1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 14:31+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-15 18:40+0100\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31 "X-Poedit-Language: Czech\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
59 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Motiv okna diskuze"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
105 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
106 "to uživatel ihned dozví."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
142 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
150 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Enable popup notifications for new messages"
154 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Enable spell checker"
158 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid "Hide main window"
162 msgstr "Skrýt hlavní okno"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "Hide the main window."
166 msgstr "Skrýt hlavní okno."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
213 # is chat different than conversation?
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
218 # is chat different than conversation?
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
223 # is chat different than conversation?
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgstr "Zobrazovat avatary"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Zobrazovat protokoly"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "The position for the chat window side pane"
262 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
266 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "Use graphical smileys"
274 msgstr "Používat grafické smajlíky"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
277 msgid "Use notification sounds"
278 msgstr "Používat zvuková upozornění"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
281 msgid "Use theme for chat rooms"
282 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
285 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
286 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
289 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
294 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
302 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
312 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
317 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
319 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
330 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
361 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
362 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
365 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
378 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
382 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
385 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
387 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
392 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
396 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
400 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
401 "the chat is already opened, but not focused."
403 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
404 "již otevřena, ale není vybrána."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
423 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
443 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
444 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
456 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
457 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Účty IM a VoIP"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
471 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
472 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Typ soketu není podporován"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Neznámý důvod"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
524 msgstr "Zaneprázdněn"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
539 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
540 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "Neudán žádný důvod"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
553 msgid "Network error"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
557 msgid "Authentication failed"
558 msgstr "Ověření selhalo"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
561 msgid "Encryption error"
562 msgstr "Chyba šifrování"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
566 msgstr "Jméno používáno"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
569 msgid "Certificate not provided"
570 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
577 msgid "Certificate expired"
578 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
581 msgid "Certificate not activated"
582 msgstr "Certifikát není aktivován"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
585 msgid "Certificate hostname mismatch"
586 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
590 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
593 msgid "Certificate self-signed"
594 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
597 msgid "Certificate error"
598 msgstr "Chyba certifikátu"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
601 msgid "Encryption is not available"
602 msgstr "Šifrování není dostupné"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "Certifikát je neplatný"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
609 msgid "Connection has been refused"
610 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
613 msgid "Connection can't be established"
614 msgstr "Spojení bylo navázáno"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
617 msgid "Connection has been lost"
618 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
621 msgid "This resource is already connected to the server"
622 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
626 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
627 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
630 msgid "The account already exists on the server"
631 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
634 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
635 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
638 msgid "Certificate has been revoked"
639 msgstr "Certifikát byl odvolán"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
643 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
645 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
646 "kryptografického hlediska slabý"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
650 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
651 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
654 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Lidé v okolí"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
663 msgstr "Yahoo! Japan"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
670 msgid "Facebook Chat"
671 msgstr "Facebook Chat"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
675 msgid "%d second ago"
676 msgid_plural "%d seconds ago"
677 msgstr[0] "před %d sekundou"
678 msgstr[1] "před %d sekundami"
679 msgstr[2] "před %d sekundami"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
683 msgid "%d minute ago"
684 msgid_plural "%d minutes ago"
685 msgstr[0] "před minutou"
686 msgstr[1] "před %d minutami"
687 msgstr[2] "před %d minutami"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
692 msgid_plural "%d hours ago"
693 msgstr[0] "před hodinou"
694 msgstr[1] "před %d hodinami"
695 msgstr[2] "před %d hodinami"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
700 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[1] "před %d dny"
703 msgstr[2] "před %d dny"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "před týdnem"
710 msgstr[1] "před %d týdny"
711 msgstr[2] "před %d týdny"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "před měsícem"
718 msgstr[1] "před %d měsíci"
719 msgstr[2] "před %d měsíci"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
722 msgid "in the future"
723 msgstr "v budoucnosti"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
731 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
757 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
758 msgstr "Účet %s je upravován přes My Web Accounts."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
762 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
763 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
766 msgid "Launch My Web Accounts"
767 msgstr "Spustit My Web Accounts"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
771 msgstr "Uživatelské jméno:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
781 #. Account and Identifier
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Takový účet již existuje"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
815 msgstr "%1$s na %2$s"
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
822 msgstr "Účet služby %s"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Zapamatovat heslo"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
865 msgid "Screen _Name:"
866 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 msgid "What is your AIM password?"
870 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
873 msgid "What is your AIM screen name?"
874 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> username"
898 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
904 msgstr "Přihlašovací I_D:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "Ch_aracter set:"
921 msgstr "Zn_aková sada:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
956 msgstr "Zaregistrovat"
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
969 msgid "Character set:"
970 msgstr "Znaková sada:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
989 msgid "Quit message:"
990 msgstr "Zpráva loučení:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
994 msgstr "Pravé jméno:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1001 msgid "What is your IRC nickname?"
1002 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1005 msgid "Which IRC network?"
1006 msgstr "Kterou síť IRC?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1010 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1013 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1014 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1017 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1018 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1021 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1022 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1025 msgid "Override server settings"
1026 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1036 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1039 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1040 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1041 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1042 "Facebook username if you don't have one."
1044 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1045 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1047 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1048 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1051 msgid "Use old SS_L"
1052 msgstr "Použít staré SS_L"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1055 msgid "What is your Facebook password?"
1056 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1067 msgid "What is your Google password?"
1068 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1071 msgid "What is your Jabber ID?"
1072 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1075 msgid "What is your Jabber password?"
