1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012.
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 08:43+0200\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
81 msgid "Empathy default download folder"
82 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
85 msgid "The default folder to save file transfers in."
86 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
88 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
101 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
109 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
110 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Skrýt hlavní okno"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "Skrýt hlavní okno."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
129 msgid "Default directory to select an avatar image from"
130 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
133 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
134 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
141 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
142 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
145 msgid "Display incoming events in the status area"
146 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
154 "to uživatel ihned dozví."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
158 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
166 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169 msgid "Whether to show groups in the contact list."
170 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "Používat zvuková upozornění"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "Disable sounds when away"
182 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
238 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
239 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
242 msgid "Play a sound when we log out"
243 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
246 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
247 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
250 msgid "Enable popup notifications for new messages"
251 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
254 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
255 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
258 msgid "Disable popup notifications when away"
259 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
262 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
264 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
267 # is chat different than conversation?
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
277 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
278 "byla již otevřena, ale není vybrána."
280 # is chat different than conversation?
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
289 # is chat different than conversation?
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
291 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
292 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
295 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
296 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Používat grafické smajlíky"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
303 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
304 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
307 msgid "Show contact list in rooms"
308 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
311 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
315 msgid "Chat window theme"
316 msgstr "Motiv okna konverzace"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
319 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
323 msgid "Chat window theme variant"
324 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
328 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
329 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
332 msgid "Path of the Adium theme to use"
333 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
337 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
340 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
344 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
345 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
349 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
359 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
360 "affect the 'gone' state."
362 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
363 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
381 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
385 msgid "Enable spell checker"
386 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
403 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
412 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Zařízení kamery"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Poloha kamery"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
460 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
472 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
475 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
476 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
479 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
480 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
483 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
484 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
487 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
488 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
491 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
492 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
495 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
496 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
500 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Neznámý důvod"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
549 msgid "Password not found"
550 msgstr "Heslo nenalezeno"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
554 msgid "IM account password for %s (%s)"
555 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
559 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
560 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
564 msgid "Missed call from %s"
565 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
567 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
571 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
576 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "před %d sekundou"
583 msgstr[1] "před %d sekundami"
584 msgstr[2] "před %d sekundami"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "před minutou"
591 msgstr[1] "před %d minutami"
592 msgstr[2] "před %d minutami"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
597 msgid_plural "%d hours ago"
598 msgstr[0] "před hodinou"
599 msgstr[1] "před %d hodinami"
600 msgstr[2] "před %d hodinami"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
605 msgid_plural "%d days ago"
607 msgstr[1] "před %d dny"
608 msgstr[2] "před %d dny"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
613 msgid_plural "%d weeks ago"
614 msgstr[0] "před týdnem"
615 msgstr[1] "před %d týdny"
616 msgstr[2] "před %d týdny"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "před měsícem"
623 msgstr[1] "před %d měsíci"
624 msgstr[2] "před %d měsíci"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
627 msgid "in the future"
628 msgstr "v budoucnosti"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
636 msgstr "Zaneprázdněn"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
650 #. translators: presence type is unknown
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
657 msgid "No reason specified"
658 msgstr "Neudán žádný důvod"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
661 msgid "Status is set to offline"
662 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
667 msgid "Network error"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
671 msgid "Authentication failed"
672 msgstr "Autentizace selhala"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
675 msgid "Encryption error"
676 msgstr "Chyba šifrování"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
680 msgstr "Jméno používáno"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
683 msgid "Certificate not provided"
684 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
687 msgid "Certificate untrusted"
688 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
691 msgid "Certificate expired"
692 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
695 msgid "Certificate not activated"
696 msgstr "Certifikát není aktivován"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
699 msgid "Certificate hostname mismatch"
700 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
703 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
704 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
707 msgid "Certificate self-signed"
708 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
711 msgid "Certificate error"
712 msgstr "Chyba certifikátu"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
715 msgid "Encryption is not available"
716 msgstr "Šifrování není dostupné"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
719 msgid "Certificate is invalid"
720 msgstr "Certifikát je neplatný"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
723 msgid "Connection has been refused"
724 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
727 msgid "Connection can't be established"
728 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
731 msgid "Connection has been lost"
732 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
735 msgid "This account is already connected to the server"
736 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
740 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
741 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
744 msgid "The account already exists on the server"
745 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
752 msgid "Certificate has been revoked"
753 msgstr "Certifikát byl odvolán"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
757 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
760 "kryptografického hlediska slabý"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
768 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Interní chyba"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
780 msgid "People Nearby"
781 msgstr "Lidé v okolí"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
785 msgstr "Yahoo! Japan"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
792 msgid "Facebook Chat"
793 msgstr "Facebook Chat"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
797 msgstr "Všechny účty"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810 msgstr "Zobrazené jmé_no"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
814 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
816 #. remember password ticky box
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
825 msgid "Remember password"
826 msgstr "Zapamatovat heslo"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 msgid "What is your AIM password?"
