "Kunne ikke gemme billede til fil"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1341 msgid "Select Your Avatar Image"
1342 msgstr "Vælg dit profilbillede"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1345 msgid "Take a picture..."
1346 msgstr "Tag et billede..."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1349 msgid "No Image"
1350 msgstr "Intet billede"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1353 msgid "Images"
1354 msgstr "Billeder"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1357 msgid "All Files"
1358 msgstr "Alle filer"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1361 msgid "Click to enlarge"
1362 msgstr "Klik for at forstørre"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1366 msgid "There was an error starting the call"
1367 msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1370 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1371 msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1374 msgid "The specified contact is offline"
1375 msgstr "Den angivne kontakt er offline"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1378 msgid "The specified contact is not valid"
1379 msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1382 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1383 msgstr "Nødopkald er ikke understøttet med denne protokol"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1386 msgid "Failed to open private chat"
1387 msgstr "Kunne ikke åbne privat chat"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1390 msgid "Topic not supported on this conversation"
1391 msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1394 msgid "You are not allowed to change the topic"
1395 msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1398 #, c-format
1399 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1400 msgstr "“%s” er ikke et gyldigt kontakt-id"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1403 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1404 msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1407 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1408 msgstr "/topic <emne>: Angiv emnet for den aktuelle samtale"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1411 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/join <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/j <id for chatrum>: Gå ind i et nyt chatrum"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1419 msgid ""
1420 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1421 "current one"
1422 msgstr ""
1423 "/part [<id for chatrum>] [<grund>]: Forlad chatrummet, som standard det "
1424 "nuværende chatrum"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1427 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1428 msgstr "/query <kontact-id> [<meddelelse>]: Åbn en privat chat"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1431 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1432 msgstr "/msg <kontakt-id> <meddelelse>: Åbn en privat chat"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1435 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1436 msgstr "/nick <kaldenavn>: Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1439 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1440 msgstr "/me <meddelelse>: Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1443 msgid ""
1444 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1445 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1446 "join a new chat room\""
1447 msgstr ""
1448 "/say <meddelelse>: Send <meddelelse> til den aktuelle samtale. Dette bruges "
1449 "til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say /"
1450 "join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\""
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1453 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1454 msgstr "/whois <kontakt-id>: viser information om en kontakt"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1457 msgid ""
1458 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1459 "show its usage."
1460 msgstr ""
1461 "/help [<kommando>]: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis <kommando> er "
1462 "angivet, så vis dens brugsdokumentation."
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1465 #, c-format
1466 msgid "Usage: %s"
1467 msgstr "Brug: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1470 msgid "Unknown command"
1471 msgstr "Ukendt kommando"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1474 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1475 msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer"
1476
1477 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1478 #. * account to send the message.
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "for lille saldo til at sende beskeden"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1484 msgid "not capable"
1485 msgstr "ude af stand til"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1488 msgid "offline"
1489 msgstr "offline"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1492 msgid "invalid contact"
1493 msgstr "ugyldig kontakt"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1496 msgid "permission denied"
1497 msgstr "adgang nægtet"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1500 msgid "too long message"
1501 msgstr "for lang besked"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1504 msgid "not implemented"
1505 msgstr "ikke implementeret"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1508 msgid "unknown"
1509 msgstr "ukendt"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1512 #, c-format
1513 msgid "Error sending message '%s': %s"
1514 msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1517 #, c-format
1518 msgid "Error sending message: %s"
1519 msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1522 msgid "Topic:"
1523 msgstr "Emne:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1526 #, c-format
1527 msgid "Topic set to: %s"
1528 msgstr "Emne sat til: %s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1531 msgid "No topic defined"
1532 msgstr "Intet emne defineret"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1535 msgid "(No Suggestions)"
1536 msgstr "(Ingen forslag)"
1537
1538 #. translators: %s is the selected word
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1540 #, c-format
1541 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1542 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog"
1543
1544 #. translators: first %s is the selected word,
1545 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1547 #, c-format
1548 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1549 msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1552 msgid "Insert Smiley"
1553 msgstr "Indsæt tekstansigt"
1554
1555 #. send button
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1558 msgid "_Send"
1559 msgstr "_Send"
1560
1561 #. Spelling suggestions
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1563 msgid "_Spelling Suggestions"
1564 msgstr "_Staveforslag"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1567 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1568 msgstr "Kunne ikke hente seneste logge"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1571 #, c-format
1572 msgid "%s has disconnected"
1573 msgstr "%s er koblet af"
1574
1575 #. translators: reverse the order of these arguments
1576 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1577 #.
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1579 #, c-format
1580 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1581 msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1584 #, c-format
1585 msgid "%s was kicked"
1586 msgstr "%s blev sparket ud"
1587
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1594 msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1597 #, c-format
1598 msgid "%s was banned"
1599 msgstr "%s blev bortvist"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has left the room"
1604 msgstr "%s har forladt rummet"
1605
1606 #. Note to translators: this string is appended to
1607 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1608 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1609 #. * please let us know. :-)
1610 #.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1612 #, c-format
1613 msgid " (%s)"
1614 msgstr " (%s)"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1617 #, c-format
1618 msgid "%s has joined the room"
1619 msgstr "%s er kommet ind i rummet"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1622 #, c-format
1623 msgid "%s is now known as %s"
1624 msgstr "%s har nu navnet %s"
1625
1626 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1628 #. * we get the new handler.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1632 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1633 msgid "Disconnected"
1634 msgstr "Frakoblet"
1635
1636 #. Add message
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1638 msgid "Would you like to store this password?"
1639 msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1642 msgid "Remember"
1643 msgstr "Husk"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1646 msgid "Not now"
1647 msgstr "Ikke nu"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1650 msgid "Retry"
1651 msgstr "Prøv igen"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1654 msgid "Wrong password; please try again:"
1655 msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:"
1656
1657 #. Add message
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1659 msgid "This room is protected by a password:"
1660 msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1663 msgid "Join"
1664 msgstr "Deltag"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1667 msgid "Connected"
1668 msgstr "Tilsluttet"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1671 msgid "Conversation"
1672 msgstr "Samtale"
1673
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1677 #, c-format
1678 msgid "%s (SMS)"
1679 msgstr "%s (SMS)"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1682 msgid "Unknown or invalid identifier"
1683 msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1686 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1687 msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1690 msgid "Contact blocking unavailable"
1691 msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1694 msgid "Permission Denied"
1695 msgstr "Adgang nægtet"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1698 msgid "Could not block contact"
1699 msgstr "Kunne ikke blokere kontakt"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1702 msgid "Edit Blocked Contacts"
1703 msgstr "Redigér blokerede kontakter"
1704
1705 #. Account and Identifier
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1713 msgid "Account:"
1714 msgstr "Konto:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1717 msgid "Blocked Contacts"
1718 msgstr "Blokerede kontakter"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1724 msgid "Remove"
1725 msgstr "Fjern"
1726
1727 #. Copy Link Address menu item
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1730 msgid "_Copy Link Address"
1731 msgstr "_Kopiér linkadresse"
1732
1733 #. Open Link menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1736 msgid "_Open Link"
1737 msgstr "_Åbn link"
1738
1739 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1740 #. * chat windows (strftime format string)
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1742 msgid "%A %B %d %Y"
1743 msgstr "%A %d %B %Y"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1747 msgid "Edit Contact Information"
1748 msgstr "Redigér kontaktoplysninger"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1751 msgid "Personal Information"
1752 msgstr "Personlige oplysninger"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1756 msgid "New Contact"
1757 msgstr "Ny kontakt"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1761 #, c-format
1762 msgid "Block %s?"
1763 msgstr "Bloker %s?"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1767 #, c-format
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1769 msgstr ""
1770 "Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan "
1771 "kontakte dig igen?"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1775 msgid "_Block"
1776 msgstr "_Blokér"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1780 msgid "_Report this contact as abusive"
1781 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1782 msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov"
1783 msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1786 msgid "Decide _Later"
1787 msgstr "Beslut _senere"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1790 msgid "Subscription Request"
1791 msgstr "Abonneringsanmodning"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1794 msgid "_Block User"
1795 msgstr "_Blokér bruger"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1798 msgid "Ungrouped"
1799 msgstr "Ikke grupperet"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1802 msgid "Favorite People"
1803 msgstr "Favoritfolk"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1807 #, c-format
1808 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1809 msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1813 msgid "Removing group"
1814 msgstr "Fjerner gruppe"
1815
1816 #. Remove
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1821 msgid "_Remove"
1822 msgstr "_Fjern"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1826 #, c-format
1827 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1828 msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1832 msgid "Removing contact"
1833 msgstr "Fjerner kontakt"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1836 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1837 msgid "_Add Contact…"
1838 msgstr "_Tilføj kontakt…"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1841 msgid "_Block Contact"
1842 msgstr "_Blokér kontakt"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1846 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1847 msgid "_Chat"
1848 msgstr "_Chat"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1852 msgctxt "menu item"
1853 msgid "_Audio Call"
1854 msgstr "_Lydopkald"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1858 msgctxt "menu item"
1859 msgid "_Video Call"
1860 msgstr "_Videoopkald"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1864 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1865 msgid "_Previous Conversations"
1866 msgstr "_Tidligere samtaler"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1870 msgid "Send File"
1871 msgstr "Send fil"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1875 msgid "Share My Desktop"
1876 msgstr "Del mit skrivebord"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1882 msgid "Favorite"
1883 msgstr "Favorit"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1887 msgid "Infor_mation"
1888 msgstr "Opl_ysninger"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1891 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1892 msgid "_Edit"
1893 msgstr "_Redigér"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1897 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1898 msgid "Inviting you to this room"
1899 msgstr "Inviterer dig til dette rum"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1903 msgid "_Invite to Chat Room"
1904 msgstr "_Invitér til chatrum"
1905
1906 #. Title
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1908 msgid "Search contacts"
1909 msgstr "Søg i kontakter"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1912 msgid "Search: "
1913 msgstr "Søg: "
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1916 msgid "_Add Contact"
1917 msgstr "_Tilføj kontakt"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1920 msgid "No contacts found"
1921 msgstr "Ingen kontakter fundet"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1924 msgid "Your message introducing yourself:"
1925 msgstr "Besked til introduktion af dig selv:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1928 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1929 msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1932 msgid "Select a contact"
1933 msgstr "Vælg en kontakt"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1937 msgid "Full name:"
1938 msgstr "Fulde navn:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1942 msgid "Phone number:"
1943 msgstr "Telefonnummer:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1947 msgid "E-mail address:"
1948 msgstr "E-mail-adresse:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1952 msgid "Website:"
1953 msgstr "Webside:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1957 msgid "Birthday:"
1958 msgstr "Fødselsdag:"
1959
1960 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1961 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1962 #. * with their IM client.
1963 #.
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1965 msgid "Last seen:"
1966 msgstr "Sidst set:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1969 msgid "Connected from:"
1970 msgstr "Tilsluttet fra:"
1971
1972 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1973 #. * and should bin this.
1974 #.
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1976 msgid "Away message:"
1977 msgstr "Fraværsbesked:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1980 msgid "Channels:"
1981 msgstr "Kanaler:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1985 msgid "Country ISO Code:"
1986 msgstr "Lands ISO-kode:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1990 msgid "Country:"
1991 msgstr "Land:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1995 msgid "State:"
1996 msgstr "Tilstand:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2000 msgid "City:"
2001 msgstr "By:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2005 msgid "Area:"
2006 msgstr "Område:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2010 msgid "Postal Code:"
2011 msgstr "Postnummer:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2015 msgid "Street:"
2016 msgstr "Gade:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2020 msgid "Building:"
2021 msgstr "Bygning:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2025 msgid "Floor:"
2026 msgstr "Etage:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2030 msgid "Room:"
2031 msgstr "Rum:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2035 msgid "Text:"
2036 msgstr "Tekst:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2040 msgid "Description:"
2041 msgstr "Beskrivelse:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2045 msgid "URI:"
2046 msgstr "URI:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2050 msgid "Accuracy Level:"
2051 msgstr "Niveau for nøjagtighed:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2055 msgid "Error:"
2056 msgstr "Fejl:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2060 msgid "Vertical Error (meters):"
2061 msgstr "Lodret fejl (meter):"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2065 msgid "Horizontal Error (meters):"
2066 msgstr "Vandret fejl (meter):"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2070 msgid "Speed:"
2071 msgstr "Hastighed:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2075 msgid "Bearing:"
2076 msgstr "Kurs:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2080 msgid "Climb Speed:"
2081 msgstr "Stigningshastighed:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2085 msgid "Last Updated on:"
2086 msgstr "Sidst opdateret den:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2090 msgid "Longitude:"
2091 msgstr "Længdegrad:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2095 msgid "Latitude:"
2096 msgstr "Breddegrad:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2100 msgid "Altitude:"
2101 msgstr "Højde:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2108 msgid "Location"
2109 msgstr "Placering"
2110
2111 #. translators: format is "Location, $date"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2114 #, c-format
2115 msgid "%s, %s"
2116 msgstr "%s, %s"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2120 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2121 msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2125 msgid "Save Avatar"
2126 msgstr "Gem profilbillede"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2130 msgid "Unable to save avatar"
2131 msgstr "Kan ikke gemme profilbillede"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2134 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2135 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)\t"
2136
2137 #. Alias
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2140 msgid "Alias:"
2141 msgstr "Alias:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2144 msgid "Client Information"
2145 msgstr "Klientoplysninger"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2148 msgid "Client:"
2149 msgstr "Klient:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2153 msgid "Contact Details"
2154 msgstr "Detaljer om kontakt"
2155
2156 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2157 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2160 msgid "Identifier:"
2161 msgstr "Identifikator:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2165 msgid "Information requested…"
2166 msgstr "Oplysninger ønskes…"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2169 msgid "OS:"
2170 msgstr "Styresystem:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2173 msgid "Version:"
2174 msgstr "Version:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2177 msgid "Groups"
2178 msgstr "Grupper"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2181 msgid ""
2182 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2183 "select more than one group or no groups."
