]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cy.po
Updated Kannada translation
[empathy.git] / po / cy.po
1 # Gossip yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gossip\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-05 16:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
18 #, fuzzy
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Negesydd Parod"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
23 msgid "Instant Messenger"
24 msgstr "Negesydd Parod"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr ""
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid "Chat window theme"
32 msgstr ""
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
35 msgid ""
36 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
37 msgstr ""
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
40 #, fuzzy
41 msgid "Compact contact list"
42 msgstr "Ychwanegu i'ch rhestr cysylltion"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
45 msgid "Contact list sort criterium"
46 msgstr ""
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
49 msgid "Default directory to select an avatar image from"
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
53 msgid "Enable popup when contact is available"
54 msgstr ""
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
57 #, fuzzy
58 msgid "Enable sound when away"
59 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 #, fuzzy
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 #, fuzzy
68 msgid "Enable spell checker"
69 msgstr "Gossip - Danfon Neges"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
72 msgid "Hide main window"
73 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
76 msgid "Hide the main window."
77 msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
80 msgid "Open new chats in separate windows"
81 msgstr ""
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
84 #, fuzzy
85 msgid "Show avatars"
86 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 #, fuzzy
90 msgid "Show hint about closing the main window"
91 msgstr "Safle X y prif ffenest."
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Dangos cysylltion all-lein"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Spell checking languages"
99 msgstr ""
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
103 msgstr ""
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 #, fuzzy
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Defnyddio gwynebau graffigol"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Defnyddio synau hysbysu"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr ""
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid ""
124 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 "with."
126 msgstr ""
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid ""
130 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
131 msgstr "A ddylid trosi gwynebau i ddelweddau graffigol mewn sgyrsiau."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
135 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Whether or not to play sounds when away."
139 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod ymaith."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
143 msgstr "A ddylid chwarae synau wrth fod yn brysur."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 #, fuzzy
147 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
148 msgstr "A ddylid chwarae cain pan mae negeseuon yn cyrraedd."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 #, fuzzy
152 msgid ""
153 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
154 "windows."
155 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
159 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid ""
163 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
164 "the 'x' button in the title bar."
165 msgstr ""
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 #, fuzzy
169 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
170 msgstr "A ddylid dangos cysylltion sydd all-lein yn y rhestr cysylltion."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
174 msgstr ""
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid ""
178 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
179 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
180 "sort the contact list by state."
181 msgstr ""
182
183 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
185 msgid "Offline"
186 msgstr "All-lein"
187
188 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
189 msgid "Available"
190 msgstr "Ar Gael"
191
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
193 msgid "Busy"
194 msgstr "Prysur"
195
196 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
197 msgid "Away"
198 msgstr "Ymaith"
199
200 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
201 #, fuzzy
202 msgid "Show and edit accounts"
203 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
204
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
206 msgid "Group"
207 msgstr "Grŵp"
208
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
210 #, fuzzy
211 msgid "Contact"
212 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
215 #, fuzzy
216 msgid "Contact List - Empathy"
217 msgstr "_Cuddio y Rhestr Cysylltion"
218
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
220 #, fuzzy
221 msgid "Context"
222 msgstr "_Cysylltu"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
225 #, fuzzy
226 msgid "Join _Favorites"
227 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
228
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
230 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
231 msgid "Join _New..."
232 msgstr ""
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
235 msgid "Manage Favorites..."
236 msgstr ""
237
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
239 msgid "Show _Offline Contacts"
240 msgstr "Dangos Cysylltion All-lein"
241
242 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
243 #, fuzzy
244 msgid "_About"
245 msgstr "_Gweithredion"
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
248 #, fuzzy
249 msgid "_Accounts"
250 msgstr "_Gweithredion"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
253 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
254 msgid "_Add Contact..."
255 msgstr "_Ychwanegu Cyswllt..."
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
259 msgid "_Chat"
260 msgstr "_Sgwrs"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
263 #, fuzzy
264 msgid "_Contents"
265 msgstr "_Cysylltu"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
268 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
270 #, fuzzy
271 msgid "_Edit"
272 msgstr "_Gadael"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
275 msgid "_Help"
276 msgstr ""
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
280 msgid "_New Message..."
281 msgstr "Neges _Newydd..."
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
284 #, fuzzy
285 msgid "_Personal Information"
286 msgstr "Manylion personol"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
289 msgid "_Preferences"
290 msgstr "_Hoffterau"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
294 msgid "_Quit"
295 msgstr "_Gadael"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
298 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
299 #, fuzzy
300 msgid "_Room"
301 msgstr "_Ystafell:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
304 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
306 #, fuzzy
307 msgid "_View Previous Conversations"
308 msgstr "_Sgwrs"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
311 msgid "Status"
312 msgstr "Cyflwr"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
315 msgid "_Show Contact List"
316 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
317
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
319 msgid ""
320 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
321 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
322 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
323 "version."
324 msgstr ""
325
326 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
327 msgid ""
328 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
329 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
330 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
331 "details."
332 msgstr ""
333
334 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
335 msgid ""
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
339 msgstr ""
340
341 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
342 #, fuzzy
343 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
344 msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
345
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
347 #, fuzzy
348 msgid "translator-credits"
349 msgstr "Dafydd Harries"
350
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
352 #, fuzzy
353 msgid "Disable"
354 msgstr "Ar Gael"
355
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
357 msgid "Enable"
358 msgstr ""
359
360 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
362 #, fuzzy
363 msgid "<b>No Account Selected</b>"
364 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
367 msgid ""
368 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
369 "be created for you to start configuring.\n"
370 "\n"
371 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
372 "to configure in the list on the left."
373 msgstr ""
374
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
376 #, fuzzy
377 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
378 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
379
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
381 msgid ""
382 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
383 "be created for you to start configuring."
384 msgstr ""
385
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
387 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
388 #, fuzzy
389 msgid "Accounts"
390 msgstr "_Enw cyfrif:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "You are about to remove your %s account!\n"
396 "Are you sure you want to proceed?"
397 msgstr ""
398
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
400 msgid ""
401 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
402 "decide to proceed.\n"
403 "\n"
404 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
405 "be available."