863 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Zapamatovat heslo"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
876 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
909 msgstr "Uživatelské jméno:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Takový účet již existuje"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
935 msgstr "%1$s na %2$s"
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
942 msgstr "Účet služby %s"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
952 msgstr "Přihlašovací I_D"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "Zn_aková sada"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Znaková sada"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1027 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1028 "heslo nezadávejte."
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1040 msgstr "Skutečné jméno"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1044 msgstr "Uživatelské jméno"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Kterou síť IRC?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1067 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1069 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1070 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1073 msgid "What is your Facebook password?"
1074 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1081 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1082 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1085 msgid "What is your Google password?"
1086 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1089 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1090 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1093 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1094 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1105 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1106 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1109 msgid "Override server settings"
1110 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "Use old SS_L"
1114 msgstr "Použít staré SS_L"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1117 msgid "What is your Jabber ID?"
1118 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1125 msgid "What is your Jabber password?"
1126 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1129 msgid "What is your desired Jabber password?"
1130 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1145 msgid "_Published Name"
1146 msgstr "Z_veřejněné jméno"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1150 msgstr "ID _Jabberu"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1153 msgid "E-_mail address"
1154 msgstr "E-_mailová adresa"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1157 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1158 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1161 msgid "What is your Windows Live ID?"
1162 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1165 msgid "What is your Windows Live password?"
1166 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1171 msgstr "Automaticky"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1187 msgstr "Zaregistrovat"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1199 msgstr "_Uživatelské jméno"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1202 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1207 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210 msgid "NAT Traversal Options"
1211 msgstr "Volby NAT průchodů"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214 msgid "Proxy Options"
1215 msgstr "Nastavení proxy"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218 msgid "Miscellaneous Options"
1219 msgstr "Růžné volby"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgstr "Server STUN"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1226 msgid "Discover the STUN server automatically"
1227 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230 msgid "Discover Binding"
1231 msgstr "Vyhledat vázání"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1234 msgid "Keep-Alive Options"
1235 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1239 msgstr "Mechanismus"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1242 msgid "Interval (seconds)"
1243 msgstr "Interval (v sekundách)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1246 msgid "Authentication username"
1247 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1254 msgid "Loose Routing"
1255 msgstr "Volné směrování"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1258 msgid "Ignore TLS Errors"
1259 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1262 msgid "Local IP Address"
1263 msgstr "Místní adresa IP"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1266 msgid "What is your SIP login ID?"
1267 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1270 msgid "What is your SIP account password?"
1271 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1279 msgstr "Yahoo! I_D:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1282 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1283 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1286 msgid "_Room List locale:"
1287 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1290 msgid "Ch_aracter set:"
1291 msgstr "Zn_aková sada:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1298 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1299 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1302 msgid "What is your Yahoo! password?"
1303 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1307 msgid "Couldn't convert image"
1308 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1311 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1312 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1315 msgid "Couldn't save picture to file"
1316 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1319 msgid "Select Your Avatar Image"
1320 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1323 msgid "Take a picture..."