2184 msgstr ""
2185 "Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan "
2186 "vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe."
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2189 msgid "_Add Group"
2190 msgstr "Tilf_øj gruppe"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2193 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2194 msgid "Select"
2195 msgstr "Vælg"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2199 msgid "Group"
2200 msgstr "Gruppe"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2203 msgid "The following identity will be blocked:"
2204 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2205 msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:"
2206 msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2209 msgid "The following identity can not be blocked:"
2210 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2211 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:"
2212 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:"
2213
2214 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2216 msgid "Linked Contacts"
2217 msgstr "Sammenkædede kontakter"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2220 msgid "Select contacts to link"
2221 msgstr "Vælg kontakter som skal sammenkædes"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2224 msgid "New contact preview"
2225 msgstr "Forhåndsvisning af ny kontakt"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2228 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2229 msgstr "De valgte kontakter i listen til venstre vil blive sammenkædet."
2230
2231 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2232 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2233 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2235 #, c-format
2236 msgid "%s (%s)"
2237 msgstr "%s (%s)"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2240 msgid "Select account to use to place the call"
2241 msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald"
2242
2243 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2244 #. * title
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2249 msgid "Call"
2250 msgstr "Opkald"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2253 msgid "Mobile"
2254 msgstr "Mobil"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2257 msgid "Work"
2258 msgstr "Arbejde"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2261 msgid "HOME"
2262 msgstr "HJEM"
2263
2264 #. add an SMS button
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2267 msgid "_SMS"
2268 msgstr "_SMS"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2271 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2272 msgid "_Edit"
2273 msgstr "_Redigér"
2274
2275 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2276 #. * to form a meta-contact".
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2278 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2279 msgid "_Link Contacts…"
2280 msgstr "_Sammenkæd kontakter…"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2283 msgid "Delete and _Block"
2284 msgstr "Slet og _blokér"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2290 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2291 msgstr ""
2292 "Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at "
2293 "dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af."
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2296 #, c-format
2297 msgid "Linked contact containing %u contact"
2298 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2299 msgstr[0] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakt"
2300 msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2303 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2304 msgstr "<b>Placering</b> den (dato)"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2307 msgid "Online from a phone or mobile device"
2308 msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2311 msgid "New Network"
2312 msgstr "Nyt netværk"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2315 msgid "Choose an IRC network"
2316 msgstr "Vælg et IRC-netværk"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2319 msgid "Reset _Networks List"
2320 msgstr "Nulstil _netværksliste"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2323 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2324 msgid "Select"
2325 msgstr "Vælg"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2328 msgid "new server"
2329 msgstr "ny server"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2332 msgid "SSL"
2333 msgstr "SSL"
2334
2335 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2336 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2337 #. * is a verb.
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2339 msgid "Link Contacts"
2340 msgstr "Sammenkæd kontakter"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2344 msgid "_Unlink…"
2345 msgstr "_Adskil…"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2348 msgid ""
2349 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2350 msgstr ""
2351 "Split den valgte sammenkædede kontakt fuldstændigt op i de kontakter den "
2352 "indeholder."
2353
2354 #. Add button
2355 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2356 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2357 #. * meta-contact".
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2359 msgid "_Link"
2360 msgstr "_Sammenkæd"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2363 #, c-format
2364 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2365 msgstr "Adskil sammenkædet kontakt \"%s\"?"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2368 msgid ""
2369 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2370 "split the linked contacts into separate contacts."
2371 msgstr ""
2372 "Er du sikker på at du vil adskille disse sammenkædede kontakter? Dette vil "
2373 "splitte de sammenkædede kontakter fuldstændigt op i de kontakter de består "
2374 "af."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2377 msgctxt "Unlink individual (button)"
2378 msgid "_Unlink"
2379 msgstr "_Adskil"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2382 msgid "History"
2383 msgstr "Historik"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2386 msgid "Show"
2387 msgstr "Vis"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2390 msgid "Search"
2391 msgstr "Søg"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2394 #, c-format
2395 msgid "Chat in %s"
2396 msgstr "Chat i %s"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2399 #, c-format
2400 msgid "Chat with %s"
2401 msgstr "Chat med %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2405 msgctxt "A date with the time"
2406 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2407 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2408
2409 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2411 #, c-format
2412 msgid "<i>* %s %s</i>"
2413 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2414
2415 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2416 #. * The string in bold is the sender's name
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2418 #, c-format
2419 msgid "<b>%s:</b> %s"
2420 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2423 #, c-format
2424 msgid "%s second"
2425 msgid_plural "%s seconds"
2426 msgstr[0] "%s sekund"
2427 msgstr[1] "%s sekunder"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2430 #, c-format
2431 msgid "%s minute"
2432 msgid_plural "%s minutes"
2433 msgstr[0] "%s minut"
2434 msgstr[1] "%s minutter"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2437 #, c-format
2438 msgid "Call took %s, ended at %s"
2439 msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2442 msgid "Today"
2443 msgstr "I dag"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2446 msgid "Yesterday"
2447 msgstr "I går"
2448
2449 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2451 msgid "%e %B %Y"
2452 msgstr "%e %B %Y"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2456 msgid "Anytime"
2457 msgstr "Når som helst"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2461 msgid "Anyone"
2462 msgstr "Hvem som helst"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2465 msgid "Who"
2466 msgstr "Hvem"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2469 msgid "When"
2470 msgstr "Hvornår"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2473 msgid "Anything"
2474 msgstr "Hvad som helst"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2477 msgid "Text chats"
2478 msgstr "Tekstchat"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2482 msgid "Calls"
2483 msgstr "Opkald"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2486 msgid "Incoming calls"
2487 msgstr "Indkommende opkald"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2490 msgid "Outgoing calls"
2491 msgstr "Udgående opkald"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2494 msgid "Missed calls"
2495 msgstr "Mistede opkald"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2498 msgid "What"
2499 msgstr "Hvad"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2502 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2503 msgstr ""
2504 "Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2507 msgid "Clear All"
2508 msgstr "Ryd alle"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2511 msgid "Delete from:"
2512 msgstr "Slet fra:"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2515 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2516 msgstr "<span size=\"x-large\">Indlæser...</span>"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2520 msgid "Chat"
2521 msgstr "Chat"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2524 msgid "Delete All History..."
2525 msgstr "Slet al historik..."
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2528 msgid "Profile"
2529 msgstr "Profil"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2534 msgid "Video"
2535 msgstr "Video"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2539 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2540 msgid "_Edit"
2541 msgstr "_Redigér"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2544 msgid "_File"
2545 msgstr "_Fil"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2548 msgid "page 2"
2549 msgstr "side 2"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2552 msgid "Contact ID:"
2553 msgstr "Kontakt-id:"
2554
2555 #. add chat button
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2557 msgid "C_hat"
2558 msgstr "C_hat"
2559
2560 #. Tweak the dialog
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2562 msgid "New Conversation"
2563 msgstr "Ny samtale"
2564
2565 #. add video toggle
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2567 msgid "Send _Video"
2568 msgstr "Send _video"
2569
2570 #. add chat button
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2572 msgid "C_all"
2573 msgstr "_Opkald"
2574
2575 #. Tweak the dialog
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2577 msgid "New Call"
2578 msgstr "Nyt opkald"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Enter your password for account\n"
2584 "<b>%s</b>"
2585 msgstr ""
2586 "Indtast adgangskoden for kontoen\n"
2587 "<b>%s</b>"
2588
2589 #. COL_STATUS_TEXT
2590 #. COL_STATE_ICON_NAME
2591 #. COL_STATE
2592 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2593 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2594 #. COL_TYPE
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2597 msgid "Custom Message…"
2598 msgstr "Tilpasset besked…"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2602 msgid "Edit Custom Messages…"
2603 msgstr "Redigér tilpassede beskeder…"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2606 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2607 msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2610 msgid "Click to make this status a favorite"
2611 msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2614 msgid "Set status"
2615 msgstr "Sæt status"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2618 msgid "Set your presence and current status"
2619 msgstr "Sæt din tilstedeværelse og status"
2620
2621 #. Custom messages
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2623 msgid "Custom messages…"
2624 msgstr "Tilpassede beskeder…"
2625
2626 #. Create account
2627 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2628 #. * "Yahoo!"
2629 #.
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2631 #, c-format
2632 msgid "New %s account"
2633 msgstr "Ny %s-konto"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2636 msgid "Find:"
2637 msgstr "Find:"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2640 msgid "Mat_ch case"
2641 msgstr "Mat_ch store/små bogstaver"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2644 msgid "Phrase not found"
2645 msgstr "Frasen ikke fundet"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2648 msgid "_Next"
2649 msgstr "_Næste"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2652 msgid "_Previous"
2653 msgstr "_Foregående"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2656 msgid "Received an instant message"
2657 msgstr "Modtog en kvikbesked"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2660 msgid "Sent an instant message"
2661 msgstr "Sendte en kvikbesked"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2664 msgid "Incoming chat request"
2665 msgstr "Indkommende anmodning om chat"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2668 msgid "Contact connected"
2669 msgstr "Kontakt tilsluttet"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2672 msgid "Contact disconnected"
2673 msgstr "Kontakt afkoblet"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2676 msgid "Connected to server"
2677 msgstr "Tilsluttet til server"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2680 msgid "Disconnected from server"
2681 msgstr "Afkoblet fra server"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2684 msgid "Incoming voice call"
2685 msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2688 msgid "Outgoing voice call"
2689 msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2692 msgid "Voice call ended"
2693 msgstr "Stemmeopkald sluttede"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2696 msgid "Edit Custom Messages"
2697 msgstr "Redigér tilpasset besked"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2700 #, c-format
2701 msgid "Message edited at %s"
2702 msgstr "Besked redigeret %s"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2705 msgid "Normal"
2706 msgstr "Normal"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2709 msgid "Classic"
2710 msgstr "Klassisk"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2713 msgid "Simple"
2714 msgstr "Simpel"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2717 msgid "Clean"
2718 msgstr "Ren"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2721 msgid "Blue"
2722 msgstr "Blå"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2725 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2726 msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2729 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2730 msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2733 msgid "The certificate has expired."
2734 msgstr "Certifikatet er udløbet."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2737 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2738 msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktiveret."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2741 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2742 msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2745 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2746 msgstr ""
2747 "Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2750 msgid "The certificate is self-signed."
2751 msgstr "Certifikatet er selv-underskrevet."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2754 msgid ""
2755 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2756 msgstr ""
2757 "Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet."
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2760 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2761 msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2764 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2765 msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2768 msgid "The certificate is malformed."
2769 msgstr "Certifikatet er ugyldigt."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2772 #, c-format
2773 msgid "Expected hostname: %s"
2774 msgstr "Forventede værtsnavn: %s"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2777 #, c-format
2778 msgid "Certificate hostname: %s"
2779 msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2782 msgid "Continue"
2783 msgstr "Fortsæt"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2786 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2787 msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2790 msgid "Remember this choice for future connections"
2791 msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2794 msgid "Certificate Details"
2795 msgstr "Certifikatdetaljer"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2798 msgid "Unable to open URI"
2799 msgstr "Kan ikke åbne URI"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2802 msgid "Select a file"
2803 msgstr "Vælg en fil"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2806 msgid "Insufficient free space to save file"
2807 msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2813 "Please choose another location."
2814 msgstr ""
2815 "%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s "
2816 "tilgængelig. Vælg venligst en anden placering."