406 msgstr ""
407
408 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
409 #, fuzzy
410 msgid "<b>Account</b>"
411 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
412
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>New Account</b>"
416 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
417
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
419 #, fuzzy
420 msgid "<b>Settings</b>"
421 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
424 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
425 msgstr ""
426
427 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
428 #, fuzzy
429 msgid "Cr_eate"
430 msgstr "Sgwrs"
431
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
433 msgid "Imendio "
434 msgstr ""
435
436 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
437 msgid "Jabber"
438 msgstr "Jabber"
439
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
441 msgid ""
442 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
443 "be created for you to started configuring.\n"
444 "\n"
445 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
446 "to configure in the list on the left."
447 msgstr ""
448
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
450 #, fuzzy
451 msgid "_Name:"
452 msgstr "Enw:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
455 #, fuzzy
456 msgid "_Type:"
457 msgstr "_Testun:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
461 #, c-format
462 msgid "%s:"
463 msgstr ""
464
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
466 #, fuzzy
467 msgid ""
468 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
469 "small>"
470 msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
471
472 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
473 msgid "Forget password and clear the entry."
474 msgstr ""
475
476 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
477 msgid "Login I_D:"
478 msgstr ""
479
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
481 #, fuzzy
482 msgid "Pass_word:"
483 msgstr "_Cyfrinair:"
484
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
486 #, fuzzy
487 msgid "Reso_urce:"
488 msgstr "_Adnodd:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
491 #, fuzzy
492 msgid "Use encryption (SS_L)"
493 msgstr "Defnyddio _amgryptio (SSL)"
494
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
496 #, fuzzy
497 msgid "_Port:"
498 msgstr "_Porth:"
499
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
501 msgid "_Server:"
502 msgstr "_Gweinydd:"
503
504 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
505 #, fuzzy
506 msgid "jabber account settings"
507 msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
508
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
510 msgid "Disconnected"
511 msgstr "Wedi Datgysylltu"
512
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
514 msgid "Insert Smiley"
515 msgstr ""
516
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
518 msgid "_Check Word Spelling..."
519 msgstr ""
520
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Wedi Cysylltu"
524
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
526 msgid "C_lear"
527 msgstr "C_lirio"
528
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
530 msgid "Change _Topic..."
531 msgstr ""
532
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
534 msgid "Chat"
535 msgstr "Sgwrs"
536
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
538 #, fuzzy
539 msgid "Contact Infor_mation"
540 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
541
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
543 #, fuzzy
544 msgid "Cu_t"
545 msgstr "Sgwrs"
546
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
548 #, fuzzy
549 msgid "In_vite..."
550 msgstr "_Cofrestri..."
551
552 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
553 msgid "Insert _Smiley"
554 msgstr ""
555
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
557 #, fuzzy
558 msgid "Invitation _message:"
559 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
560
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
562 msgid "Invite"
563 msgstr ""
564
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
566 msgid "Move Tab _Left"
567 msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
568
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
570 msgid "Move Tab _Right"
571 msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
572
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
574 msgid "Select who would you like to invite:"
575 msgstr ""
576
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
578 msgid "You have been invited to join a chat conference."
579 msgstr ""
580
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
582 #, fuzzy
583 msgid "_Add To Favorites"
584 msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
585
586 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
587 msgid "_Close"
588 msgstr ""
589
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
591 msgid "_Conversation"
592 msgstr "_Sgwrs"
593
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
595 msgid "_Copy"
596 msgstr ""
597
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
599 msgid "_Detach Tab"
600 msgstr "_Datgysylltu'r Tab"
601
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
603 msgid "_Next Tab"
604 msgstr "Tab _Nesaf"
605
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
607 msgid "_Paste"
608 msgstr ""
609
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
611 msgid "_Previous Tab"
612 msgstr "Tab _Cynt"
613
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
615 #, fuzzy
616 msgid "_Show Contacts"
617 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
618
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
620 msgid "_Tabs"
621 msgstr "_Tabiau"
622
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
624 msgid "_Copy Link Address"
625 msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
626
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
628 msgid "_Open Link"
629 msgstr "_Agor y Cyswllt"
630
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
632 msgid "%A %d %B %Y"
633 msgstr "%A %d %B %Y"
634
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
637 #, fuzzy
638 msgid "New Message"
639 msgid_plural "New Messages"
640 msgstr[0] "Neges _Newydd..."
641 msgstr[1] "Neges _Newydd..."
642
643 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
644 #, fuzzy
645 msgid "Chat Room"
646 msgstr "Gossip - Sgwrs"
647
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Conversation"
652 msgid_plural "Conversations (%d)"
653 msgstr[0] "_Sgwrs"
654 msgstr[1] "_Sgwrs"
655
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
657 msgid "Typing a message."
658 msgstr "Yn teipio neges."
659
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
661 #, fuzzy
662 msgid "_Contact"
663 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
664
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
666 #, fuzzy
667 msgid "_Group"
668 msgstr "Grŵp"
669
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
671 #, fuzzy
672 msgid "Chat with contact"
673 msgstr "Ychwanegu cyswllt"
674
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
676 #, fuzzy
677 msgid "Infor_mation"
678 msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
679
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
681 #, fuzzy
682 msgid "View contact information"
683 msgstr "Manylion cyswllt"
684
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
686 #, fuzzy
687 msgid "Re_name"
688 msgstr "/_Ailenwi'r grŵp"
689
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
691 #, fuzzy
692 msgid "Rename"
693 msgstr "Enw _defnyddiwr:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
696 #, fuzzy
697 msgid "Edit the groups and name for this contact"
698 msgstr ""
699 "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
700 "%s"
701
702 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
703 msgid "_Remove"
704 msgstr "_Tynnu"
705
706 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
707 #, fuzzy
708 msgid "Remove contact"
709 msgstr "/_Tynnu'r cyswllt"
710
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
712 #, fuzzy
713 msgid "_Invite to Chat Room"
714 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
715
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
717 msgid "Invite to a currently open chat room"
718 msgstr ""
719
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
721 msgid "_Send File..."