1324 msgstr "Vyfotografovat…"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1328 msgstr "Žádný obrázek"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1336 msgstr "Všechny soubory"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1339 msgid "Click to enlarge"
1340 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1344 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1345 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1356 "Enter your password for account\n"
1359 "Zadejte své heslo pro účet\n"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1372 msgid "There was an error starting the call"
1373 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1376 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1377 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1380 msgid "The specified contact is offline"
1381 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1384 msgid "The specified contact is not valid"
1385 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1388 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1389 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1392 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1393 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1396 msgid "Failed to open private chat"
1397 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1400 msgid "Topic not supported on this conversation"
1401 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1404 msgid "You are not allowed to change the topic"
1405 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1408 msgid "Invalid contact ID"
1409 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1412 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1413 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1416 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1417 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1420 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1421 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1424 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1425 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1429 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1432 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1436 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1437 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1440 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1441 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1444 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1445 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1448 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1449 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1453 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1454 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1455 "join a new chat room\""
1457 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1458 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1459 "připojení do místnosti“"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1462 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1463 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1467 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1470 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1471 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1476 msgstr "Použití: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1479 msgid "Unknown command"
1480 msgstr "Neznámý příkaz"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1483 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1484 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1487 msgid "insufficient balance to send message"
1488 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1502 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1503 #. * account to send the message.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1506 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1507 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1511 msgstr "není k dispozici"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1518 msgid "invalid contact"
1519 msgstr "neplatný kontakt"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1522 msgid "permission denied"
1523 msgstr "oprávnění odepřeno"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1526 msgid "too long message"
1527 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1530 msgid "not implemented"
1531 msgstr "neimplementováno"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1543 msgid "Topic set to: %s"
1544 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1548 msgid "Topic set by %s to: %s"
1549 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1551 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1553 msgid "No topic defined"
1554 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1557 msgid "(No Suggestions)"
1558 msgstr "(Žádné návrhy)"
1560 #. translators: %s is the selected word
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1563 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1564 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1566 #. translators: first %s is the selected word,
1567 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1570 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1571 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1574 msgid "Insert Smiley"
1575 msgstr "Vložit smajlíka"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1583 #. Spelling suggestions
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1585 msgid "_Spelling Suggestions"
1586 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1589 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1590 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1594 msgid "%s has disconnected"
1595 msgstr "%s se odpojil"
1597 #. translators: reverse the order of these arguments
1598 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1602 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1603 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1607 msgid "%s was kicked"
1608 msgstr "%s byl vyhozen"
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1615 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1616 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1620 msgid "%s was banned"
1621 msgstr "%s byl zakázán"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1625 msgid "%s has left the room"
1626 msgstr "%s opustil místnost"
1628 #. Note to translators: this string is appended to
1629 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1630 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1631 #. * please let us know. :-)
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1640 msgid "%s has joined the room"
1641 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1645 msgid "%s is now known as %s"
1646 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1648 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1649 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1650 #. * we get the new handler.
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1654 msgid "Disconnected"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1659 msgid "Would you like to store this password?"
1660 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1664 msgstr "Zapamatovat"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1671 msgid "Wrong password; please try again:"
1672 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1676 msgid "This room is protected by a password:"
1677 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1689 msgid "Conversation"
1692 #. Translators: this string is a something like
1693 #. * "Escher Cat (SMS)"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1700 msgid "Unknown or invalid identifier"
1701 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1704 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1705 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1708 msgid "Contact blocking unavailable"
1709 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1712 msgid "Permission Denied"
1713 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1716 msgid "Could not block contact"
1717 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1720 msgid "Edit Blocked Contacts"
1721 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1723 #. Account and Identifier
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Blocked Contacts"
1734 msgstr "Blokované kontakty"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1741 msgid "Phone number"
1742 msgstr "Telefonní číslo"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1745 msgid "E-mail address"
1746 msgstr "E-mailová adresa"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1750 msgstr "Webové stránky"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1756 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1757 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1758 #. * with their IM client.
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1761 msgstr "Naposledy spatřen:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1768 msgid "Connected from:"
1769 msgstr "Připojen z:"
1771 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1772 #. * and should bin this.
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1774 msgid "Away message:"
1775 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1795 msgstr "upřednostňovaný"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1807 msgid "Search contacts"
1808 msgstr "Hledat kontakty"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1815 msgid "_Add Contact"
1816 msgstr "Přid_at kontakt"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1819 msgid "No contacts found"
1820 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1823 msgid "Your message introducing yourself:"
1824 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1827 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1828 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1833 msgstr "Uložit avatar"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1837 msgid "Unable to save avatar"
1838 msgstr "Nelze uložit avatar"
1840 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1845 msgstr "Identifikátor"
1847 #. Setup nickname entry
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1855 msgid "Contact Details"
1856 msgstr "Údaje kontaktu"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1860 msgid "Information requested…"
1861 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1864 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1865 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1868 msgid "Client Information"
1869 msgstr "Informace o klientovi"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1889 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1890 "select more than one group or no groups."
1892 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1893 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1897 msgstr "_Přidat skupinu"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1900 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1910 msgstr "Nový kontakt"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1916 msgstr "Blokovat %s?"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1921 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1922 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1925 msgid "The following identity will be blocked:"
1926 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1927 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1928 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1929 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1932 msgid "The following identity can not be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1934 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1935 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1936 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1946 msgid "_Report this contact as abusive"
1947 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1948 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1949 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1950 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1953 msgid "Edit Contact Information"
1954 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1956 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1958 msgid "Linked Contacts"
1959 msgstr "Pospojované kontakty"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1962 msgid "gnome-contacts not installed"
1963 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1966 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1968 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1969 "přístup k údajům kontaktů."