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2819 #, c-format
2820 msgid "Incoming file from %s"
2821 msgstr "Indkommende fil fra %s"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2824 msgid "Current Locale"
2825 msgstr "Nuværende placering"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2831 msgid "Arabic"
2832 msgstr "Arabisk"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2835 msgid "Armenian"
2836 msgstr "Armensk"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2841 msgid "Baltic"
2842 msgstr "Baltisk"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2845 msgid "Celtic"
2846 msgstr "Keltisk"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2852 msgid "Central European"
2853 msgstr "Centraleuropæisk"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2859 msgid "Chinese Simplified"
2860 msgstr "Kinesisk, simplificeret"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2865 msgid "Chinese Traditional"
2866 msgstr "Kinesisk, traditionelt"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2869 msgid "Croatian"
2870 msgstr "Kroatisk"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2878 msgid "Cyrillic"
2879 msgstr "Kyrillisk"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2882 msgid "Cyrillic/Russian"
2883 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2887 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2888 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2891 msgid "Georgian"
2892 msgstr "Georgisk"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2897 msgid "Greek"
2898 msgstr "Græsk"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2901 msgid "Gujarati"
2902 msgstr "Gujarati"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2905 msgid "Gurmukhi"
2906 msgstr "Gurmukhi"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2912 msgid "Hebrew"
2913 msgstr "Hebraisk"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2916 msgid "Hebrew Visual"
2917 msgstr "Hebraisk, visuelt"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2920 msgid "Hindi"
2921 msgstr "Hindi"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2924 msgid "Icelandic"
2925 msgstr "Islandsk"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2930 msgid "Japanese"
2931 msgstr "Japansk"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2937 msgid "Korean"
2938 msgstr "Koreansk"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2941 msgid "Nordic"
2942 msgstr "Nordisk"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2945 msgid "Persian"
2946 msgstr "Persisk"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2950 msgid "Romanian"
2951 msgstr "Rumænsk"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2954 msgid "South European"
2955 msgstr "Sydeuropæisk"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2958 msgid "Thai"
2959 msgstr "Thai"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2965 msgid "Turkish"
2966 msgstr "Tyrkisk"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2973 msgid "Unicode"
2974 msgstr "Unicode"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2981 msgid "Western"
2982 msgstr "Vestligt"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2987 msgid "Vietnamese"
2988 msgstr "Vietnamesisk"
2989
2990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2991 msgid "The selected contact cannot receive files."
2992 msgstr "Den valgte kontakt kan ikke modtage filer."
2993
2994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2995 msgid "The selected contact is offline."
2996 msgstr "Den valgte kontakt er offline."
2997
2998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2999 msgid "No error message"
3000 msgstr "Ingen fejlmeddelelse"
3001
3002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3003 msgid "Instant Message (Empathy)"
3004 msgstr "Chatbesked (Empathy)"
3005
3006 #: ../src/empathy.c:431
3007 msgid "Don't connect on startup"
3008 msgstr "Tilslut ikke ved start"
3009
3010 #: ../src/empathy.c:435
3011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3012 msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart"
3013
3014 #: ../src/empathy.c:450
3015 msgid "- Empathy IM Client"
3016 msgstr "- Empathy IM-klient"
3017
3018 #: ../src/empathy.c:637
3019 msgid "Error contacting the Account Manager"
3020 msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen"
3021
3022 #: ../src/empathy.c:639
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3026 "The error was:\n"
3027 "\n"
3028 "%s"
3029 msgstr ""
3030 "Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Telepathys kontohåndtering. "
3031 "Fejlen var:\n"
3032 "\n"
3033 "%s"
3034
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3036 msgid ""
3037 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3038 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3039 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3040 "version."
3041 msgstr ""
3042 "Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
3043 "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
3044 "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
3045 "valg) enhver senere version."
3046
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3048 msgid ""
3049 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3050 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3051 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3052 "details."
3053 msgstr ""
3054 "Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
3055 "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED "
3056 "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU "
3057 "General Public License."
3058
3059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3060 msgid ""
3061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3062 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3063 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3064 msgstr ""
3065 "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
3066 "program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3067 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3068
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3070 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3071 msgstr "En samtaleklient til GNOME"
3072
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3074 msgid "translator-credits"
3075 msgstr ""
3076 "Ole Laursen\n"
3077 "David Nielsen\n"
3078 "M.P. Rommedahl\n"
3079 "Kenneth Nielsen\n"
3080 "\n"
3081 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
3082 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3085 msgid "There was an error while importing the accounts."
3086 msgstr "Der opstod en fejl ved import af kontiene."
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3089 msgid "There was an error while parsing the account details."
3090 msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af detaljer for kontoen."
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3093 msgid "There was an error while creating the account."
3094 msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af kontoen."
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3097 msgid "There was an error."
3098 msgstr "Der opstod en fejl."
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3101 #, c-format
3102 msgid "The error message was: %s"
3103 msgstr "Fejlmeddelelsen var: %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3106 msgid ""
3107 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3108 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3109 msgstr ""
3110 "Du kan enten gå tilbage og forsøge at indtaste dine kontodetaljer igen, "
3111 "eller afslutte denne assistent og tilføje konti senere fra Redigér-menuen."
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3115 msgid "An error occurred"
3116 msgstr "Der opstod en fejl"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3119 msgid "What kind of chat account do you have?"
3120 msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3123 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3124 msgstr "Har du andre chatkonti, du vil have indstillet?"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3127 msgid "Enter your account details"
3128 msgstr "Indtast dine kontodetaljer"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3131 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3132 msgstr "Hvilken type konto ønsker du at oprette?"
3133
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3135 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3136 msgstr "Ønsker du at oprette andre chatkonti?"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3139 msgid "Enter the details for the new account"
3140 msgstr "Indtast detaljerne for den nye konto"
3141
3142 # Jeg tror lige vi ændrer formuleringen lidt frit, eftersom jeg ikke forstår hvad de taler om
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3144 msgid ""
3145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3148 "calls."
3149 msgstr ""
3150 "Med Empathy kan du chatte med folk på nettet, f.eks. venner og kolleger som "
3151 "bruger Google Talk, AIM, Windows Live eller mange andre chatprogrammer. Med "
3152 "en mikrofon eller et webkamera kan du også foretage lyd- eller videoopkald."
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3155 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3156 msgstr "Har du en konto, som du har brugt med et andet chatprogram?"
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3159 msgid "Yes, import my account details from "
3160 msgstr "Ja, importér mine kontodetaljer fra "
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3163 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3164 msgstr "Ja, jeg vil indtaste mine kontodetaljer nu"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3167 msgid "No, I want a new account"
3168 msgstr "Nej, jeg vil oprette en ny konto"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3171 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3172 msgstr ""
3173 "Nej, jeg vil bare tale med folk, der er tilsluttet i nærheden, indtil videre"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3176 msgid "Select the accounts you want to import:"
3177 msgstr "Vælg de konti, du vil importere:"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3182 msgid "Yes"
3183 msgstr "Ja"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3186 msgid "No, that's all for now"
3187 msgstr "Nej, det var alt - indtil videre"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3190 msgid ""
3191 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3192 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3193 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3194 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3195 msgstr ""
3196 "Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme "
3197 "netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at "
3198 "detaljerne herunder er korrekte. Du kan let ændre disse detaljer senere, "
3199 "eller deaktivere denne funktion i dialogvinduet \"Konti\""
3200
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3203 msgid "Edit->Accounts"
3204 msgstr "Redigér->Konti"
3205
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3207 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3208 msgstr "Jeg vil _ikke aktivere denne funktion indtil videre"
3209
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3211 msgid ""
3212 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3213 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3214 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3215 "the Accounts dialog"
3216 msgstr ""
3217 "Du vil ikke kunne skrive sammen med brugere, der er tilsluttet dit lokale "
3218 "netværk, da telepathy-salut ikke er installeret. Hvis du vil aktivere denne "
3219 "funktion, så installér venligst pakken telepathy-salut og opret en \"Folk i "
3220 "nærheden\"-konto fra dialogvinduet \"Konti\""
3221
3222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3223 msgid "telepathy-salut not installed"
3224 msgstr "telepathy-salut er ikke installeret"
3225
3226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3227 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3228 msgstr "Assistent for meddelelser og VoIP-konti"
3229
3230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3231 msgid "Welcome to Empathy"
3232 msgstr "Velkommen til Empathy"
3233
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3235 msgid "Import your existing accounts"
3236 msgstr "Importér dine eksisterende konti"
3237
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3239 msgid "Please enter personal details"
3240 msgstr "Indtast venligst personlige detaljer"
3241
3242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3243 #. * unsaved changes
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3245 #, c-format
3246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3247 msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto."
3248
3249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3250 #. * an unsaved new account
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3252 msgid "Your new account has not been saved yet."
3253 msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu."
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3258 msgid "Connecting…"
3259 msgstr "Forbinder…"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3262 #, c-format
3263 msgid "Offline — %s"
3264 msgstr "Ikke tilsluttet — %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3267 #, c-format
3268 msgid "Disconnected — %s"
3269 msgstr "Frakoblet — %s"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3272 msgid "Offline — No Network Connection"
3273 msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse"
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3276 msgid "Unknown Status"
3277 msgstr "Ukendt årsag"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3280 msgid "Offline — Account Disabled"
3281 msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3284 msgid ""
3285 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3287 msgstr ""
3288 "Du er ved at oprette en ny konto, hvilket vil kassere\n"
3289 "dine ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3292 #, c-format
3293 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3294 msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?"
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3297 msgid "This will not remove your account on the server."
3298 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren."
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3301 msgid ""
3302 "You are about to select another account, which will discard\n"
3303 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3304 msgstr ""
3305 "Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n"
3306 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3307
3308 #. Menu items: to enabled/disable the account
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3310 msgid "_Enable"
3311 msgstr "_Aktivér"
3312
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3314 msgid "_Disable"
3315 msgstr "_Deaktivér"
3316
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3318 msgid ""
3319 "You are about to close the window, which will discard\n"
3320 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3321 msgstr ""
3322 "Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n"
3323 "ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
3324
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3326 msgid "Add…"
3327 msgstr "Tilføj…"
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3330 msgid "Loading account information"
3331 msgstr "Indlæser kontaktoplysninger"
3332
3333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3334 msgid "No protocol installed"
3335 msgstr "Ingen protokol installeret"
3336
3337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3338 msgid "Protocol:"
3339 msgstr "Protokol:"
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3342 msgid ""
3343 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3344 "you want to use."
3345 msgstr ""
3346 "For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver "
3347 "protokol, som du ønsker at bruge."
3348
3349 # Fejlrapport, (v) eller (s)
3350 #
3351 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
3352 #
3353 #  /* Import column */
3354 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
3355 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
3356 #  _("Import"), cell,
3357 #  "active", COL_IMPORT,
3358 #  NULL); 
3359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3360 msgid "_Import…"
3361 msgstr "_Importér…"
3362
3363 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3364 msgid " - Empathy authentication client"
3365 msgstr " - Audio/video-klienten Empathy"
3366
3367 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3368 msgid "Empathy authentication client"
3369 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3370
3371 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3372 msgid "People nearby"
3373 msgstr "Folk i nærheden"
3374
3375 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3376 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3377 msgstr "- Audio/video-klienten Empathy"
3378
3379 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3380 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3381 msgstr "Audio/video-klienten Empathy"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3384 msgid "Contrast"
3385 msgstr "Kontrast"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3388 msgid "Brightness"
3389 msgstr "Lysstyrke"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3392 msgid "Gamma"
3393 msgstr "Gamma"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3396 msgid "Volume"
3397 msgstr "Lydstyrke"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3400 msgid "_Sidebar"
3401 msgstr "_Sidepanel"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3404 msgid "Audio input"
3405 msgstr "Lydinput"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3408 msgid "Video input"
3409 msgstr "Videoinput"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3412 msgid "Dialpad"
3413 msgstr "Opkaldspanel"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3416 msgid "Details"
3417 msgstr "Detaljer"
3418
3419 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3420 #. * is used in the window title
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3423 #, c-format
3424 msgid "Call with %s"
3425 msgstr "Opkald til %s"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3429 msgid "The IP address as seen by the machine"
3430 msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3434 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3435 msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet"
3436
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3439 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3440 msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3444 msgid "The IP address of a relay server"
3445 msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver"
3446
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3449 msgid "The IP address of the multicast group"
3450 msgstr "IP-adressen for multicastgruppen"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3453 msgctxt "encoding video codec"
3454 msgid "Unknown"
3455 msgstr "Ukendt"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3458 msgctxt "encoding audio codec"
3459 msgid "Unknown"
3460 msgstr "Ukendt"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3463 msgctxt "decoding video codec"
3464 msgid "Unknown"
3465 msgstr "Ukendt"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3468 msgctxt "decoding audio codec"
3469 msgid "Unknown"
3470 msgstr "Ukendt"
3471
3472 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3474 #, c-format
3475 msgid "Connected — %d:%02dm"
3476 msgstr "Forbundet — %d:%02dm"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3480 msgid "Technical Details"
3481 msgstr "Tekniske detaljer"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3488 "computer"
3489 msgstr ""
3490 "%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3497 "computer"
3498 msgstr ""
3499 "%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter"
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3506 "does not allow direct connections."