722 msgstr ""
723
724 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
725 #, fuzzy
726 msgid "Send a file"
727 msgstr "Dewis"
728
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
730 #, fuzzy
731 msgid "View previous conversations with this contact"
732 msgstr "_Sgwrs"
733
734 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
735 msgid "Language"
736 msgstr ""
737
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
739 #, fuzzy
740 msgid "<b>Appearance</b>"
741 msgstr "Ymddangosiad"
742
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
744 #, fuzzy
745 msgid "<b>Audio</b>"
746 msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
747
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
749 #, fuzzy
750 msgid "<b>Behaviour</b>"
751 msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
752
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
754 #, fuzzy
755 msgid "<b>Contact List</b>"
756 msgstr "_Cysylltu"
757
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
759 #, fuzzy
760 msgid "<b>Languages</b>"
761 msgstr "<b>Enw:</b>"
762
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
764 #, fuzzy
765 msgid "<b>Options</b>"
766 msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
767
768 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
769 #, fuzzy
770 msgid "<b>Visual</b>"
771 msgstr "<b>Ebost:</b>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
774 msgid ""
775 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
776 "a dictionary installed.</small>"
777 msgstr ""
778
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
780 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
781 msgstr ""
782
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
784 #, fuzzy
785 msgid "Chat Th_eme:"
786 msgstr "Enw _sgwrs:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
789 msgid "Display notifications when contacts come _online"
790 msgstr ""
791
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
793 #, fuzzy
794 msgid "Enable sounds when _away"
795 msgstr "Analluogi synau wrth fod _ymaith"
796
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
798 #, fuzzy
799 msgid "Enable sounds when _busy"
800 msgstr "Analluogi synau wrth fod yn _brysur"
801
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
803 msgid "General"
804 msgstr ""
805
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
807 #, fuzzy
808 msgid "Notifications"
809 msgstr "Hysbysu"
810
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
812 #, fuzzy
813 msgid "Preferences"
814 msgstr "_Hoffterau"
815
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
817 msgid "Show _avatars"
818 msgstr ""
819
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
821 #, fuzzy
822 msgid "Show _smileys as images"
823 msgstr "Trosi _gwynebau i ddelweddau graffigol"
824
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
826 #, fuzzy
827 msgid "Show co_mpact contact list"
828 msgstr "_Dangos y Rhestr Cysylltion"
829
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
831 msgid "Sort by _name"
832 msgstr ""
833
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
835 #, fuzzy
836 msgid "Sort by s_tate"
837 msgstr "Gosodwch eich cyflwr:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
840 msgid "Spell Checking"
841 msgstr ""
842
843 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
844 msgid "Themes"
845 msgstr ""
846
847 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
848 msgid "_Enable spell checking"
849 msgstr ""
850
851 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
852 msgid "_Open new chats in separate windows"
853 msgstr ""
854
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
856 #, fuzzy
857 msgid "_Play sound when messages arrive"
858 msgstr "Chwarae sain pan mae negeseuon yn cyrraedd"
859
860 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
861 #, fuzzy
862 msgid "_Use for chat rooms"
863 msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
864
865 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
866 #, fuzzy
867 msgid "Custom message..."
868 msgstr "Neges Addasiedig..."
869
870 #. Clear list
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
872 #, fuzzy
873 msgid "Clear List..."
874 msgstr "C_lirio"
875
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
877 #, fuzzy
878 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
879 msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
882 msgid ""
883 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
884 "status messages."
885 msgstr ""
886
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
888 #, fuzzy
889 msgid "Clear List"
890 msgstr "C_lirio"
891
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
893 msgid "Enter status message:"
894 msgstr "Rhowch neges cyflwr:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
897 #, fuzzy
898 msgid "Status Message Presets"
899 msgstr "Negeseuon Cyflwr"
900
901 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
902 #, fuzzy
903 msgid "_Add to status message list"
904 msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
905
906 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
907 #, c-format
908 msgid "%s went offline"
909 msgstr "Aeth %s all-lein"
910
911 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s has come online"
914 msgstr "Mae %s yn dod arlein"
915
916 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
917 msgid "Classic"
918 msgstr ""
919
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
921 msgid "Simple"
922 msgstr ""
923
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
925 #, fuzzy
926 msgid "Clean"
927 msgstr "C_lirio"
928
929 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
930 msgid "Blue"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/empathy-main.c:145
934 msgid "Don't connect on startup"
935 msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
936
937 #: ../src/empathy-main.c:155
938 #, fuzzy
939 msgid "- Empathy Instant Messenger"
940 msgstr "Negesydd Parod"
941
942 #, fuzzy
943 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
944 #~ msgstr "Negesydd Parod"
945
946 #, fuzzy
947 #~ msgid "Joining"
948 #~ msgstr "_Ymuno"
949
950 #, fuzzy
951 #~ msgid "Active"
952 #~ msgstr "_Gweithredion"
953
954 #, fuzzy
955 #~ msgid "Unknown"
956 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
957
958 #, fuzzy
959 #~ msgid "No affiliation"
960 #~ msgstr "Hysbysu"
961
962 #, fuzzy
963 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
964 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
965
966 #, fuzzy
967 #~ msgid "Unavailable"
968 #~ msgstr "Ar Gael"
969
970 #, fuzzy
971 #~ msgid "An unknown error occurred."
972 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
973
974 #, fuzzy
975 #~ msgid "Connection refused."
976 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
977
978 #, fuzzy
979 #~ msgid "Connection timed out."
980 #~ msgstr "Wedi Cysylltu"
981
982 #, fuzzy
983 #~ msgid "This feature is unavailable."
984 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
985
986 #, fuzzy
987 #~ msgid "new account"
988 #~ msgstr "Cyfrif newydd"
989
990 #~ msgid "Home"
991 #~ msgstr "Adref"
992
993 #, fuzzy
994 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
995 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
996
997 #, fuzzy
998 #~ msgid "Registration is required"
999 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1000
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "This feature is not implemented"
1003 #~ msgstr "Efallai nid yw'r gweinydd ar gael ar hyn o bryd."