1971 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1972 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1973 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1980 msgid "Select account to use to place the call"
1981 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2002 msgid "_Block Contact"
2003 msgstr "_Blokovat kontakt"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2006 msgid "Delete and _Block"
2007 msgstr "Smazat a _blokovat"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2011 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2012 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2017 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2018 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2020 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2021 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2024 msgid "Removing contact"
2025 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2047 msgstr "_Audiohovor"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2052 msgstr "_Videohovor"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2056 msgid "_Previous Conversations"
2057 msgstr "_Předchozí konverzace"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2061 msgstr "Odeslat soubor"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2064 msgid "Share My Desktop"
2065 msgstr "Sdílet moji plochu"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2073 msgid "Infor_mation"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2077 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2083 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2084 msgid "Inviting you to this room"
2085 msgstr "Pozvání do místnosti"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2088 msgid "_Invite to Chat Room"
2089 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2092 msgid "_Add Contact…"
2093 msgstr "_Přidat kontakt…"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2097 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2098 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2101 msgid "Removing group"
2102 msgstr "Skupina se odstraňuje"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2106 msgstr "Přejme_novat"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2113 msgid "Country ISO Code:"
2114 msgstr "Kód země ISO:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2133 msgid "Postal Code:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2157 msgid "Description:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2165 msgid "Accuracy Level:"
2166 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2173 msgid "Vertical Error (meters):"
2174 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2177 msgid "Horizontal Error (meters):"
2178 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2189 msgid "Climb Speed:"
2190 msgstr "Rychlost stoupání:"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2193 msgid "Last Updated on:"
2194 msgstr "Poslední aktualizace:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2198 msgstr "Zeměpisná délka:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2202 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2206 msgstr "Nadmořská výška:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2214 #. translators: format is "Location, $date"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2221 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2222 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2229 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2232 msgstr "Identifikátor:"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2236 msgid "Linked contact containing %u contact"
2237 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2238 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2239 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2240 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2243 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2244 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2247 msgid "Online from a phone or mobile device"
2248 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2255 msgid "Choose an IRC network"
2256 msgstr "Výběr sítě IRC"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2259 msgid "Reset _Networks List"
2260 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2263 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2269 msgstr "nový server"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2277 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2278 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2279 "details below are correct."
2281 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
2282 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
2283 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
2284 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2287 msgid "People nearby"
2288 msgstr "Lidé v okolí"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2292 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2293 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2295 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
2296 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2313 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s sekunda"
2344 msgstr[1] "%s sekundy"
2345 msgstr[2] "%s sekund"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2350 msgid_plural "%s minutes"
2351 msgstr[0] "%s minuta"
2352 msgstr[1] "%s minuty"
2353 msgstr[2] "%s minut"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2357 msgid "Call took %s, ended at %s"
2358 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2368 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2405 msgid "Incoming calls"
2406 msgstr "Příchozí hovory"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2409 msgid "Outgoing calls"
2410 msgstr "Odchozí hovory"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2413 msgid "Missed calls"
2414 msgstr "Zmeškané hovory"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2421 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2422 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2426 msgstr "Vymazat vše"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2429 msgid "Delete from:"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2442 msgid "Delete All History..."
2443 msgstr "Vymazat historii"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2464 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2465 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2468 msgid "What kind of chat account do you have?"