3507 msgstr ""
3508 "Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der "
3509 "ikke tillader direkte forbindelser."
3510
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3513 msgid "There was a failure on the network"
3514 msgstr "Der opstod en fejl på netværket"
3515
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3517 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3518 msgid ""
3519 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3520 msgstr ""
3521 "Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3522 "computer"
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3526 msgid ""
3527 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3528 msgstr ""
3529 "Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din "
3530 "computer"
3531
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3537 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3538 "the Help menu."
3539 msgstr ""
3540 "Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportér</"
3541 "a> venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra fejlfindingsvinduet i menuen "
3542 "Hjælp."
3543
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3546 msgid "There was a failure in the call engine"
3547 msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren"
3548
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3551 msgid "The end of the stream was reached"
3552 msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået"
3553
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3555 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3556 msgid "Can't establish audio stream"
3557 msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm"
3558
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3561 msgid "Can't establish video stream"
3562 msgstr "Kan ikke oprette videostrøm"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3566 msgid "Audio"
3567 msgstr "Lyd"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3571 msgid "Decoding Codec:"
3572 msgstr "Afkodningscodec:"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3575 msgid "Disable camera"
3576 msgstr "Deaktivér kamera"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3579 msgid "Display the dialpad"
3580 msgstr "Vis opkaldspanelet"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3584 msgid "Encoding Codec:"
3585 msgstr "Indkodningscodec:"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3589 msgid "Hang up"
3590 msgstr "Læg på"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3594 msgid "Hang up current call"
3595 msgstr "Afslut det nuværende opkald"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3599 msgid "Local Candidate:"
3600 msgstr "Lokal kandidat:"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3603 msgid "Maximise me"
3604 msgstr "Maksimér mig"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3607 msgid "Minimise me"
3608 msgstr "Minimér mig"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3612 msgid "Remote Candidate:"
3613 msgstr "Fjern kandidat:"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3617 msgid "Send Audio"
3618 msgstr "Send lyd"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3621 msgid "Send Video"
3622 msgstr "Send video"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3625 msgid "Show dialpad"
3626 msgstr "Vis opkaldspanel"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3629 msgid "Start a video call"
3630 msgstr "Start et videoopkald"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3633 msgid "Start an audio call"
3634 msgstr "Start et lydopkald"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3637 msgid "Swap camera"
3638 msgstr "Ombyt kamera"
3639
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3642 msgid "Toggle audio transmission"
3643 msgstr "Slå lydtransmission til/fra"
3644
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3646 msgid "Toggle video transmission"
3647 msgstr "Slå videotransmission til/fra"
3648
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3650 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3651 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3652 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3653 msgid "Unknown"
3654 msgstr "Ukendt"
3655
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3657 msgid "Video call"
3658 msgstr "Videoopkald"
3659
3660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3662 msgid "_Call"
3663 msgstr "_Opkald"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3666 msgid "_Camera"
3667 msgstr "_Kamera"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3670 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3671 msgid "_Contents"
3672 msgstr "_Indhold"
3673
3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3675 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3676 msgid "_Debug"
3677 msgstr "_Fejlfind"
3678
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3680 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3681 msgid "_Help"
3682 msgstr "_Hjælp"
3683
3684 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3685 msgid "_Microphone"
3686 msgstr "_Mikrofon"
3687
3688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3689 msgid "_Settings"
3690 msgstr "_Indstillinger"
3691
3692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3693 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3695 msgid "_View"
3696 msgstr "_Vis"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3699 #, c-format
3700 msgid "%s (%d unread)"
3701 msgid_plural "%s (%d unread)"
3702 msgstr[0] "%s (%d ulæst)"
3703 msgstr[1] "%s (%d ulæste)"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3706 #, c-format
3707 msgid "%s (and %u other)"
3708 msgid_plural "%s (and %u others)"
3709 msgstr[0] "%s (og %u anden)"
3710 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3713 #, c-format
3714 msgid "%s (%d unread from others)"
3715 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3716 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)"
3717 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3720 #, c-format
3721 msgid "%s (%d unread from all)"
3722 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3723 msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)"
3724 msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3727 msgid "SMS:"
3728 msgstr "SMS:"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3731 #, c-format
3732 msgid "Sending %d message"
3733 msgid_plural "Sending %d messages"
3734 msgstr[0] "Sender %d besked"
3735 msgstr[1] "Sender %d beskeder"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3738 msgid "Typing a message."
3739 msgstr "Skriver en besked."
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3742 msgid "C_lear"
3743 msgstr "_Ryd"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3746 msgid "C_ontact"
3747 msgstr "K_ontakt"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3750 msgid "Insert _Smiley"
3751 msgstr "Indsæt tekst_ansigt"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3754 msgid "Invite _Participant…"
3755 msgstr "Invitér _deltager…"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3758 msgid "Move Tab _Left"
3759 msgstr "Flyt til _venstre"
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3762 msgid "Move Tab _Right"
3763 msgstr "Flyt til _højre"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3766 msgid "Notify for All Messages"
3767 msgstr "Påmind ved alle beskeder"
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3770 msgid "_Conversation"
3771 msgstr "_Samtale"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3774 msgid "_Detach Tab"
3775 msgstr "_Frigør faneblad"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3778 msgid "_Favorite Chat Room"
3779 msgstr "_Yndlingschatrum"
3780
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3782 msgid "_Next Tab"
3783 msgstr "_Næste faneblad"
3784
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3786 msgid "_Previous Tab"
3787 msgstr "_Forrige faneblad"
3788
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3790 msgid "_Show Contact List"
3791 msgstr "_Vis kontaktliste"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3794 msgid "_Tabs"
3795 msgstr "_Faneblade"
3796
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3798 msgid "_Undo Close Tab"
3799 msgstr "_Fortryd lukning af faneblad"
3800
3801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3802 msgid "Name"
3803 msgstr "Navn"
3804
3805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3806 msgid "Room"
3807 msgstr "Rum"
3808
3809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3810 msgid "Auto-Connect"
3811 msgstr "Auto-tilslut"
3812
3813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3814 msgid "Manage Favorite Rooms"
3815 msgstr "Håndtér yndlingsrum"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3818 msgid "Incoming video call"
3819 msgstr "Indkommende videoopkald"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3822 msgid "Incoming call"
3823 msgstr "Indkommende opkald"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3828 msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3831 #, c-format
3832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3833 msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3837 #, c-format
3838 msgid "Incoming call from %s"
3839 msgstr "Indkommende opkald fra %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3842 msgid "_Reject"
3843 msgstr "Af_vis"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3846 msgid "_Answer"
3847 msgstr "_Besvar"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3850 msgid "_Answer with video"
3851 msgstr "_Besvar med video"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3854 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3855 #, c-format
3856 msgid "Incoming video call from %s"
3857 msgstr "Indkommende videoopkald fra %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3860 msgid "Room invitation"
3861 msgstr "Ruminvitation"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3864 #, c-format
3865 msgid "Invitation to join %s"
3866 msgstr "Invitation til at deltage i %s"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3869 #, c-format
3870 msgid "%s is inviting you to join %s"
3871 msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3874 msgid "_Decline"
3875 msgstr "_Afslå"
3876
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3879 msgid "_Join"
3880 msgstr "_Deltag"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3883 #, c-format
3884 msgid "%s invited you to join %s"
3885 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3888 #, c-format
3889 msgid "You have been invited to join %s"
3890 msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3893 #, c-format
3894 msgid "Incoming file transfer from %s"
3895 msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "Adgangskode påkrævet"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3902 #, c-format
3903 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3904 msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet"
3905
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "Message: %s"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "Besked: %s"
3914
3915 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3917 #, c-format
3918 msgid "%u:%02u.%02u"
3919 msgstr "%u:%02u.%02u"
3920
3921 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3923 #, c-format
3924 msgid "%02u.%02u"
3925 msgstr "%02u.%02u"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3928 msgctxt "file transfer percent"
3929 msgid "Unknown"
3930 msgstr "Ukendt"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3933 #, c-format
3934 msgid "%s of %s at %s/s"
3935 msgstr "%s af %s med %s/s"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3938 #, c-format
3939 msgid "%s of %s"
3940 msgstr "%s af %s"
3941
3942 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3944 #, c-format
3945 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Modtager \"%s\" fra %s"
3947
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3950 #, c-format
3951 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3952 msgstr "Sender \"%s\" til %s"
3953
3954 #. translators: first %s is filename, second %s
3955 #. * is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3957 #, c-format
3958 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3959 msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3962 msgid "Error receiving a file"
3963 msgstr "Fejl ved modtagelse af fil"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3966 #, c-format
3967 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3968 msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3971 msgid "Error sending a file"
3972 msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil"
3973
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3977 #, c-format
3978 msgid "\"%s\" received from %s"
3979 msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
3980
3981 #. translators: first %s is filename, second %s
3982 #. * is the contact name
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3984 #, c-format
3985 msgid "\"%s\" sent to %s"
3986 msgstr "\"%s\" sendt til %s"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3989 msgid "File transfer completed"
3990 msgstr "Filoverførsel fuldført"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3993 msgid "Waiting for the other participant's response"
3994 msgstr "Venter på den anden deltagers svar"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3997 #, c-format
3998 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3999 msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\""
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4002 #, c-format
4003 msgid "Hashing \"%s\""
4004 msgstr "Hasher \"%s\""
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4007 msgid "%"
4008 msgstr "%"
4009
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4011 msgid "File"
4012 msgstr "Fil"
4013
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4015 msgid "Remaining"
4016 msgstr "Tilbage"
4017
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4019 msgid "File Transfers"
4020 msgstr "Filoverførsler"
4021
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4023 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4024 msgstr ""
4025 "Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen"
4026
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4028 msgid ""
4029 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4030 "importing accounts from Pidgin."
4031 msgstr ""
4032 "Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende "
4033 "tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin."
4034
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4036 msgid "Import Accounts"
4037 msgstr "Importér konti"
4038
4039 # Fejlrapport, (v) eller (s)
4040 #
4041 # Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform
4042 #
4043 #  /* Import column */
4044 #  cell = gtk_cell_renderer_toggle_new ();
4045 #  gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1,
4046 #  _("Import"), cell,
4047 #  "active", COL_IMPORT,
4048 #  NULL); 
4049 #. Translators: this is the header of a treeview column
4050 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4051 msgid "Import"
4052 msgstr "Import"
4053
4054 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4055 msgid "Protocol"
4056 msgstr "Protokol"
4057
4058 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4059 msgid "Source"
4060 msgstr "Kilde"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4063 msgid "Provide Password"
4064 msgstr "Giv adgangskode"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4067 msgid "Disconnect"
4068 msgstr "Frakobl"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4071 msgid "No match found"
4072 msgstr "Ingen træffere fundet"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4075 msgid "Reconnect"
4076 msgstr "Tilslut igen"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4079 msgid "Edit Account"
4080 msgstr "Redigér kontoen"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4083 msgid "Close"
4084 msgstr "Luk"
4085
4086 # Dette er vist ikke helt efter den engelske definition som er noget med at fylde op til et bestemt niveau, men jeg synes heller ikke at udtrykket "at toppe op" har udbredelse nok til at man kan bruge det. Forslag modtages gerne.
4087 #. Translators: this string will be something like:
4088 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4089 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4090 #, c-format
4091 msgid "Top up %s (%s)..."
4092 msgstr "Fyld op %s (%s)..."
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4095 msgid "Top up account credit"
4096 msgstr "Fyld kontosaldo op"
4097
4098 #. top up button
4099 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4100 msgid "Top Up..."
4101 msgstr "Fyld op..."