1004
1005 #, fuzzy
1006 #~ msgid "Disconnect"
1007 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1008
1009 #~ msgid "Connect"
1010 #~ msgstr "_Cysylltu"
1011
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1014 #~ msgstr "Cofrestrwyd cyfrif yn llwyddianus"
1015
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1018 #~ msgstr "Methwyd cofrestru cyfrif"
1019
1020 #, fuzzy
1021 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1022 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1023
1024 #, fuzzy
1025 #~ msgid "Failed to change your account password."
1026 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1027
1028 #, fuzzy
1029 #~ msgid ""
1030 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1031 #~ "%s"
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1034 #~ "%s"
1035
1036 #, fuzzy
1037 #~ msgid "No information is available for this contact."
1038 #~ msgstr "Cyrchu gwybodaeth ynghylch y cyswllt hwn"
1039
1040 #, fuzzy
1041 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1042 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1043
1044 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1045 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1046
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "%d new message"
1049 #~ msgid_plural "%d new messages"
1050 #~ msgstr[0] "Neges _Newydd..."
1051 #~ msgstr[1] "Neges _Newydd..."
1052
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "%d subscription request"
1055 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1056 #~ msgstr[0] "Cais Tanysgrifiad"
1057 #~ msgstr[1] "Cais Tanysgrifiad"
1058
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "%d server message"
1061 #~ msgid_plural "%d server messages"
1062 #~ msgstr[0] "Neges cais"
1063 #~ msgstr[1] "Neges cais"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #~ msgid "Edit Account _Details"
1067 #~ msgstr "Golygu Manylion Cyfrif"
1068
1069 #~ msgid "New message from %s"
1070 #~ msgstr "Neges newydd o %s"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid "Accept"
1074 #~ msgstr "_Derbyn"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgid "Decline"
1078 #~ msgstr "Swper"
1079
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid "Name"
1082 #~ msgstr "Enw:"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #~ msgid "Room"
1086 #~ msgstr "_Ystafell:"
1087
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "Auto Connect"
1090 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1091
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgid "Information requested..."
1094 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1095
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1100 #~ "%s\n"
1101 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1106 #~ "%s"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch enw newydd ar gyfer y grŵp\n"
1109 #~ "%s"
1110
1111 #~ msgid "Select"
1112 #~ msgstr "Dewis"
1113
1114 #~ msgid "Unsorted"
1115 #~ msgstr "Heb eu trefnu"
1116
1117 #, fuzzy
1118 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1119 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
1120
1121 #, fuzzy
1122 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1123 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1124
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1127 #~ msgstr "Hoffwn eich ychwanegu at fy rhestr cysylltion."
1128
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "Select a file"
1131 #~ msgstr "Dewis"
1132
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "Connecting..."
1135 #~ msgstr "_Cysylltu..."
1136
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgid "Retry connection"
1139 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1143 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1144
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "Topic: %s"
1147 #~ msgstr "_Testun:"
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "Account"
1151 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Conversation With"
1155 #~ msgstr "_Sgwrs"
1156
1157 #~ msgid "List the available accounts"
1158 #~ msgstr "Rhestru'r cyfrifon sydd ar gael"
1159
1160 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1161 #~ msgstr "Pa gyfrif i gysylltu iddo wrth gychwyn"
1162
1163 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1164 #~ msgstr "ENW-CYFRIF"
1165
1166 #~ msgid "Available accounts:"
1167 #~ msgstr "Cyfrifon sydd ar gael:"
1168
1169 #~ msgid "[default]"
1170 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1171
1172 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1173 #~ msgstr "Does dim cyfrif gyda'r enw '%s'."
1174
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "Join"
1177 #~ msgstr "_Ymuno"
1178
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "Create"
1181 #~ msgstr "Sgwrs"
1182
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "Chat Rooms"
1185 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1186
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1189 #~ msgstr "Arbed manylion personol..."
1190
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "Default"
1193 #~ msgstr "[rhagosodiad]"
1194
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Chat!"
1197 #~ msgstr "Sgwrs"
1198
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1201 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1202
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1205 #~ msgstr "Caiff y cyswllt ei ychwanegu i'ch rhestr cyswllt"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "Subscription request"
1209 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Contact Information"
1213 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "New subscription request from %s"
1217 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1223 #~ "%s\n"
1224 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "Ydych chi eisiau tynnu'r cyswllt\n"
1230 #~ "%s\n"
1231 #~ "o'ch rhestr cyswllt?"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1235 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1236
1237 #~ msgid "Remember Password?"
1238 #~ msgstr "Cofio'r Cyfrinair?"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Change"
1242 #~ msgstr "Sgwrs"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "Contact goes online"
1246 #~ msgstr "Mae %s yn dod arlein"
1247
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1250 #~ msgstr "Ydych chi eisiau derbyn yr ymgais?"
1251
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgid "File name:"
1254 #~ msgstr "Enw _defnyddiwr:"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "File size:"
1258 #~ msgstr "Safle gwe:"
1259
1260 #~ msgid "Web site:"
1261 #~ msgstr "Safle gwe:"
1262
1263 #~ msgid "_Accept"
1264 #~ msgstr "_Derbyn"
1265
1266 #~ msgid "_Deny"
1267 #~ msgstr "_Gwrthod"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1271 #~ msgstr "<b>Disgrifiad</b>"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Account:"
1275 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1279 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1280
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "Group Chat"
1283 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "Join New"
1287 #~ msgstr "_Ymuno"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "Join room on start_up"
1291 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "N_ame:"
1295 #~ msgstr "Enw:"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "S_erver:"
1299 #~ msgstr "Gweinydd:"
1300
1301 #~ msgid "_Nickname:"
1302 #~ msgstr "_Llysenw:"
1303
1304 #~ msgid "_Room:"
1305 #~ msgstr "_Ystafell:"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "<b>About</b>"
1309 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1313 #~ msgstr "Manylion cleient"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1317 #~ msgstr "<b>C_yfrif:</b>"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "<b>Name</b>"
1321 #~ msgstr "<b>Enw:</b>"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1325 #~ msgstr "Manylion Personol"
1326
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "<b>Status</b>"
1329 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1330
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1333 #~ msgstr "Tanysgrifiad"
1334
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1337 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "Accou_nt:"
1341 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1342
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgid "Add Contact"
1345 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1346
1347 #, fuzzy
1348 #~ msgid "Ch_at"
1349 #~ msgstr "Sgwrs"
1350
1351 #~ msgid "Client:"
1352 #~ msgstr "Cleient:"
1353
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Con_tact:"
1356 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1357
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1360 #~ msgstr "Peidio a chysylltu wrth gychwyn"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "Contacts"
1364 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1365
1366 #~ msgid "Country:"
1367 #~ msgstr "Gwlad:"
1368
1369 #~ msgid "Decide _Later"
1370 #~ msgstr "Penderfynu _Wedyn"
1371
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Edit Contact"
1374 #~ msgstr "Ychwanegu cyswllt"
1375
1376 #~ msgid "Edit Groups"
1377 #~ msgstr "Golygu Grŵpiau"
1378
1379 #~ msgid "Email:"
1380 #~ msgstr "Ebost:"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "ID:"
1384 #~ msgstr "JID"
1385
1386 #~ msgid "Name:"
1387 #~ msgstr "Enw:"
1388
1389 #~ msgid "OS:"
1390 #~ msgstr "System Weithredu:"
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~ msgid "Personal Details"
1394 #~ msgstr "Manylion _Personol"
1395
1396 #, fuzzy
1397 #~ msgid "R_egister"
1398 #~ msgstr "_Cofrestri..."