2469 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2472 msgid "Adding new account"
2473 msgstr "Přidávání nového účtu"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2477 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2478 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2483 msgstr "_Videohovor"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2488 msgstr "Hl_asový hovor"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2496 msgid "The contact is offline"
2497 msgstr "Kontakt je odpojen"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2500 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2501 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2504 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2505 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2508 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2509 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2512 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2513 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2516 msgid "You are banned from this channel"
2517 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2520 msgid "This channel is full"
2521 msgstr "Tento kanál je plný"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2524 msgid "You must be invited to join this channel"
2525 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2528 msgid "Can't proceed while disconnected"
2529 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2532 msgid "Permission denied"
2533 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2536 msgid "There was an error starting the conversation"
2537 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2541 msgid "New Conversation"
2542 msgstr "Nová konverzace"
2545 #. COL_STATE_ICON_NAME
2547 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2548 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2552 msgid "Custom Message…"
2553 msgstr "Vlastní zpráva…"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2557 msgid "Edit Custom Messages…"
2558 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2561 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2562 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2565 msgid "Click to make this status a favorite"
2566 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2568 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2572 "<b>Current message: %s</b>\n"
2573 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2575 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
2576 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2581 msgstr "Nastavit stav"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2585 msgid "Custom messages…"
2586 msgstr "Vlastní zprávy…"
2589 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2594 msgid "New %s account"
2595 msgstr "Nový účet %s"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2599 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2611 msgstr "_Následující"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2615 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2618 msgid "Phrase not found"
2619 msgstr "Fráze nenalezena"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2622 msgid "Received an instant message"
2623 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2626 msgid "Sent an instant message"
2627 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2630 msgid "Incoming chat request"
2631 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2634 msgid "Contact connected"
2635 msgstr "Kontakt je připojen"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2638 msgid "Contact disconnected"
2639 msgstr "Kontakt se odpojil"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2642 msgid "Connected to server"
2643 msgstr "Připojeno k serveru"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2646 msgid "Disconnected from server"
2647 msgstr "Odpojeno od serveru"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2650 msgid "Incoming voice call"
2651 msgstr "Příchozí hovor"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2654 msgid "Outgoing voice call"
2655 msgstr "Odchozí hovor"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2658 msgid "Voice call ended"
2659 msgstr "Hovor ukončen"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2662 msgid "Edit Custom Messages"
2663 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2666 msgid "Subscription Request"
2667 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2672 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2673 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2686 msgid "Message edited at %s"
2687 msgstr "Zpráva upravena %s"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2694 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2695 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2698 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2699 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2702 msgid "The certificate has expired."
2703 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2706 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2707 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2710 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2711 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2714 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2715 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2718 msgid "The certificate is self-signed."
2719 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2723 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2724 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2727 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2728 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2731 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2732 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2735 msgid "The certificate is malformed."
2736 msgstr "Certifikát je poškozený."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2740 msgid "Expected hostname: %s"
2741 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2745 msgid "Certificate hostname: %s"
2746 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2750 msgstr "P_okračovat"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2753 msgid "Untrusted connection"
2754 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2757 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2758 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2761 msgid "Remember this choice for future connections"
2762 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2765 msgid "Certificate Details"
2766 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2769 msgid "Unable to open URI"
2770 msgstr "Nelze otevřít URI"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2773 msgid "Select a file"
2774 msgstr "Vybrat soubor"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2777 msgid "Insufficient free space to save file"
2778 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2783 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2784 "Please choose another location."
2786 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2787 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2791 msgid "Incoming file from %s"
2792 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2795 msgid "Go online to edit your personal information."
2796 msgstr "Jít upravovat své osobní informace on-line"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2799 msgid "<b>Personal Details</b>"
2800 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
2802 #. Copy Link Address menu item
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2804 msgid "_Copy Link Address"
2805 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2807 #. Open Link menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2810 msgstr "_Otevřít odkaz"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2813 msgid "Current Locale"
2814 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2841 msgid "Central European"
2842 msgstr "středoevropské"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2848 msgid "Chinese Simplified"
2849 msgstr "čínské – zjednodušené"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2854 msgid "Chinese Traditional"
2855 msgstr "čínské – tradiční"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2871 msgid "Cyrillic/Russian"
2872 msgstr "cyrilice – ruská"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2876 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2877 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2891 msgstr "gudžarátské"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2905 msgid "Hebrew Visual"
2906 msgstr "hebrejské – vizuální"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2931 msgstr "skandinávské"
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2943 msgid "South European"
2944 msgstr "jihoevropské"
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2979 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2980 msgid "Top Contacts"
2981 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2983 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2985 msgstr "Neseskupeno"
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2988 msgid "No error message"
2989 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2991 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2992 msgid "Instant Message (Empathy)"
2993 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2997 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2998 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2999 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3002 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3003 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3004 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3006 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3008 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3009 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3010 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3013 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3014 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3015 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3020 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3023 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3024 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3025 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3028 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3029 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3032 msgid "translator-credits"
3034 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3035 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3036 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3037 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3038 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3039 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3040 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3041 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3042 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3045 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3047 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3051 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3053 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3057 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3059 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3062 msgid "<account-id>"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3066 msgid "- Empathy Accounts"
3067 msgstr "– Účty Empathy"
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3070 msgid "Empathy Accounts"
3071 msgstr "Účty Empathy"
3073 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3074 #. * unsaved changes
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3077 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3078 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * an unsaved new account
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3083 msgid "Your new account has not been saved yet."