4102
4103 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4104 msgid "Contact"
4105 msgstr "Kontakt"
4106
4107 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4108 msgid "Contact List"
4109 msgstr "Kontaktliste"
4110
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4112 msgid "Contacts on a _Map"
4113 msgstr "Kontakter på et _kort"
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4116 msgid "Credit Balance"
4117 msgstr "Kreditsaldo"
4118
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4120 msgid "Find in Contact _List"
4121 msgstr "Find i kontakt_liste"
4122
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4124 msgid "Join _Favorites"
4125 msgstr "_Tilslut til favoritter"
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4128 msgid "Manage Favorites"
4129 msgstr "Håndter favoritter"
4130
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4132 msgid "N_ormal Size"
4133 msgstr "N_ormal størrelse"
4134
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4136 msgid "New _Call…"
4137 msgstr "Nyt _opkald…"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4140 msgid "Normal Size With _Avatars"
4141 msgstr "Normal størrelse med _profilbillede"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4144 msgid "P_references"
4145 msgstr "_Indstillinger"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4148 msgid "Show P_rotocols"
4149 msgstr "Vis _protokoller"
4150
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4152 msgid "Sort by _Name"
4153 msgstr "Sortér efter _navn"
4154
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4156 msgid "Sort by _Status"
4157 msgstr "Sortér efter s_tatus"
4158
4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4160 msgid "_Accounts"
4161 msgstr "_Konti"
4162
4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4164 msgid "_Blocked Contacts"
4165 msgstr "_Blokerede kontakter"
4166
4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4168 msgid "_Compact Size"
4169 msgstr "_Kompakt størrelse"
4170
4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4172 msgid "_File Transfers"
4173 msgstr "_Filoverførsler"
4174
4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4176 msgid "_Join…"
4177 msgstr "_Deltag…"
4178
4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4180 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4181 msgid "_New Conversation…"
4182 msgstr "_Ny samtale…"
4183
4184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4185 msgid "_Offline Contacts"
4186 msgstr "_Offline kontakter"
4187
4188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4189 msgid "_Personal Information"
4190 msgstr "_Personlige oplysninger"
4191
4192 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4193 msgid "_Room"
4194 msgstr "R_um"
4195
4196 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4197 msgid "_Search for Contacts…"
4198 msgstr "_Søg efter kontakter…"
4199
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4201 msgid "Chat Room"
4202 msgstr "Chatrum"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4205 msgid "Members"
4206 msgstr "Medlemmer"
4207
4208 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4209 #. yes/no, yes/no and a number.
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "%s\n"
4214 "Invite required: %s\n"
4215 "Password required: %s\n"
4216 "Members: %s"
4217 msgstr ""
4218 "%s\n"
4219 "Kræver invitation: %s\n"
4220 "Kræver adgangskode: %s\n"
4221 "Deltagere: %s"
4222
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4225 msgid "No"
4226 msgstr "Nej"
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4229 msgid "Could not start room listing"
4230 msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste"
4231
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4233 msgid "Could not stop room listing"
4234 msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste"
4235
4236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4237 msgid "Couldn't load room list"
4238 msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste"
4239
4240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4241 msgid ""
4242 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4243 msgstr ""
4244 "Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i "
4245 "listen."
4246
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4248 msgid ""
4249 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4250 "the current account's server"
4251 msgstr ""
4252 "Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er "
4253 "på den nuværende kontos server"
4254
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4256 msgid "Join Room"
4257 msgstr "Tilslut til rum"
4258
4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4260 msgid "Room List"
4261 msgstr "Rumliste"
4262
4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4264 msgid "_Room:"
4265 msgstr "R_um:"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4268 msgid "Message received"
4269 msgstr "Besked modtaget"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4272 msgid "Message sent"
4273 msgstr "Besked sendt"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4276 msgid "New conversation"
4277 msgstr "Ny samtale"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4280 msgid "Contact goes online"
4281 msgstr "Kontakten logger på"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4284 msgid "Contact goes offline"
4285 msgstr "Kontakten logger af"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4288 msgid "Account connected"
4289 msgstr "Konto tilsluttet"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4292 msgid "Account disconnected"
4293 msgstr "Konto frakoblet"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4296 msgid "Language"
4297 msgstr "Sprog"
4298
4299 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4301 msgid "Juliet"
4302 msgstr "Julie"
4303
4304 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4306 msgid "Romeo"
4307 msgstr "Romeo"
4308
4309 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4312 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4313 msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?"
4314
4315 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4318 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4319 msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!"
4320
4321 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4323 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4324 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4325 msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min,"
4326
4327 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4330 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4331 msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!"
4332
4333 # Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie?
4334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4336 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4337 msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?"
4338
4339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4341 msgid "Juliet has disconnected"
4342 msgstr "Julie er koblet af"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4345 msgid "Preferences"
4346 msgstr "Indstillinger"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4349 msgid "Appearance"
4350 msgstr "Udseende"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4353 msgid "Behavior"
4354 msgstr "Opførsel"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4357 msgid "Chat Th_eme:"
4358 msgstr "Chat_tema:"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4361 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4362 msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4365 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4366 msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4369 msgid "Display incoming events in the notification area"
4370 msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4373 msgid ""
4374 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4375 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4376 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4377 "off and restarting the call."
4378 msgstr ""
4379 "Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den "
4380 "anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du "
4381 "eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et "
4382 "opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet."
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4385 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4386 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4389 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4390 msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4393 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4394 msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4397 msgid "Enable spell checking for languages:"
4398 msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4401 msgid "General"
4402 msgstr "Generelt"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4405 msgid "Input level:"
4406 msgstr "Inputniveau:"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4409 msgid "Input volume:"
4410 msgstr "Inputlydstyrke:"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4413 msgid "Location sources:"
4414 msgstr "Stedkilder:"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4417 msgid "Log conversations"
4418 msgstr "Log samtaler"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4421 msgid "Notifications"
4422 msgstr "Påmindelser"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4425 msgid "Play sound for events"
4426 msgstr "Afspil lyde ved begivenheder"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4429 msgid "Privacy"
4430 msgstr "Privatliv"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4433 msgid ""
4434 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4435 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4436 "decimal place."
4437 msgstr ""
4438 "At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist "
4439 "end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive "
4440 "begrænset til første decimal."
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4443 msgid "Show _smileys as images"
4444 msgstr "Vis _smileys som billeder"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4447 msgid "Show contact _list in rooms"
4448 msgstr "Vis kontakt_liste i rum"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4451 msgid "Sounds"
4452 msgstr "Lyde"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4455 msgid "Spell Checking"
4456 msgstr "Stavekontrol"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4459 msgid ""
4460 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4461 "dictionary installed."
4462 msgstr ""
4463 "Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for."
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4466 msgid "Themes"
4467 msgstr "Temaer"
4468
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4470 msgid "Variant:"
4471 msgstr "Variant:"
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4474 msgid "_Automatically connect on startup"
4475 msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart"
4476
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4478 msgid "_Cellphone"
4479 msgstr "_Mobiltelefon"
4480
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4482 msgid "_Enable bubble notifications"
4483 msgstr "_Aktivér boblepåmindelser"
4484
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4486 msgid "_Enable sound notifications"
4487 msgstr "_Aktivér lydpåmindelser"
4488
4489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4490 msgid "_GPS"
4491 msgstr "_GPS"
4492
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4494 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4495 msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)"
4496
4497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4498 msgid "_Open new chats in separate windows"
4499 msgstr "_Åbn nye chats i særskilte vinduer"
4500
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4502 msgid "_Publish location to my contacts"
4503 msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter"
4504
4505 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4507 msgid "_Reduce location accuracy"
4508 msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed"
4509
4510 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4511 msgid "Status"
4512 msgstr "Status"
4513
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4515 msgid "_Quit"
4516 msgstr "_Afslut"
4517
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4519 msgid "Call the contact again"
4520 msgstr "Ring op til kontakten igen"
4521
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4523 msgid "Camera Off"
4524 msgstr "Kamera slået fra"
4525
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4527 msgid "Camera On"
4528 msgstr "Kamera slået til"
4529
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4531 msgid "Disable camera and stop sending video"
4532 msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video"
4533
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4535 msgid "Enable camera and send video"
4536 msgstr "Aktivér kameraet og send video"
4537
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4539 msgid "Enable camera but don't send video"
4540 msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video"
4541
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4543 msgid "Preview"
4544 msgstr "Forhåndsvisning"
4545
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4547 msgid "Redial"
4548 msgstr "Ring op igen"
4549
4550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4551 msgid "V_ideo"
4552 msgstr "V_ideo"
4553
4554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4555 msgid "Video Off"
4556 msgstr "Video slået fra"
4557
4558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4559 msgid "Video On"
4560 msgstr "Video slået til"
4561
4562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4563 msgid "Video Preview"
4564 msgstr "Forhåndsvisning for video"
4565
4566 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4567 msgid "Contact Map View"
4568 msgstr "Kontaktkortvisning"
4569
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4571 msgid "Save"
4572 msgstr "Gem"
4573
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4575 msgid "Debug Window"
4576 msgstr "Fejlfindingsvindue"
4577
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4579 msgid "Pause"
4580 msgstr "Pause"
4581
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4583 msgid "Level "
4584 msgstr "Niveau "
4585
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4587 msgid "Debug"
4588 msgstr "Fejlfind"
4589
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4591 msgid "Info"
4592 msgstr "Info"
4593
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4595 msgid "Message"
4596 msgstr "Besked"
4597
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4599 msgid "Warning"
4600 msgstr "Advarsel"
4601
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4603 msgid "Critical"
4604 msgstr "Kritisk"
4605
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4607 msgid "Error"
4608 msgstr "Fejl"
4609
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4611 msgid "Time"
4612 msgstr "Tidspunkt"
4613
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4615 msgid "Domain"
4616 msgstr "Domæne"
4617
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4619 msgid "Category"
4620 msgstr "Kategori"
4621
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4623 msgid "Level"
4624 msgstr "Niveau"
4625
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4627 msgid ""
4628 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4629 "extension."
4630 msgstr ""
4631 "Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til "
4632 "fjernfejlfinding."
4633
4634 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4635 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4636 msgid "Invite Participant"
4637 msgstr "Invitér deltager"
4638
4639 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4640 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4641 msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:"
4642
4643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4644 msgid "Invite"
4645 msgstr "Invitér"
4646
4647 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4648 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4649 msgstr ""
4650 "Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut"
4651
4652 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4653 msgid ""
4654 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4655 msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti"
4656
4657 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4658 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4659 msgstr ""
4660 "Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. gabble/jabber/"
4661 "foo_40example_2eorg0)"
4662
4663 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4664 msgid "<account-id>"
4665 msgstr "<konto-id>"
4666
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4668 msgid "- Empathy Accounts"
4669 msgstr "- Empathy-konti"
4670
4671 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4672 msgid "Empathy Accounts"
4673 msgstr "Empathy-konti"
4674
4675 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4676 msgid "Show a particular service"
4677 msgstr "Vis en bestemt tjeneste"
4678
4679 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4680 msgid "- Empathy Debugger"
4681 msgstr "- Empathy-fejlfinding"
4682
4683 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4684 msgid "Empathy Debugger"
4685 msgstr "Empathy-fejlfinding"
4686
4687 #: ../src/empathy-chat.c:107
4688 msgid "- Empathy Chat Client"
4689 msgstr "- Empathy-samtaleklient"
4690
4691 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4692 msgid "Respond"
4693 msgstr "Svar"
4694
4695 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4696 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4697 msgid "Reject"
4698 msgstr "Afvis"
4699
4700 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4701 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4703 msgid "Answer"
4704 msgstr "Besvar"
4705
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4707 msgid "Answer with video"
4708 msgstr "Besvar med video"
4709
4710 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4712 msgid "Decline"
4713 msgstr "Afslå"
4714
4715 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4717 msgid "Accept"
4718 msgstr "Acceptér"
4719
4720 # Af en eller anden grund kommer kodekommentaren ikke med:
4721 # translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4722 # bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4723 # brings the password popup.
4724 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4725 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4726 #. * brings the password popup.
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4728 msgid "Provide"
4729 msgstr "Giv"
4730
4731 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4732 #, c-format
4733 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4734 msgstr ""
4735 "%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale."
4736
4737 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4738 #. * as possible.
4739 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4740 msgid "i"
4741 msgstr "i"
4742
4743 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4744 msgid "On hold"
4745 msgstr "I kø"
4746
4747 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4748 msgid "Mute"
4749 msgstr "Stilhed"
4750
4751 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4752 msgid "Duration"
4753 msgstr "Varighed"
4754
4755 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4756 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4757 #, c-format
4758 msgid "%s — %d:%02dm"
4759 msgstr "%s — %d:%02dm"
4760
4761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4762 msgid "_Match case"
4763 msgstr "_Match store/små bogstaver"
4764
4765 #~ msgid "All"
4766 #~ msgstr "Alle"
4767
4768 #~ msgid "_Enabled"
4769 #~ msgstr "_Aktiveret"
4770
4771 #~ msgid "Date"
4772 #~ msgstr "Dato"
4773
4774 #~ msgid "Conversations"
4775 #~ msgstr "Samtaler"
4776
4777 #~ msgid "Find Next"
4778 #~ msgstr "Find næste"
4779
4780 #~ msgid "Find Previous"
4781 #~ msgstr "Find forrige"
4782
4783 #~ msgid "Previous Conversations"
4784 #~ msgstr "Tidligere samtaler"
4785
4786 #~ msgid "_For:"
4787 #~ msgstr "F_or:"
4788
4789 #~ msgid "Enter Custom Message"
4790 #~ msgstr "Skriv tilpasset besked"
4791
4792 #~ msgid "Save _New Status Message"
4793 #~ msgstr "Gem _ny statusbesked"
4794
4795 #~ msgid "Saved Status Messages"
4796 #~ msgstr "Gemte statusbeskeder"
4797
4798 #~ msgid "Show and edit accounts"
4799 #~ msgstr "Vis og redigér konti"
4800
4801 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4802 #~ msgstr "Empathy har spurgt om at importere konti"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4806 #~ msgstr "Om Empathy har spurgt om at importere konti fra andre programmer."