1399
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgid "Search"
1402 #~ msgstr "_Chwilio..."
1403
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgid "Spell Checker"
1406 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1407
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid "Subscription Request"
1410 #~ msgstr "Cais Tanysgrifiad"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1414 #~ msgstr "Pa llysenw hoffwch ddefnyddio ar gyfer y cyswllt hwn?"
1415
1416 #, fuzzy
1417 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1418 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1419
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1423 #~ "details"
1424 #~ msgstr "Defnyddir yr enw hwn i'ch adnabod chi mewn ffenestri sgwrs."
1425
1426 #~ msgid "Version:"
1427 #~ msgstr "Fersiwn:"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "View Previous Conversations"
1431 #~ msgstr "_Sgwrs"
1432
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1435 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1436
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1441 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1442
1443 #, fuzzy
1444 #~ msgid "_Birthday:"
1445 #~ msgstr "_Blaenoriaeth:"
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "_Connect"
1449 #~ msgstr "_Cysylltu"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "_Description:"
1453 #~ msgstr "Disgrifiad"
1454
1455 #~ msgid "_Disconnect"
1456 #~ msgstr "_Datgysylltu"
1457
1458 #, fuzzy
1459 #~ msgid "_Email:"
1460 #~ msgstr "Ebost:"
1461
1462 #, fuzzy
1463 #~ msgid ""
1464 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1465 #~ msgstr "Rhowch ID defnyddiwr y person hoffwch anfon neges sgwrs atynt."
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "_For:"
1469 #~ msgstr "_Porth:"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #~ msgid "_Full Name:"
1473 #~ msgstr "Enw:"
1474
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "_Group:"
1477 #~ msgstr "Grŵp"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "_Nick Name:"
1481 #~ msgstr "_Llysenw:"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #~ msgid "_Password:"
1485 #~ msgstr "_Cyfrinair:"
1486
1487 #, fuzzy
1488 #~ msgid "_Quit Message:"
1489 #~ msgstr "Negeseuon _Cyflwr"
1490
1491 #, fuzzy
1492 #~ msgid "_Retrieve"
1493 #~ msgstr "_Tynnu"
1494
1495 #~ msgid "_Subscribe"
1496 #~ msgstr "_Tanysgrifio"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "_Web site:"
1500 #~ msgstr "Safle gwe:"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "irc account settings"
1504 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "msn account settings"
1508 #~ msgstr "<b>Gosodiadau Cyfrif</b>"
1509
1510 #~ msgid "Preset status messages"
1511 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod"
1512
1513 #~ msgid "Preset status messages."
1514 #~ msgstr "Negeseuon cyflwr rhagosod."
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "Connecting"
1518 #~ msgstr "_Cysylltu"
1519
1520 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1521 #~ msgstr "Caiff %s ei ychwanegu i'ch restr cyswllt."
1522
1523 #, fuzzy
1524 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1525 #~ msgstr "ID _Jabber y cyswllt newydd:"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgid ""
1529 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1530 #~ "%s"
1531 #~ msgstr "Rhowch eich cyfrinair os gwelwch yn dda:"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid "Favourite"
1535 #~ msgstr "<b>Ffefryn:</b>"
1536
1537 #~ msgid "Contact Information for %s"
1538 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyswllt ar gyfer %s"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1542 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1543
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgid "/Re_name Contact"
1546 #~ msgstr "/_Ailenwi'r cyswllt"
1547
1548 #, fuzzy
1549 #~ msgid "/_Edit Groups"
1550 #~ msgstr "/_Golygu grŵpiau"
1551
1552 #, fuzzy
1553 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1554 #~ msgstr "_Sgwrs"
1555
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1558 #~ "%s"
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1561 #~ "%s"
1562
1563 #~ msgid "Edit groups for %s"
1564 #~ msgstr "Golygu grŵpiau ar gyfer %s"
1565
1566 #~ msgid "Conversation Log"
1567 #~ msgstr "Cofnod Sgwrs"
1568
1569 #~ msgid "Registering account"
1570 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1571
1572 #, fuzzy
1573 #~ msgid "Respond"
1574 #~ msgstr "Rheswm:"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "Add to _favourites"
1578 #~ msgstr "_Golygu ffefrynnau..."
1579
1580 #, fuzzy
1581 #~ msgid "Na_me:"
1582 #~ msgstr "Enw:"
1583
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgid "New Chat Room"
1586 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1587
1588 #~ msgid "    "
1589 #~ msgstr "    "
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1593 #~ msgstr "<b>Gofynnwyd gwybodaeth, arhoswch os gwelwch yn dda...</b>"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1597 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Enghraifft: cyfrif@jabber.org</span>"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "Account Name"
1601 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "Chat Rooms..."