3084 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3088 msgstr "Probíhá připojování…"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3092 msgid "Offline — %s"
3093 msgstr "Odpojen — %s"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3097 msgid "Disconnected — %s"
3098 msgstr "Odpojen — %s"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3101 msgid "Offline — No Network Connection"
3102 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3105 msgid "Unknown Status"
3106 msgstr "Neznámý stav"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3110 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3111 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3114 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3115 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3119 msgid "Offline — Account Disabled"
3120 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3123 msgid "Edit Connection Parameters"
3124 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3127 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3128 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3132 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3133 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3136 msgid "This will not remove your account on the server."
3137 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3141 "You are about to select another account, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3144 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3145 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3147 #. Menu item: to enabled/disable the account
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3152 #. Menu item: Rename
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3155 msgstr "Přejmenovat"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3167 "You are about to close the window, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3170 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3171 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3175 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3176 msgstr "Účty IM a VoIP"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3183 msgid "Loading account information"
3184 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3188 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3191 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3192 "každého protokolu, který chcete používat."
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3195 msgid "No protocol backends installed"
3196 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3198 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3199 msgid " - Empathy authentication client"
3200 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3202 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3203 msgid "Empathy authentication client"
3204 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3206 #: ../src/empathy.c:427
3207 msgid "Don't connect on startup"
3208 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3210 #: ../src/empathy.c:431
3211 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3212 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3214 #: ../src/empathy.c:447
3215 msgid "- Empathy IM Client"
3216 msgstr "– komunikátor Empathy"
3218 #: ../src/empathy.c:623
3219 msgid "Error contacting the Account Manager"
3220 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3222 #: ../src/empathy.c:625
3225 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3230 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3235 #: ../src/empathy-call.c:193
3236 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3237 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3239 #: ../src/empathy-call.c:217
3240 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3241 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3243 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3245 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3246 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
3248 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3255 msgid "Incoming call"
3256 msgstr "Příchozí hovor"
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3260 msgid "Incoming video call from %s"
3261 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3264 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3266 msgid "Incoming call from %s"
3267 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3280 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3281 #. * is used in the window title
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3284 msgid "Call with %s"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3288 msgid "The IP address as seen by the machine"
3289 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3292 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3293 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3296 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3297 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3300 msgid "The IP address of a relay server"
3301 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3304 msgid "The IP address of the multicast group"
3305 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3315 msgstr "Čeká na lince"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3325 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3328 msgid "%s — %d:%02dm"
3329 msgstr "%s — %d:%02dm"
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3332 msgid "Technical Details"
3333 msgstr "Technické podrobnosti"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3338 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3341 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3342 "podporován na vašem počítači"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3347 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3350 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3351 "podporován na vašem počítači"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3356 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3357 "does not allow direct connections."
3359 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3363 msgid "There was a failure on the network"
3364 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3368 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3375 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3383 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3384 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3387 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3388 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3389 "v nabídce „Nápověda“."
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3392 msgid "There was a failure in the call engine"
3393 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3396 msgid "The end of the stream was reached"
3397 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3400 msgid "Can't establish audio stream"
3401 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3404 msgid "Can't establish video stream"
3405 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3409 msgid "Your current balance is %s."
3410 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3413 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3414 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3418 msgstr "Dobití kreditu"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3454 msgstr "Prohodit kamery"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3458 msgstr "Minimalizovat"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 msgstr "Maximalizovat"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3465 msgid "Disable camera"
3466 msgstr "Zakázat videokameru"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3473 msgid "Hang up current call"
3474 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3481 msgid "Start a video call"
3482 msgstr "Začít videohovor"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3485 msgid "Start an audio call"
3486 msgstr "Začít hovor"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3489 msgid "Show dialpad"
3490 msgstr "Zobrazit číselník"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3493 msgid "Display the dialpad"
3494 msgstr "Zobrazit číselník"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3497 msgid "Toggle video transmission"
3498 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3501 msgid "Toggle audio transmission"
3502 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3505 msgid "Encoding Codec:"
3506 msgstr "Kodek pro kódování:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 msgid "Decoding Codec:"
3510 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3513 msgid "Remote Candidate:"
3514 msgstr "Vzdálený účastník:"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3517 msgid "Local Candidate:"
3518 msgstr "Místní účastník:"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3524 #: ../src/empathy-chat.c:104
3525 msgid "- Empathy Chat Client"
3526 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3537 msgid "Auto-Connect"
3538 msgstr "Automaticky připojit"
3540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3541 msgid "Manage Favorite Rooms"
3542 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3545 msgid "Close this window?"