4807
4808 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4809 #~ msgstr "Hashen for den modtagne og den sendte fil stemmer ikke overens"
4810
4811 #~ msgid "Add _New Preset"
4812 #~ msgstr "Tilføj _ny standardstatus"
4813
4814 #~ msgid "Saved Presets"
4815 #~ msgstr "Gemte standardstatusser"
4816
4817 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4818 #~ msgstr "Abonnering ønskes af %s"
4819
4820 #~ msgid "%s is now offline."
4821 #~ msgstr "%s loggede af."
4822
4823 #~ msgid "%s is now online."
4824 #~ msgstr "%s loggede på."
4825
4826 #~ msgid "Context"
4827 #~ msgstr "Kontekst"
4828
4829 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4830 #~ msgstr "Brug _Yahoo! Japan"
4831
4832 #~ msgid "_Character set:"
4833 #~ msgstr "_Tegnsæt:"
4834
4835 #~ msgid "_E-mail address:"
4836 #~ msgstr "_E-mail-adresse:"
4837
4838 #~ msgid "_Nickname:"
4839 #~ msgstr "Kæle_navn:"
4840
4841 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4842 #~ msgstr "<b>Placering</b>, "
4843
4844 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4845 #~ msgid "_Link…"
4846 #~ msgstr "_Link…"
4847
4848 #~ msgid "Send and receive messages"
4849 #~ msgstr "Send og modtag beskeder"
4850
4851 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4852 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret"
4853
4854 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4855 #~ msgstr "MC 4-konti blev importeret."
4856
4857 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4858 #~ msgstr "Kunne ikke genforbinde til chat"
4859
4860 #~ msgid "Failed to join chat room"
4861 #~ msgstr "Kunne ikke gå ind i chatrum"
4862
4863 #~ msgid "Select a destination"
4864 #~ msgstr "Vælg en destination"
4865
4866 #~ msgid "%s account"
4867 #~ msgstr "%s-konto"
4868
4869 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4870 #~ msgstr "Værstnavn på mellemværten for udgående forespørgsler."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4874 #~ "STUN server."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Slå DNS SRV-posten op i tjenestens domæne for at finde værtsnavn på en "
4877 #~ "STUN-server."
4878
4879 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4880 #~ msgstr "Port for udgående forespørgsler på mellemværten."
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4884 #~ "username."
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "Brugernavnet for SIP-godkendelse, hvis dette er forskelligt fra SIP URI-"
4887 #~ "brugernavnet."
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4891 #~ "discovered to be different from the local binding."
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Opdatér registrerigsbindingen, hvis klientens eksterne adresse viser sig "
4894 #~ "at være forskellig fra den lokale binding."
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4898 #~ "3261."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Brug løs routing-opførsel samt Route-headeren som anbefales i RFC 3261."
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4904 #~ "run."
4905 #~ msgstr "Om Salutkontoen er blevet oprettet første gang Empathy blev kørt."
4906
4907 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4908 #~ msgstr "Kan ikke anvende et tomt kaldenavn"
4909
4910 #~ msgid "Hidden"
4911 #~ msgstr "Skjulte"
4912
4913 #~ msgid "Unsupported command"
4914 #~ msgstr "Uunderstøttet kommando"
4915
4916 #~ msgid "_Add Contact..."
4917 #~ msgstr "_Tilføj kontakt..."
4918
4919 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4920 #~ msgstr "_Vis tidligere samtaler"
4921
4922 #~ msgid "<b>Location</b>"
4923 #~ msgstr "<b>Placering</b>"
4924
4925 #~ msgid "Email:"
4926 #~ msgstr "E-post:"
4927
4928 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4929 #~ msgstr "Redigér tilpassede beskeder..."
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Kontakten som skal vises i applet'en. Tomt betyder at der ikke bliver "
4935 #~ "vist nogen kontakt."
4936
4937 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Kontaktens profilbillede-token. Tomt betyder at kontakten ikke har noget "
4940 #~ "profilbillede."
4941
4942 #~ msgid "Talk!"
4943 #~ msgstr "Talk!"
4944
4945 #~ msgid "_Information"
4946 #~ msgstr "Opl_ysninger"
4947
4948 #~ msgid "_Preferences"
4949 #~ msgstr "_Indstillinger"
4950
4951 #~ msgid "Please configure a contact."
4952 #~ msgstr "Konfigurér venligst en kontakt."
4953
4954 #~ msgid "Select contact..."
4955 #~ msgstr "Vælg kontakt..."
4956
4957 #~ msgid "Presence"
4958 #~ msgstr "Tilstedeværelse"
4959
4960 #~ msgid "Set your own presence"
4961 #~ msgstr "Sæt din egen status"
4962
4963 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4964 #~ msgstr "Vis konti-dialogen"
4965
4966 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4967 #~ msgstr "Fejlmeddelelsen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4971 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "Du skal til at fjerne din %s konto!\n"
4974 #~ "Vil du fortsætte?"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4978 #~ "decide to proceed.\n"
4979 #~ "\n"
4980 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4981 #~ "still be available."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Eventuelt associerede samtaler og chatrum vil IKKE blive fjernet hvis du "
4984 #~ "vælger at fortsætte.\n"
4985 #~ "\n"
4986 #~ "Hvis du skulle ønske at tilføje kontoen igen på et senere tidspunkt, vil "
4987 #~ "de stadig være tilgængelige."
4988
4989 #~ msgid "Add new"
4990 #~ msgstr "Tilføj ny"
4991
4992 #~ msgid "Cr_eate"
4993 #~ msgstr "Op_ret"
4994
4995 #~ msgid "_Add..."
4996 #~ msgstr "_Tilføj..."
4997
4998 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4999 #~ msgstr "_Brug en eksisterende konto"
5000
5001 #~ msgid "Conversations (%d)"
5002 #~ msgstr "Samtaler (%d)"
5003
5004 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5005 #~ msgstr "%s tilbyder dig en invitation"
5006
5007 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5008 #~ msgstr "Et eksternt program vil blive startet til at håndtere dette."
5009
5010 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "Du har ikke den påkrævede eksterne applikation til at håndtere dette."
5013
5014 #~ msgid "No error specified"
5015 #~ msgstr "Ingen fejl angivet"
5016
5017 #~ msgid "Unknown error"
5018 #~ msgstr "Ukendt fejl"
5019
5020 #~ msgid "_Join..."
5021 #~ msgstr "_Deltag..."
5022
5023 #~ msgid "_New Conversation..."
5024 #~ msgstr "_Ny samtale..."
5025
5026 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5027 #~ msgstr "Tillad brug af _GPS"
5028
5029 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5030 #~ msgstr "Tillad brug af _mobiltelefon"
5031
5032 #~ msgid "Allow _network usage"
5033 #~ msgstr "Tillad brug af _netværk"
5034
5035 #~ msgid "Geoclue Settings"
5036 #~ msgstr "Geoclue-indstillinger"
5037
5038 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5039 #~ msgstr "Ikke i stand til at starte applikation for tjenesten %s: %s"
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5043 #~ "application to handle it"
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "En invitation blev tilbudt for tjenesten %s, men du har ikke den "
5046 #~ "nødvendige applikation til at håndtere den"
5047
5048 #~ msgid "gtk-add"
5049 #~ msgstr "gtk-add"
5050
5051 #~ msgid "gtk-remove"
5052 #~ msgstr "gtk-remove"
5053
5054 #~| msgid "Account"
5055 #~ msgid "Add Account"
5056 #~ msgstr "Tilføj konto"
5057
5058 #~| msgid "Email:"
5059 #~ msgid "Gmail"
5060 #~ msgstr "Gmail"
5061
5062 #~ msgid "Import Accounts..."
5063 #~ msgstr "Importér konti..."
5064
5065 #~ msgid "Type:"
5066 #~ msgstr "Type:"
5067
5068 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5069 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5070
5071 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5072 #~ msgstr "Glem adgangskode og ryd feltet."
5073
5074 #~ msgid "<b>Network</b>"
5075 #~ msgstr "<b>Netværk</b>"
5076
5077 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5078 #~ msgstr "<b>Servere</b>"
5079
5080 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5081 #~ msgstr "Redigér det valgte IRC-netværk"
5082
5083 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5084 #~ msgstr "Fjern det valgte IRC-netværk"
5085
5086 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5087 #~ msgstr "_Kontrollér stavning af ord..."
5088
5089 #~ msgid "Group Chat"
5090 #~ msgstr "Gruppesamtale"
5091
5092 #~ msgid "Contact Information"
5093 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5094
5095 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5096 #~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste."
5097
5098 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5099 #~ msgstr "Beklager, jeg vil ikke have dig på min kontaktliste længere."
5100
5101 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5102 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
5103
5104 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5105 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
5106
5107 #~ msgid "Suggestions for the word"
5108 #~ msgstr "Forslag for ordet"
5109
5110 #~ msgid "Spell Checker"
5111 #~ msgstr "Stavekontrol"
5112
5113 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5114 #~ msgstr "Forslag for ordet:"
5115
5116 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5117 #~ msgstr "- Empathy - Samtaleklient"
5118
5119 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5120 #~ msgstr "<b>Ny konto</b>"
5121
5122 #~ msgid "New message from %s"
5123 #~ msgstr "Ny besked fra %s"
5124
5125 #~ msgid "Invitation _message:"
5126 #~ msgstr "Invitations_besked:"
5127
5128 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
5129 #~ msgstr "Vælg hvem du vil invitere:"
5130
5131 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5132 #~ msgstr "Redigér yndlingsrum"
5133
5134 #~ msgid "Join room on start_up"
5135 #~ msgstr "Deltag i rum ved _start"
5136
5137 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5138 #~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Empathy starter og du er tilsluttet"
5139
5140 #~ msgid "N_ame:"
5141 #~ msgstr "N_avn:"
5142
5143 #~ msgid "S_erver:"
5144 #~ msgstr "S_erver:"
5145
5146 #~ msgctxt "file size"
5147 #~ msgid "Unknown"
5148 #~ msgstr "Ukendt"
5149
5150 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5151 #~ msgstr "\"%s\" modtaget fra %s"
5152
5153 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5154 #~ msgstr "\"%s\" sender til %s"
5155
5156 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5157 #~ msgstr "Filoverførsel annulleret: %s"
5158
5159 #~ msgctxt "remaining time"
5160 #~ msgid "Unknown"
5161 #~ msgstr "Ukendt"
5162
5163 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5164 #~ msgstr "Kan ikke gemme fil på denne placering"
5165
5166 #~ msgid "Save file as..."
5167 #~ msgstr "Gem fil som..."
5168
5169 #~ msgid "unknown size"
5170 #~ msgstr "ukendt størrelse"
5171
5172 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5173 #~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne filen \"%s\" (%s)?"
5174
5175 #~ msgid "_Accept"
5176 #~ msgstr "_Acceptér"
5177
5178 #~ msgid "Join _New..."
5179 #~ msgstr "Tilslut _ny..."
5180
5181 #~ msgid "Chat Rooms"
5182 #~ msgstr "Samtalerum"
5183
5184 #~ msgid "Browse:"
5185 #~ msgstr "Gennemse:"
5186
5187 #~ msgid "Join New"
5188 #~ msgstr "Deltag i ny"
5189
5190 #~ msgid "Re_fresh"
5191 #~ msgstr "_Genindlæs"
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Denne liste repræsenterer alle chatrum, som den server du har indtastet "
5197 #~ "er vært for."
5198
5199 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5200 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
5201
5202 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5203 #~ msgstr "Profilbilleder er brugervalgte billeder som vises i kontaktlisten"
5204
5205 #~ msgid "Show _avatars"
5206 #~ msgstr "Vis _profilbilleder"
5207
5208 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5209 #~ msgstr "Aktivér popup når kontakt er tilgængelig"
5210
5211 #~ msgid "Enable sound when busy"
5212 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er optaget"
5213
5214 #~ msgid "End this call?"
5215 #~ msgstr "Afslut dette opkald?"
5216
5217 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5218 #~ msgstr "Hvis du lukker dette vindue vil opkaldet afsluttes."
5219
5220 #~ msgid "Readying"
5221 #~ msgstr "Klargør"
5222
5223 #~ msgid ""
5224 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "Indkommende opkald fra %s blev afvist fordi der allerede er et aktivt "
5227 #~ "opkald."