1605 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Connection Details"
1609 #~ msgstr "Manylion Personol"
1610
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1613 #~ msgstr "A oes cyfrif ar weinydd Jabber gennych eisioes?"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1619 #~ "%s"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "Os gwelwch yn dda, rhowch llysenw newydd ar gyfer y cyswllt\n"
1625 #~ "%s"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1629 #~ msgstr "Cliciwch er mwyn gweld manylion cyswllt y defnyddiwr"
1630
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "Finished"
1633 #~ msgstr "Gorffenwyd Cyflunio"
1634
1635 #~ msgid "Gossip"
1636 #~ msgstr "Gossip"
1637
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1640 #~ "\n"
1641 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1642 #~ "favorite Jabber server.\n"
1643 #~ "\n"
1644 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1645 #~ msgstr ""
1646 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Cyflym Jabber.\n"
1647 #~ "\n"
1648 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
1649 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber.\n"
1650 #~ "\n"
1651 #~ "Er mwyn cychwyn, cliciwch \"Ymlaen\"."
1652
1653 #~ msgid ""
1654 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1655 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1656 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Er mwyn tanysgrifio at hysbysiadau presenolder o'r defnyddiwr, rhaid i "
1659 #~ "chi anfon cais. Tan i'r cais yma gael ei dderbyn, fe gaiff y defnyddiwr "
1660 #~ "ei ddangos fel \"All-lein\" wastad yn eich rhestr cysylltion."
1661
1662 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1663 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1664
1665 #~ msgid "Jabber ID:"
1666 #~ msgstr "ID Jabber:"
1667
1668 #~ msgid "Nickname:"
1669 #~ msgstr "Llysenw:"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Port:"
1673 #~ msgstr "_Porth:"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "Nid ydych wedi tanysgrifio at gyflwr y cyswllt hwn. Gwasgwch Tanysgrifio "
1679 #~ "er mwyn derbyn eu cyflwr."
1680
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid "Registering Account"
1683 #~ msgstr "Yn cofrestru cyfrif"
1684
1685 #, fuzzy
1686 #~ msgid "Resource:"
1687 #~ msgstr "_Adnodd:"
1688
1689 #~ msgid "Sending request"
1690 #~ msgstr "Yn anfon cais"
1691
1692 #~ msgid "Server:"
1693 #~ msgstr "Gweinydd:"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "Web Site:"
1697 #~ msgstr "Safle gwe:"
1698
1699 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1700 #~ msgstr "Croeso i Gossip"
1701
1702 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1703 #~ msgstr "Pa system negeseuo parod yw'r cyswllt yn ei ddefnyddio?"
1704
1705 #~ msgid "What is your name?"
1706 #~ msgstr "Beth yw eich enw?"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "What password do you want to use?"
1710 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1711
1712 #~ msgid "What username do you use?"
1713 #~ msgstr "Pa enw cyfrif ydych chi'n ei ddefnyddio?"
1714
1715 #~ msgid "What username do you want to use?"
1716 #~ msgstr "Pa enw cyfrif hoffech chi ddefnyddio?"
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1720 #~ msgstr "Ym mha grŵp hoffech roi'r cyswllt hwn?"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1725 #~ ">Accounts menu item."
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Mae Gossip yn awr wedi ei gyflunio yn gywir ar gyfer eich system.\n"
1728 #~ "Fe allwch newid eich gosodiadau cyfrif yn hwyrach, gan ddewis yr eitem "
1729 #~ "dewislen Sgwrs->Cysylltu..."
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "Your Account"
1733 #~ msgstr "Cyfrif Jabber"
1734
1735 #~ msgid "Your Identity"
1736 #~ msgstr "Eich Hunaniaeth"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "_Group Chat"
1740 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "_No"
1744 #~ msgstr "Na"
1745
1746 #~ msgid "_Search..."
1747 #~ msgstr "_Chwilio..."
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "_Yes"
1751 #~ msgstr "Ie"
1752
1753 #~ msgid "Be silent when away"
1754 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod ymaith"
1755
1756 #~ msgid "Be silent when busy"
1757 #~ msgstr "Bod yn dawel wrth fod yn brysur"
1758
1759 #~ msgid "Height of main window"
1760 #~ msgstr "Uchder y prif ffenest"
1761
1762 #~ msgid "The X position of the main window."
1763 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest."
1764
1765 #~ msgid "The Y position of the main window."
1766 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest."
1767
1768 #~ msgid "The width of the main window."
1769 #~ msgstr "Lled y prif ffenest."
1770
1771 #~ msgid "Width of the main window"
1772 #~ msgstr "Lled y prif ffenest"
1773
1774 #~ msgid "X position of main window"
1775 #~ msgstr "Safle X y prif ffenest"
1776
1777 #~ msgid "Y position of main window"
1778 #~ msgstr "Safle Y y prif ffenest"
1779
1780 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1781 #~ msgstr "Gossip, Cleient Negeseuo Cyflym"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Close this chat window"
1785 #~ msgstr "Cuddio'r prif ffenest"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Requested Information"
1789 #~ msgstr "Manylion _Cyfrif"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Send Message"
1793 #~ msgstr "Danfon Neges _Sgwrs..."
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "%s has gone offline"
1797 #~ msgstr "Aeth %s all-lein"
1798
1799 #~ msgid "Available..."
1800 #~ msgstr "Ar Gael..."
1801
1802 #~ msgid "Busy..."
1803 #~ msgstr "Prysur..."
1804
1805 #~ msgid "Away..."
1806 #~ msgstr "Ymaith..."
1807
1808 #~ msgid "Contact _Information"
1809 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1810
1811 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1812 #~ msgstr "<b>Sain</b>"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1816 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1820 #~ msgstr "_Ymuno â Sgwrs Grŵp..."
1821
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "Por_t:"
1824 #~ msgstr "_Porth:"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "Requested information."
1828 #~ msgstr "Manylion cleient"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1832 #~ msgstr "Gofyn am fanylion personol..."
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "Could not open connection"
1836 #~ msgstr "Methwyd cysylltu"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1840 #~ msgstr "Pa weinydd hoffech ddefnyddio?"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "Connection to the server failed."