3546 msgstr "Zavřít toto okno?"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3551 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3552 "until you rejoin it."
3554 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3555 "dokud se znovu nepřipojíte."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3560 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3561 "messages until you rejoin it."
3563 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3564 "further messages until you rejoin them."
3566 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3567 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3569 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3570 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3572 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3573 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3578 msgstr "Opustit místnost %s?"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3582 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3585 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3586 "znovu nepřipojíte."
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3589 msgid "Close window"
3590 msgstr "Zavřít okno"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3594 msgstr "Opustit místnost"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3600 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3601 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3602 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3606 msgid "%s (and %u other)"
3607 msgid_plural "%s (and %u others)"
3608 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3609 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3610 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3614 msgid "%s (%d unread from others)"
3615 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3616 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3617 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3618 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3622 msgid "%s (%d unread from all)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3624 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3625 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3626 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3634 msgid "Sending %d message"
3635 msgid_plural "Sending %d messages"
3636 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3637 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3638 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3641 msgid "Typing a message."
3642 msgstr "Píše zprávu."
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3645 msgid "_Conversation"
3646 msgstr "_Konverzace"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3653 msgid "Insert _Smiley"
3654 msgstr "Vložit _smajlíka"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3657 msgid "_Favorite Chat Room"
3658 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3661 msgid "Notify for All Messages"
3662 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3665 msgid "_Show Contact List"
3666 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3669 msgid "Invite _Participant…"
3670 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3681 msgid "_Previous Tab"
3682 msgstr "_Předchozí karta"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3686 msgstr "_Následující karta"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3689 msgid "_Undo Close Tab"
3690 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3693 msgid "Move Tab _Left"
3694 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3697 msgid "Move Tab _Right"
3698 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3702 msgstr "_Oddělit kartu"
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3705 msgid "Show a particular service"
3706 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3709 msgid "- Empathy Debugger"
3710 msgstr "– Ladění Empathy"
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3713 msgid "Empathy Debugger"
3714 msgstr "Ladění Empathy"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3721 msgid "Pastebin link"
3722 msgstr "Odkaz na Pastebin"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3725 msgid "Pastebin response"
3726 msgstr "Odpověď z Pastebin"
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3729 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3731 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3734 msgid "Debug Window"
3735 msgstr "Ladící okno"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3738 msgid "Send to pastebin"
3739 msgstr "Odeslat na Pastebin"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3793 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3796 msgid "Incoming video call"
3797 msgstr "Příchozí videohovor"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3801 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3802 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3806 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3807 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3818 msgid "_Answer with video"
3819 msgstr "_Videohovor"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Pozvání do místnosti"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s vás zve do %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3841 msgid "%s invited you to join %s"
3842 msgstr "%s vás pozval do %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3846 msgid "You have been invited to join %s"
3847 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3851 msgid "Incoming file transfer from %s"
3852 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3855 msgid "Password required"
3856 msgstr "Požadováno heslo"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3867 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3870 msgid "%u:%02u.%02u"
3871 msgstr "%u:%02u:%02u"
3873 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3880 msgctxt "file transfer percent"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3886 msgid "%s of %s at %s/s"
3887 msgstr "%s z %s při %s/s"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3897 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3903 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3910 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3911 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3914 msgid "Error receiving a file"
3915 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3923 msgid "Error sending a file"
3924 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3930 msgid "\"%s\" received from %s"
3931 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3937 msgid "\"%s\" sent to %s"
3938 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3941 msgid "File transfer completed"
3942 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3945 msgid "Waiting for the other participant's response"
3946 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3950 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3951 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3955 msgid "Hashing \"%s\""
3956 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3971 msgid "File Transfers"
3972 msgstr "Přenosy souborů"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3975 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3980 msgstr "_Importovat"
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3987 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3988 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Import účtů"
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Přizvat účastníka"
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4022 msgstr "Diskuzní místnost"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4041 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4042 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4057 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4063 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4064 "jednu nebo více místností v seznamu."
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4072 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4073 "the current account's server"
4075 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4076 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4080 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4081 "the current account's server"
4083 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4084 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4091 msgid "Couldn't load room list"
4092 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4096 msgstr "Seznam místností"
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4103 msgid "Answer with video"
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4116 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4117 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4118 #. * brings the password popup.