5228
5229 #~ msgid "#"
5230 #~ msgstr "#"
5231
5232 #~ msgid "*"
5233 #~ msgstr "*"
5234
5235 #~ msgid "0"
5236 #~ msgstr "0"
5237
5238 #~ msgid "1"
5239 #~ msgstr "1"
5240
5241 #~ msgid "2"
5242 #~ msgstr "2"
5243
5244 #~ msgid "3"
5245 #~ msgstr "3"
5246
5247 #~ msgid "4"
5248 #~ msgstr "4"
5249
5250 #~ msgid "5"
5251 #~ msgstr "5"
5252
5253 #~ msgid "6"
5254 #~ msgstr "6"
5255
5256 #~ msgid "7"
5257 #~ msgstr "7"
5258
5259 #~ msgid "8"
5260 #~ msgstr "8"
5261
5262 #~ msgid "9"
5263 #~ msgstr "9"
5264
5265 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5266 #~ msgstr "<b>Knapper</b>"
5267
5268 #~ msgid "Invitation Error"
5269 #~ msgstr "Invitationsfejl"
5270
5271 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5272 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5273
5274 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5275 #~ msgstr "<b>Visuelt</b>"
5276
5277 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5278 #~ msgstr "Aktivér lyde når brugeren er _optaget"
5279
5280 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5281 #~ msgstr "_Skjul kontaktliste"
5282
5283 #~ msgid "_New Message..."
5284 #~ msgstr "_Ny besked..."
5285
5286 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5287 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5288
5289 #~ msgid "<b>Account</b>"
5290 #~ msgstr "<b>Om</b>"
5291
5292 #~ msgid "Jabber"
5293 #~ msgstr "Jabber"
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5297 #~ "small>"
5298 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>"
5299
5300 #~ msgid "jabber account settings"
5301 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5302
5303 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5304 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5305
5306 #~ msgid "Cu_t"
5307 #~ msgstr "S_amtale"
5308
5309 #~ msgid "_Add To Favorites"
5310 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
5311
5312 #~ msgid "New Message"
5313 #~ msgid_plural "New Messages"
5314 #~ msgstr[0] "Ny besked"
5315 #~ msgstr[1] "Ny besked"
5316
5317 #~ msgid "View contact information"
5318 #~ msgstr "Kontaktoplysninger"
5319
5320 #~ msgid "Re_name"
5321 #~ msgstr "/Om_døb gruppe"
5322
5323 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5324 #~ msgstr "Indtast et navn for konto."
5325
5326 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5327 #~ msgstr "Vis foregående samtaler"
5328
5329 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5330 #~ msgstr "<b>Sprog</b>"
5331
5332 #~ msgid "_Enable spell checking"
5333 #~ msgstr "Slå stavekontrol til"
5334
5335 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5336 #~ msgstr "Gem _dette samtalerum"
5337
5338 #~ msgid "Clear List..."
5339 #~ msgstr "Ryd liste"
5340
5341 #~ msgid "Clear List"
5342 #~ msgstr "Ryd liste"
5343
5344 #~ msgid "Enter status message:"
5345 #~ msgstr "Indtast statusbesked:"
5346
5347 #~ msgid "Status Message Presets"
5348 #~ msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder"
5349
5350 #~ msgid "_Add to status message list"
5351 #~ msgstr "Tilføj til statusbeskedliste"
5352
5353 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5354 #~ msgstr "Gossip - samtaleklient"
5355
5356 #~ msgid "Inactive"
5357 #~ msgstr "Inaktiv"
5358
5359 #~ msgid "No role"
5360 #~ msgstr "Normal"
5361
5362 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5363 #~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug."
5364
5365 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode."
5368
5369 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist."
5372
5373 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5374 #~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes."
5375
5376 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte."
5379
5380 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5381 #~ msgstr "Deltag i samtalerummet"
5382
5383 #~ msgid "Unavailable"
5384 #~ msgstr "Tilgængelig"
5385
5386 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5387 #~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes."
5388
5389 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5390 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede."
5391
5392 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5393 #~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt."
5394
5395 #~ msgid "This feature is unavailable."
5396 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
5397
5398 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5399 #~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt."
5400
5401 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5402 #~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet."
5403
5404 #~ msgid "Home"
5405 #~ msgstr "Hjemme"
5406
5407 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5408 #~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig."
5409
5410 #~ msgid "Registration is required"
5411 #~ msgstr "Registrering"
5412
5413 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5414 #~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen"
5415
5416 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5417 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
5418
5419 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5420 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
5421
5422 #~ msgid "Failed to change your account password."
5423 #~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:"
5424
5425 #~ msgid "No information is available for this contact."
5426 #~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt."
5427
5428 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5429 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
5430
5431 #~ msgid "To summarize:"
5432 #~ msgstr "For at opsummere:"
5433
5434 #~ msgid "%d subscription request"
5435 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5436 #~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning"
5437 #~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning"
5438
5439 #~ msgid "%d file transfer request"
5440 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5441 #~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel"
5442 #~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel"
5443
5444 #~ msgid "%d error"
5445 #~ msgid_plural "%d errors"
5446 #~ msgstr[0] "Fejl"
5447 #~ msgstr[1] "Fejl"
5448
5449 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5450 #~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt."
5451
5452 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5453 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5457 #~ "%s"
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n"
5460 #~ "%s"
5461
5462 #~ msgid "Unsorted"
5463 #~ msgstr "Usorteret"
5464
5465 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5466 #~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s"
5467
5468 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5469 #~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist."
5470
5471 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5472 #~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte."
5473
5474 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5475 #~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel."
5476
5477 #
5478 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5479 #~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil."
5480
5481 #~ msgid "Retry connection"
5482 #~ msgstr "Stop tilslutning"
5483
5484 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5485 #~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale."
5486
5487 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5488 #~ msgstr "%s har sat emnet"
5489
5490 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5491 #~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?"
5492
5493 #~ msgid "Conversation With"
5494 #~ msgstr "Samtale med"
5495
5496 #~ msgid "List the available accounts"
5497 #~ msgstr "Vis de tilgængelige konti"
5498
5499 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5500 #~ msgstr "KONTONAVN"
5501
5502 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5503 #~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account"
5504
5505 #~ msgid "Available accounts:"
5506 #~ msgstr "Tilgængelige konti:"
5507
5508 #~ msgid "[default]"
5509 #~ msgstr "[forvalgt]"
5510
5511 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5512 #~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"."
5513
5514 #~ msgid "Create"
5515 #~ msgstr "Dato"
5516
5517 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5518 #~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..."
5519
5520 #~ msgid "Default"
5521 #~ msgstr "Forvalgt"
5522
5523 #~ msgid "Chat!"
5524 #~ msgstr "Samtale!"
5525
5526 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5527 #~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
5528
5529 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5530 #~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste."
5531
5532 #~ msgid "Subject: %s"
5533 #~ msgstr "Emne: %s"
5534
5535 #~ msgid "New subscription request from %s"
5536 #~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s"
5537
5538 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5539 #~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?"
5540
5541 #~ msgid "Could not display the help contents."
5542 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp."
5543
5544 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5545 #~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare."
5546
5547 #~ msgid "Try again later."
5548 #~ msgstr "Prøv igen senere."
5549
5550 #~ msgid "File name:"
5551 #~ msgstr "Filnavn:"
5552
5553 #~ msgid "File size:"
5554 #~ msgstr "Filstørrelse:"
5555
5556 #~ msgid "Not supported yet"
5557 #~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt."
5558
5559 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5560 #~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:"
5561
5562 #~ msgid "_Deny"
5563 #~ msgstr "_Afvis"
5564
5565 #~ msgid "-"
5566 #~ msgstr "-"
5567
5568 #~ msgid "<b>About</b>"
5569 #~ msgstr "<b>Om</b>"
5570
5571 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5572 #~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>"
5573
5574 #~ msgid "<b>Status</b>"
5575 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5576
5577 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5578 #~ msgstr "Abonnering"
5579
5580 #~ msgid "Accou_nt:"
5581 #~ msgstr "Konto:"
5582
5583 #~ msgid "Con_tact:"
5584 #~ msgstr "Kon_takt:"
5585
5586 #~ msgid "Edit Groups"
5587 #~ msgstr "Redigér grupper"
5588
5589 #~ msgid "ID:"
5590 #~ msgstr "Id:"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5594 #~ msgstr ""
5595 #~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du "
5596 #~ "logger på."
5597
5598 #~ msgid "Name:"
5599 #~ msgstr "Navn:"
5600
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5603 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5604 #~ "using that server"
5605 #~ msgstr ""
5606 #~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele "
5607 #~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der "
5608 #~ "bruger den server."
5609
5610 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5611 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt"
5612
5613 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5614 #~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer."
5615
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5618 #~ "details"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver "
5621 #~ "et opslag efter dine detaljer."
5622
5623 #~ msgid "Use system pro_xy"
5624 #~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært"
5625
5626 #~ msgid "_Connect"
5627 #~ msgstr "_Tilslut"
5628
5629 #~ msgid "_Disconnect"
5630 #~ msgstr "_Frakobl"
5631
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med "
5636 #~ "nedenfor."
5637
5638 #~ msgid "_Group:"
5639 #~ msgstr "Gruppe:"
5640
5641 #~ msgid "_Nick Name:"
5642 #~ msgstr "Kæle_navn:"
5643
5644 #~ msgid "_Password:"
5645 #~ msgstr "_Adgangskode:"
5646
5647 #~ msgid "_Retrieve"
5648 #~ msgstr "_Fjern"
5649
5650 #~ msgid "_Subscribe"
5651 #~ msgstr "_Abonnér"
5652
5653 #~ msgid "_Web site:"
5654 #~ msgstr "Hjemmeside:"
5655
5656 #~ msgid "irc account settings"
5657 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5658
5659 #~ msgid "msn account settings"
5660 #~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>"
5661
5662 #~ msgid "Preset status messages."
5663 #~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder."
5664
5665 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5666 #~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?"
5667
5668 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5669 #~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?"
5670
5671 #~ msgid "Check your connection details."
5672 #~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger."
5673
5674 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5675 #~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste."
5676
5677 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5678 #~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte."
5679
5680 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5681 #~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste."
5682
5683 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5684 #~ msgstr "%s-id for ny kontakt:"
5685
5686 #~ msgid "Example: %s"
5687 #~ msgstr "Eksempel: %s"
5688
5689 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5690 #~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!"
5691
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5694 #~ "your details up."
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at "
5697 #~ "konfigurere dine detaljer."
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5701 #~ "%s"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n"
5704 #~ "%s"
5705
5706 #~ msgid "Contact Information for %s"
5707 #~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s"
5708
5709 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5710 #~ msgstr "/_Kontaktoplysninger"
5711
5712 #~ msgid "/Re_name Contact"
5713 #~ msgstr "/Om_døb kontakt"
5714
5715 #~ msgid "/_Edit Groups"
5716 #~ msgstr "/_Redigér grupper"
5717
5718 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5719 #~ msgstr "/_Vis foregående samtaler"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5723 #~ "%s"
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n"
5726 #~ "%s"
5727
5728 #~ msgid "Edit groups for %s"
5729 #~ msgstr "Redigér grupper for %s"
5730
5731 #~ msgid "Conversation Log"
5732 #~ msgstr "Samtalelog"
5733
5734 #~ msgid "Add to _favourites"
5735 #~ msgstr "_Tilføj til favoritter"
5736
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5739 #~ "join."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i."
5742
5743 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5744 #~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:"
5745
5746 #~ msgid "Na_me:"
5747 #~ msgstr "Na_vn:"
5748
5749 #~ msgid "New Chat Room"
5750 #~ msgstr "Nyt samtalerum"
5751
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5754 #~ "start chatting."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag"
5757 #~ "\" for at påbegynde samtale."
5758
5759 #~ msgid "    "
5760 #~ msgstr "    "
5761
5762 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5763 #~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>"
5764
5765 #~ msgid "Account Name"
5766 #~ msgstr "Kontonavn"
5767
5768 #~ msgid "Chat Rooms..."
5769 #~ msgstr "Samtalerum"
5770
5771 #~ msgid "Connection Details"
5772 #~ msgstr "Forbindelsesdetaljer"
5773
5774 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto."
5777
5778 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5779 #~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:"
5780
5781 #~ msgid "Enter your real name here"
5782 #~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her."
5783
5784 #~ msgid "Finished"
5785 #~ msgstr "Afsluttet"
5786
5787 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5788 #~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed."
5789
5790 #~ msgid "Gossip"
5791 #~ msgstr "Gossip"
5792
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5795 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært "
5798 #~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne "
5799 #~ "indstilling til"
5800
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5803 #~ "or port, you can configure that here:"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en "
5806 #~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:"
5807
5808 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5809 #~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?"
5810
5811 #~ msgid "Jabber ID:"
5812 #~ msgstr "Jabber-id:"
5813
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5816 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5817 #~ "connect for a password"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal "
5820 #~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt "
5821 #~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter."
5822
5823 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5824 #~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status."
5825
5826 #~ msgid "Registering Account"
5827 #~ msgstr "Registrering af konto"
5828
5829 #~ msgid "Web Site:"
5830 #~ msgstr "Hjemmeside:"
5831
5832 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5833 #~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5837 #~ "\n"
5838 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5839 #~ "example, <b>Google</b>."