1844 #~ msgstr "<b>Cysylltu i'r gweinydd</b>"
1845
1846 #~ msgid "Written by:"
1847 #~ msgstr "Ysgrifennwyd gan:"
1848
1849 #~ msgid "Artwork by:"
1850 #~ msgstr "Arlunio gan:"
1851
1852 #~ msgid "Translated by:"
1853 #~ msgstr "Cyfieithwyd gan:"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Account ID"
1857 #~ msgstr "_Enw cyfrif:"
1858
1859 #~ msgid "%sChat - %s"
1860 #~ msgstr "%sSgwrs - %s"
1861
1862 #~ msgid "/Show _Log"
1863 #~ msgstr "/Dangos _Cofnod"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Persian"
1867 #~ msgstr "Fersiwn:"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Latvian"
1871 #~ msgstr "Yn gadael:"
1872
1873 #~ msgid "View Lo_g"
1874 #~ msgstr "Gweld y _Cofnod"
1875
1876 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1877 #~ msgstr "Gossip - Sgwrs Grŵp"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1881 #~ msgstr "Gossip - Cysylltu"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1885 #~ msgstr "/_Gwybodaeth Cyswllt"
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1889 #~ msgstr "Gossip - Golygu Sgyrsiau Grŵp"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #~ msgid "Gossip - New Account"
1893 #~ msgstr "Gossip - Golygu Cyfrifon"
1894
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgid "Gossip - New Message"
1897 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1901 #~ msgstr "Manylion Personol"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1905 #~ msgstr "Hoffterau"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1909 #~ msgstr "Gossip - Danfon Neges"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1913 #~ msgstr "Manylion Personol"
1914
1915 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1916 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at %s?"
1917
1918 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1919 #~ msgstr "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir."
1920
1921 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1922 #~ msgstr "Mae %s eisiau cael eu hysbysu o'ch cyflwr."
1923
1924 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1925 #~ msgstr "Fe gafoch eich datgysylltu o'r gweinydd. A hoffech ailgysylltu?"
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1929 #~ "currently be unavailable."
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Sicrhewch fod eich manylion cyfrif yn gywir. Hefyd, efallai nid yw'r "
1932 #~ "gweinydd ar gael."
1933
1934 #~ msgid "Edit List..."
1935 #~ msgstr "Golygu'r Rhestr..."
1936
1937 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1938 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio efo %s."
1939
1940 #~ msgid "Details:"
1941 #~ msgstr "Manylion:"
1942
1943 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1944 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth sgwrsio yn y sgwrs grŵp %s."
1945
1946 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1947 #~ msgstr "Ni ellir cyrchu'r sgwrs grŵp %s."
1948
1949 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1950 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio defnyddio eich cyfrif:"
1951
1952 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1953 #~ msgstr "Fe fydd Gossip yn awr yn ceisio cofrestru'r cyfrif:"
1954
1955 #~ msgid "*"
1956 #~ msgstr "*"
1957
1958 #~ msgid "From:"
1959 #~ msgstr "O:"
1960
1961 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1962 #~ msgstr "Gossip - Derbyniwyd Neges"
1963
1964 #~ msgid "In reply to:"
1965 #~ msgstr "Yn ateb i:"
1966
1967 #~ msgid "To:"
1968 #~ msgstr "I:"
1969
1970 #~ msgid "_Reply..."
1971 #~ msgstr "_Ateb..."
1972
1973 #~ msgid "_Send"
1974 #~ msgstr "_Anfon"
1975
1976 #~ msgid "C_onnect"
1977 #~ msgstr "_Cysylltu"
1978
1979 #~ msgid "_Resource:"
1980 #~ msgstr "_Adnodd:"
1981
1982 #~ msgid "        "
1983 #~ msgstr "        "
1984
1985 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1986 #~ msgstr "<b>Ystafelloedd sgwrs ar gael</b>"
1987
1988 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1989 #~ msgstr "<b>Manylion ystafell sgwrs</b>"
1990
1991 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1992 #~ msgstr "Gossip - Ymuno a Sgwrs Grŵp"
1993
1994 #~ msgid "N_ickname:"
1995 #~ msgstr "Llysenw:"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1999 #~ "room to enter."
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Dewiswch ffefryn, neu rhowch llysenw, enw gweinydd, a enw yr ystafell "
2002 #~ "sgwrsio i'w ymuno ag ef."
2003
2004 #~ msgid "R_emove"
2005 #~ msgstr "_Tynnu"
2006
2007 #~ msgid "_Add"
2008 #~ msgstr "_Ychwanegu"
2009
2010 #~ msgid " "
2011 #~ msgstr " "
2012
2013 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2014 #~ msgstr "<b>Manylion personol</b>"
2015
2016 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2017 #~ msgstr "<b>Negeseuon cyflwr rhagosod</b>"
2018
2019 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2020 #~ msgstr "<i>Nid yw'r gwybodaeth ar gael</i>"
2021
2022 #~ msgid "Choose a Server"
2023 #~ msgstr "Dewiswch Weinydd"
2024
2025 #~ msgid "Choose from list:"
2026 #~ msgstr "Dewiswch o'r rhestr:"
2027
2028 #~ msgid "Information about ..."
2029 #~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ..."
2030
2031 #~ msgid "Jabber.com"
2032 #~ msgstr "Jabber.com"
2033
2034 #~ msgid "Jabber.org"
2035 #~ msgstr "Jabber.org"
2036
2037 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2038 #~ msgstr "Ar ba weinydd oes cyfrif Jabber gennych?"
2039
2040 #~ msgid "Sound"
2041 #~ msgstr "Sain"
2042
2043 #~ msgid "Status Message"
2044 #~ msgstr "Neges Cyflwr"
2045
2046 #~ msgid "Use a different server"
2047 #~ msgstr "Defnyddio gweinydd arall"
2048
2049 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2050 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon at ...?"
2051
2052 #~ msgid "Gossip Website"
2053 #~ msgstr "Safle Gwe Gossip"
2054
2055 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2056 #~ msgstr "Gossip, Cleient Jabber"
2057
2058 #~ msgid "Just about to leave..."
2059 #~ msgstr "Rydw I ar fin gadael..."