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4124 msgid "Message received"
4125 msgstr "Zpráva přijata"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4128 msgid "Message sent"
4129 msgstr "Zpráva odeslána"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4132 msgid "New conversation"
4133 msgstr "Nová konverzace"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4136 msgid "Contact comes online"
4137 msgstr "Kontakt se připojil"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4140 msgid "Contact goes offline"
4141 msgstr "Kontakt se odpojil"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4144 msgid "Account connected"
4145 msgstr "Účet připojen"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4148 msgid "Account disconnected"
4149 msgstr "Účet odpojen"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4160 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4167 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4168 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4172 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4173 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4177 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4178 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4182 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4183 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4187 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4188 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4192 msgid "Juliet has disconnected"
4193 msgstr "Julie se odpojila"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4201 msgstr "Zobrazovat skupiny"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4204 msgid "Show account balances"
4205 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4208 msgid "Contact List"
4209 msgstr "Seznam kontaktů"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4212 msgid "Start chats in:"
4213 msgstr "Začít diskuzi v:"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 msgstr "nové kar_ty"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4220 msgid "new _windows"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4224 msgid "Show _smileys as images"
4225 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4228 msgid "Show contact _list in rooms"
4229 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4232 msgid "Log conversations"
4233 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4236 msgid "Display incoming events in the notification area"
4237 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4240 msgid "_Automatically connect on startup"
4241 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4252 msgid "_Enable bubble notifications"
4253 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4256 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4258 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4261 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4262 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4265 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4266 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4269 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4270 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4273 msgid "Notifications"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4277 msgid "_Enable sound notifications"
4278 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4281 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4282 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4285 msgid "Play sound for events"
4286 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4293 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4294 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4298 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4299 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4300 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4301 "off and restarting the call."
4303 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4304 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4305 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4306 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4309 msgid "_Publish location to my contacts"
4310 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4314 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4315 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4318 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4319 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4321 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4323 msgid "_Reduce location accuracy"
4324 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4339 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4340 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4343 msgid "Location sources:"
4344 msgstr "Zdroje polohy:"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4348 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4349 "dictionary installed."
4351 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4354 msgid "Enable spell checking for languages:"
4355 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4358 msgid "Spell Checking"
4359 msgstr "Kontrola pravopisu"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4362 msgid "Chat Th_eme:"
4363 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4373 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4374 msgid "Provide Password"
4375 msgstr "Poskytnout heslo"
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4382 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4383 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve zapotřebí nastavit účet."
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4387 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4389 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4392 msgid "Update software..."
4393 msgstr "Aktualizovat software…"
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4397 msgstr "Znovu připojit"
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4400 msgid "Edit Account"
4401 msgstr "Upravit účet"
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4408 msgid "Top up account"
4409 msgstr "Dobít kredit účtu"
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4412 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4413 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4415 #. translators: argument is an account name
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4418 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4419 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4422 msgid "Change your presence to see contacts here"
4423 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4426 msgid "No match found"
4427 msgstr "Nic nenalezeno"
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4430 msgid "No online contacts"
4431 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4434 msgid "_New Conversation..."
4435 msgstr "_Nová konverzace…"
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4438 msgid "New _Call..."
4439 msgstr "Nový _hovor…"
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4446 msgid "_Add Contacts..."
4447 msgstr "Přid_at kontakt…"
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4450 msgid "_Search for Contacts..."
4451 msgstr "_Hledat kontakty…"
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4454 msgid "_Blocked Contacts"
4455 msgstr "_Blokované kontakty"
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4466 msgid "Join _Favorites"
4467 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4470 msgid "_Manage Favorites"
4471 msgstr "Spravovat o_blíbené"
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4474 msgid "_File Transfers"
4475 msgstr "Přenosy _souborů"
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4482 msgid "P_references"
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4490 msgid "About Empathy"
4491 msgstr "O aplikaci Empathy"
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4498 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4499 msgid "Account settings"
4500 msgstr "Nastavení účtu"
4502 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4504 msgstr "_Být na příjmu"
4506 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4507 msgid "_New Conversation…"
4508 msgstr "_Nová konverzace…"
4510 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4512 msgstr "Nový _hovor…"
4514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4518 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4523 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4524 msgid "Please enter your account details"
4525 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
4527 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4529 msgid "Edit %s account options"
4530 msgstr "Upravit volby účtu %s"
4532 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4533 msgid "Integrate your IM accounts"
4534 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"