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n"
5842 #~ "\n"
5843 #~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f."
5844 #~ "eks. <b>Google</b>."
5845
5846 #~ msgid "What password do you want to use?"
5847 #~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?"
5848
5849 #~ msgid "What username do you use?"
5850 #~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?"
5851
5852 #~ msgid "What username do you want to use?"
5853 #~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?"
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5857 #~ ">Accounts menu item."
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet "
5860 #~ "Redigér->Konti."
5861
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5864 #~ "<b>Laptop</b>."
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</"
5867 #~ "b>."
5868
5869 #~ msgid "Your Identity"
5870 #~ msgstr "Din identitet"
5871
5872 #~ msgid "_Forget"
5873 #~ msgstr "_Glem"
5874
5875 #~ msgid "_Group Chat"
5876 #~ msgstr "Gruppesamtale"
5877
5878 #~ msgid "_Search..."
5879 #~ msgstr "_Søg..."
5880
5881 #~ msgid "Be silent when away"
5882 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende"
5883
5884 #~ msgid "Be silent when busy"
5885 #~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget"
5886
5887 #~ msgid "Height of main window"
5888 #~ msgstr "Hovedvinduets højde"
5889
5890 #~ msgid "The Y position of the main window."
5891 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet."
5892
5893 #~ msgid "The width of the main window."
5894 #~ msgstr "Bredden af hovedvinduet."
5895
5896 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5897 #~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til."
5898
5899 #~ msgid "Width of the main window"
5900 #~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
5901
5902 #~ msgid "X position of main window"
5903 #~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue"
5904
5905 #~ msgid "Y position of main window"
5906 #~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue"
5907
5908 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
5909 #~ msgstr "Gossip, samtaleklient"
5910
5911 #~ msgid "Close this chat window"
5912 #~ msgstr "Luk dette samtalerum"
5913
5914 #~ msgid "Requested Information"
5915 #~ msgstr "Anmodede oplysninger"
5916
5917 #~ msgid "Available..."
5918 #~ msgstr "Tilgængelig..."
5919
5920 #~ msgid "Busy..."
5921 #~ msgstr "Optaget..."
5922
5923 #~ msgid "Away..."
5924 #~ msgstr "Væk..."
5925
5926 #~ msgid "Contact _Information"
5927 #~ msgstr "Kontakt_oplysninger"
5928
5929 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5930 #~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>"
5931
5932 #~ msgid "<b>Sound</b>"
5933 #~ msgstr "<b>Lyd</b>"
5934
5935 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5936 #~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver"
5937
5938 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5939 #~ msgstr "Gossip - konti"
5940
5941 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5942 #~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..."
5943
5944 #~ msgid "Por_t:"
5945 #~ msgstr "Por_t:"
5946
5947 #~ msgid "Requested information."
5948 #~ msgstr "Forespurgte oplysninger."
5949
5950 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5951 #~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..."
5952
5953 #~ msgid "/Show _Log"
5954 #~ msgstr "/Vis _log"
5955
5956 #~ msgid "View Lo_g"
5957 #~ msgstr "Vis lo_g"
5958
5959 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5960 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
5961
5962 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5963 #~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum"
5964
5965 #~ msgid "Conversation Hi_story"
5966 #~ msgstr "Samtale_historik"
5967
5968 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5969 #~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt"
5970
5971 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5972 #~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger"
5973
5974 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5975 #~ msgstr "Gossip - redigér grupper"
5976
5977 #~ msgid "Gossip - Logs"
5978 #~ msgstr "Gossip - log"
5979
5980 #~ msgid "Gossip - New Account"
5981 #~ msgstr "Gossip - ny konto"
5982
5983 #~ msgid "Gossip - New Message"
5984 #~ msgstr "Gossip - ny besked"
5985
5986 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
5987 #~ msgstr "Gossip - personlige detaljer"
5988
5989 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5990 #~ msgstr "Gossip - indstillinger"
5991
5992 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5993 #~ msgstr "Gossip - stavekontrol"
5994
5995 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5996 #~ msgstr "Gossip - statusbesked"
5997
5998 #~ msgid "_Highlight"
5999 #~ msgstr "_Fremhæv"
6000
6001 #~ msgid "Translated by:"
6002 #~ msgstr "Oversat af:"
6003
6004 #~ msgid "Danish"
6005 #~ msgstr "Dansk"
6006
6007 #~ msgid "German (Germany)"
6008 #~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
6009
6010 #~ msgid "English"
6011 #~ msgstr "Engelsk"
6012
6013 #~ msgid "English (Canadian)"
6014 #~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
6015
6016 #~ msgid "English (British)"
6017 #~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
6018
6019 #~ msgid "English (American)"
6020 #~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
6021
6022 #~ msgid "Esperanto"
6023 #~ msgstr "Esperanto"
6024
6025 #~ msgid "Spanish"
6026 #~ msgstr "Spansk"
6027
6028 #~ msgid "Finnish"
6029 #~ msgstr "Finsk"
6030
6031 #~ msgid "French"
6032 #~ msgstr "Fransk"
6033
6034 #~ msgid "French (France)"
6035 #~ msgstr "Fransk (Frankrig)"
6036
6037 #~ msgid "Hungarian"
6038 #~ msgstr "Hungarsk"
6039
6040 #~ msgid "Italian"
6041 #~ msgstr "Italiansk"
6042
6043 #~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
6044 #~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
6045
6046 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
6047 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
6048
6049 #~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
6050 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
6051
6052 #~ msgid "Polish"
6053 #~ msgstr "Polsk"
6054
6055 #~ msgid "Swedish"
6056 #~ msgstr "Svensk"
6057
6058 #~ msgid "Idle"
6059 #~ msgstr "Inaktiv"
6060
6061 #~ msgid "Progress:"
6062 #~ msgstr "Fremgang"
6063
6064 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6065 #~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6069 #~ "currently be unavailable."
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at "
6072 #~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket."
6073
6074 #~ msgid "Edit List..."
6075 #~ msgstr "Redigér liste..."
6076
6077 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6078 #~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s."
6079
6080 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6081 #~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s."
6082
6083 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6084 #~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s."
6085
6086 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6087 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:"
6088
6089 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6090 #~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:"
6091
6092 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
6093 #~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..."
6094
6095 #~ msgid "From:"
6096 #~ msgstr "Fra:"
6097
6098 #~ msgid "Gossip - Received Message"
6099 #~ msgstr "Gossip - modtaget besked"
6100
6101 #~ msgid "In reply to:"
6102 #~ msgstr "Svar på:"
6103
6104 #~ msgid "To:"
6105 #~ msgstr "Til:"
6106
6107 #~ msgid "_Reply..."
6108 #~ msgstr "_Besvar..."
6109
6110 #~ msgid "C_onnect"
6111 #~ msgstr "_Tilslut"
6112
6113 #~ msgid "        "
6114 #~ msgstr "        "
6115
6116 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6117 #~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>"
6118
6119 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
6120 #~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>"
6121
6122 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
6123 #~ msgstr "Gossip - gruppesamtale"
6124
6125 #~ msgid "N_ickname:"
6126 #~ msgstr "_Kælenavn:"
6127
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
6130 #~ "room to enter."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det "
6133 #~ "samtalerum der skal indtrædes i."
6134
6135 #~ msgid "R_emove"
6136 #~ msgstr "_Fjern"
6137
6138 #~ msgid " "
6139 #~ msgstr " "
6140
6141 #~ msgid ""
6142 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
6143 #~ "This will take a few moments, please wait."
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n"
6146 #~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst."
6147
6148 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
6149 #~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>"
6150
6151 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6152 #~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>"
6153
6154 #~ msgid "Add Another Account"
6155 #~ msgstr "Tilføj en anden konto"
6156
6157 #~ msgid "Configuring Service"
6158 #~ msgstr "Registeringstjeneste"
6159
6160 #~ msgid "Information about ..."
6161 #~ msgstr "Information om..."
6162
6163 #~ msgid "Jabber.com"
6164 #~ msgstr "Jabber.com"
6165
6166 #~ msgid "Jabber.org"
6167 #~ msgstr "Jabber.org"
6168
6169 #~ msgid "Nick name:"
6170 #~ msgstr "Kælenavn:"
6171
6172 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
6173 #~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?"
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6177 #~ "below to set up your account.  "
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer "
6180 #~ "nedenforfor at opsætte din konto"
6181
6182 #~ msgid "Server Details"
6183 #~ msgstr "Serverdetaljer"
6184
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6187 #~ "protocol. "
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en "
6190 #~ "anden protokol."
6191
6192 #~ msgid "Use a different server"
6193 #~ msgstr "Benyt en anden server"
6194
6195 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6196 #~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?"
6197
6198 #~ msgid "_AIM"
6199 #~ msgstr "_AIM"
6200
6201 #~ msgid "_ICQ"
6202 #~ msgstr "_ICQ"
6203
6204 #~ msgid "_Yahoo!"
6205 #~ msgstr "_Yahoo!"
6206
6207 #~ msgid "subscription_label"
6208 #~ msgstr "abonnerings_etiket"
6209
6210 #~ msgid "Gossip Website"
6211 #~ msgstr "Gossips hjemmeside"
6212
6213 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
6214 #~ msgstr "Gossip, Jabberklient"
6215
6216 #~ msgid "About to leave..."
6217 #~ msgstr "Skal til at gå..."
6218
6219 #~ msgid "Busy messages"
6220 #~ msgstr "Optaget-beskeder"
6221
6222 #~ msgid "Message to show before going away"
6223 #~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades"
6224
6225 #~ msgid "Not at the computer"
6226 #~ msgstr "Ikke ved maskinen"
6227
6228 #~ msgid "Just about to leave..."
6229 #~ msgstr "Skal lige til at gå..."
6230
6231 #~ msgid "Custom Busy Message..."
6232 #~ msgstr "Egen optaget-besked..."
6233
6234 #~ msgid "Leave..."
6235 #~ msgstr "Forlad..."
6236
6237 #~ msgid "New Busy Message"
6238 #~ msgstr "Ny optaget-besked"
6239
6240 #~ msgid "New Away Message"
6241 #~ msgstr "Ny fraværsbesked"
6242
6243 #~ msgid "Eating"
6244 #~ msgstr "Spiser"
6245
6246 #~ msgid "Sleeping"
6247 #~ msgstr "Sover"
6248
6249 #~ msgid "Enter the new message:"
6250 #~ msgstr "Indtast den nye besked:"
6251
6252 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
6253 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status."
6254
6255 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
6256 #~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status."
6257
6258 #~ msgid "Reason for being busy:"
6259 #~ msgstr "Grund til at være optaget:"
6260
6261 #~ msgid "Reason for leaving:"
6262 #~ msgstr "Grund til at forlade:"
6263
6264 #~ msgid "As a _List"
6265 #~ msgstr "Som en _liste"
6266
6267 #~ msgid "_Go"
6268 #~ msgstr "_Navigér"
6269
6270 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
6271 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning"
6272
6273 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
6274 #~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples."
6275
6276 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
6277 #~ msgstr "[Spiser,Sover]"
6278
6279 #~ msgid "[Working]"
6280 #~ msgstr "[Arbejder]"
6281
6282 #~ msgid "Custom Away Message..."
6283 #~ msgstr "Egen fraværsbesked..."
6284
6285 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
6286 #~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning"
6287
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
6290 #~ "leave and when you're away."
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og "
6293 #~ "når du er fraværende."
6294
6295 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
6296 #~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil"
6297
6298 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
6299 #~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer"
6300
6301 #~ msgid "_Timestamp all messages"
6302 #~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder"
6303
6304 #~ msgid "Auto away enabled"
6305 #~ msgstr "Auto-fravær aktiveret"
6306
6307 #~ msgid "Extended autoaway time"
6308 #~ msgstr "Udvidet-fraværstid"
6309
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
6312 #~ "\" mode."
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"."
6315
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
6318 #~ "\"extended away\" mode."
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet "
6321 #~ "fravær\"."
6322
6323 #~ msgid "%sChat"
6324 #~ msgstr "%sSamtale"
6325
6326 #~ msgid "Others"
6327 #~ msgstr "Andre"
6328
6329 #~ msgid "Extended away"
6330 #~ msgstr "Udvidet fravær"
6331
6332 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
6333 #~ msgstr "<b>Yderligere information</b>"
6334
6335 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
6336 #~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>"
6337
6338 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
6339 #~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>"
6340
6341 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
6342 #~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>"
6343
6344 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
6345 #~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv"
6346
6347 #~ msgid "Enter away mode after"
6348 #~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter"
6349
6350 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
6351 #~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..."
6352
6353 #~ msgid "_Approve"
6354 #~ msgstr "_Godkend"
6355
6356 #~ msgid "_Defer"
6357 #~ msgstr "_Udskyd"