2060
2061 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2062 #~ msgstr "Neges Prysur Addasiedig..."
2063
2064 #~ msgid "Leave"
2065 #~ msgstr "Gadael"
2066
2067 #~ msgid "I'm here"
2068 #~ msgstr "Rydw I yma"
2069
2070 #~ msgid "I'm not here right now"
2071 #~ msgstr "Dydw I ddim yma ar hyn o bryd"
2072
2073 #~ msgid "Timestamp all messages"
2074 #~ msgstr "Amseru pob neges"
2075
2076 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2077 #~ msgstr "A ddylid rhoi amser ar bob neges mewn sgyrsiau."
2078
2079 #~ msgid "%sChat"
2080 #~ msgstr "%sSgwrs"
2081
2082 #~ msgid "Offline "
2083 #~ msgstr "All-lein "
2084
2085 #~ msgid "Others"
2086 #~ msgstr "Eraill"
2087
2088 #~ msgid "<b>Chat with:</b>"
2089 #~ msgstr "<b>Sgwrs efo:</b>"
2090
2091 #~ msgid "Available:"
2092 #~ msgstr "Ar gael:"
2093
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2096 #~ "about to leave and away."
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Defnyddir y negeseuon hyn er mwyn disgrifio eich cyflwr pan rydych chi o "
2099 #~ "gwmpas, ar fin gadael, ac ymaith."
2100
2101 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
2102 #~ msgstr "Defnyddio arddull sgwrsio _cryno"
2103
2104 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Defnyddio synau er mwyn hysbysu pan mae negeseuon _newydd yn cyrraedd"
2107
2108 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2109 #~ msgstr "Defnyddio ta_biau yn hytrach na ffenestri ar gyfer sgyrsdiau"
2110
2111 #~ msgid "_Timestamp all messages"
2112 #~ msgstr "_Amseru pob neges"
2113
2114 #~ msgid "Auto away enabled"
2115 #~ msgstr "Galluogwyd ymaith awtomatig"
2116
2117 #~ msgid "Extended autoaway time"
2118 #~ msgstr "Amser ymaith estynedig awtomatig"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2122 #~ "\" mode."
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomtig."
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2128 #~ "\"extended away\" mode."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Y nifer o funudau o amser segur cyn mynd i'r modd \"ymaith estynedig\" yn "
2131 #~ "awtomtig."
2132
2133 #~ msgid "Timestamp messages"
2134 #~ msgstr "Amseru negeseuon"
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2138 #~ "of idling has passed."
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "A ddylid mynd i'r modd \"ymaith\" yn awtomatig ar ôl i gyfnod panodedig o "
2141 #~ "fod yn segur fynd heibio."
2142
2143 #~ msgid "Free to chat"
2144 #~ msgstr "Yn rhydd i sgwrsio"
2145
2146 #~ msgid "Extended away"
2147 #~ msgstr "Ymaith estynedig"
2148
2149 #~ msgid "_Edit Account..."
2150 #~ msgstr "_Golygu'e Cyfrif..."
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2154 #~ "\n"
2155 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2158 #~ "favorite Jabber server."
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "<b>Croeso i Gossip</b>\n"
2161 #~ "\n"
2162 #~ "Mae Gossip yn gleient modern ar gyfer y system Negeseuo Parod Jabber.\n"
2163 #~ "\n"
2164 #~ "Fe fydd y cynorthwywr yma yn eich arwain drwy'r broses o gyflunio Gossip "
2165 #~ "a'ch cysylltu i'ch hoff weinydd Jabber."
2166
2167 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
2168 #~ msgstr "<b>Gwybodaeth ychwanegol</b>"
2169
2170 #~ msgid "<b>Address</b>"
2171 #~ msgstr "<b>Cyfeiriad</b>"
2172
2173 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
2174 #~ msgstr "<b>Ymaith awtomatig</b>"
2175
2176 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2177 #~ msgstr "Mynd i'r cyflwr ymaith yn awtomatig tra'n segur"
2178
2179 #~ msgid "Enter away mode after"
2180 #~ msgstr "Mynd i'r modd ymaith ar ôl "
2181
2182 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2183 #~ msgstr "Rydw i i fwrdd yn byta fy swper, yn ôl cyn hir..."
2184
2185 #~ msgid "Presence:"
2186 #~ msgstr "Presenoldeb:"
2187
2188 #~ msgid "Priority:"
2189 #~ msgstr "Blaenoriaeth:"
2190
2191 #~ msgid "Set the status you want to use"
2192 #~ msgstr "Gosod y cyflwr hoffech ddefnyddio"
2193
2194 #~ msgid "minutes"
2195 #~ msgstr "munudau"
2196
2197 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2198 #~ msgstr "<b>ID Jabber:</b>"
2199
2200 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2201 #~ msgstr "<b>Gorffenwyd Gosod</b>"
2202
2203 #~ msgid ""
2204 #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2205 #~ "Do you approve?"
2206 #~ msgstr ""
2207 #~ "Ma'r defnyddiwr eisiau tanysgrifio i'ch presenoldeb.\n"
2208 #~ "Ydych chi'n cymeradwyo?"
2209
2210 #~ msgid "_Approve"
2211 #~ msgstr "_Derbyn"
2212
2213 #~ msgid "_Defer"
2214 #~ msgstr "_Gohirio"
2215
2216 #~ msgid "Default Account"
2217 #~ msgstr "Cyfrif Rhaogosodedig"
2218
2219 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2220 #~ msgstr "Methwyd agor y cyfeiriad \"%s\": %s"
2221
2222 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2223 #~ msgstr "<b>Cyfrifon ar gael</b>"
2224
2225 #~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2226 #~ msgstr "<b>Pa gyfrif hoffech ddefnyddio ar gyfer y cysylltiad hwn?</b>"
2227
2228 #~ msgid "Use SS_L"
2229 #~ msgstr "Defnyddio SS_L"
2230
2231 #~ msgid "_User:"
2232 #~ msgstr "_Defnyddiwr:"
2233
2234 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2235 #~ msgstr "Pa neges cais hoffwch chi anfon i <b>micke</b>?"