1076 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1079 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1080 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your desired Jabber password?"
1084 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1099 msgid "E-_mail address:"
1100 msgstr "E-_mailová adresa:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1104 msgstr "_Přezdívka:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1107 msgid "_First Name:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1112 msgstr "ID _Jabberu:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1119 msgid "_Published Name:"
1120 msgstr "_Publikované jméno:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1123 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1124 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1127 msgid "Authentication username:"
1128 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1131 msgid "Discover Binding"
1132 msgstr "Vyhledat vázání"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1135 msgid "Discover the STUN server automatically"
1136 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1139 msgid "Interval (seconds)"
1140 msgstr "Interval (v sekundách)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1143 msgid "Keep-Alive Options"
1144 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1147 msgid "Loose Routing"
1148 msgstr "Volné směrování"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1152 msgstr "Mechanismus:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1155 msgid "Miscellaneous Options"
1156 msgstr "Růžné volby"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1159 msgid "NAT Traversal Options"
1160 msgstr "Volby NAT průchodů"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1167 msgid "Proxy Options"
1168 msgstr "Nastavení proxy"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1171 msgid "STUN Server:"
1172 msgstr "Server STUN:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1183 msgid "What is your SIP account password?"
1184 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1187 msgid "What is your SIP login ID?"
1188 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1192 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1195 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1196 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1198 #. remember password ticky box
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1201 msgid "Remember password"
1202 msgstr "Zapamatovat heslo"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1205 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1206 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1209 msgid "What is your Yahoo! password?"
1210 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1214 msgstr "Yahoo! I_D:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1217 msgid "_Room List locale:"
1218 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1222 msgid "Couldn't convert image"
1223 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1226 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1227 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1230 msgid "Select Your Avatar Image"
1231 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1235 msgstr "Žádný obrázek"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1243 msgstr "Všechny soubory"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1246 msgid "Click to enlarge"
1247 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1250 msgid "Failed to open private chat"
1251 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1254 msgid "Topic not supported on this conversation"
1255 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1258 msgid "You are not allowed to change the topic"
1259 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1262 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1263 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1266 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1267 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1270 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1271 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1274 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1275 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1278 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1279 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1282 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1283 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1286 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1287 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1290 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1291 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1295 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1296 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1297 "join a new chat room\""
1299 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1300 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1301 "připojení do místnosti“"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1305 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1308 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1309 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1314 msgstr "Použití: %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1317 msgid "Unknown command"
1318 msgstr "Neznámý příkaz"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1321 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1322 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1329 msgid "invalid contact"
1330 msgstr "neplatný kontakt"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1333 msgid "permission denied"
1334 msgstr "oprávnění odepřeno"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1337 msgid "too long message"
1338 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1341 msgid "not implemented"
1342 msgstr "neimplementováno"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1350 msgid "Error sending message '%s': %s"
1351 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1359 msgid "Topic set to: %s"
1360 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1363 msgid "No topic defined"
1364 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1367 msgid "(No Suggestions)"
1368 msgstr "(Žádné návrhy)"
1370 #. translators: %s is the selected word
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1373 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1374 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1376 #. translators: first %s is the selected word,
1377 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1380 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1381 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1384 msgid "Insert Smiley"
1385 msgstr "Vložit smajlíka"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1393 #. Spelling suggestions
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1395 msgid "_Spelling Suggestions"
1396 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1399 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1400 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1404 msgid "%s has disconnected"
1405 msgstr "%s se odpojil"
1407 #. translators: reverse the order of these arguments
1408 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1412 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1413 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1417 msgid "%s was kicked"
1418 msgstr "%s byl vyhozen"
1420 #. translators: reverse the order of these arguments
1421 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1425 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1426 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1430 msgid "%s was banned"
1431 msgstr "%s byl zakázán"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1435 msgid "%s has left the room"
1436 msgstr "%s opustil místnost"
1438 #. Note to translators: this string is appended to
1439 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1440 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1441 #. * please let us know. :-)
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1450 msgid "%s has joined the room"
1451 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1455 msgid "%s is now known as %s"
1456 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1945
1459 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1460 msgid "Disconnected"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1464 msgid "Wrong password; please try again:"
1465 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1472 msgid "This room is protected by a password:"
1473 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1485 msgid "Conversation"
1488 #. Copy Link Address menu item
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1491 msgid "_Copy Link Address"
1492 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1494 #. Open Link menu item
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1498 msgstr "_Otevřít odkaz"
1500 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1501 #. * chat windows (strftime format string)
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1504 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1508 msgid "Edit Contact Information"
1509 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1512 msgid "Personal Information"
1513 msgstr "Osobní informace"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1518 msgstr "Nový kontakt"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1521 msgid "Decide _Later"
1522 msgstr "_Rozhodnout se později"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1525 msgid "Subscription Request"
1526 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1530 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1533 msgid "Favorite People"
1534 msgstr "Oblíbení lidé"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1539 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1540 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1544 msgid "Removing group"
1545 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1559 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1560 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1564 msgid "Removing contact"
1565 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1569 msgid "_Add Contact…"
1570 msgstr "_Přidat kontakt…"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1582 msgstr "_Audiohovor"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1588 msgstr "_Videohovor"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1593 msgid "_Previous Conversations"
1594 msgstr "_Předchozí konverzace"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1599 msgstr "Odeslat soubor"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1603 msgid "Share My Desktop"
1604 msgstr "Sdílet moji plochu"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1615 msgid "Infor_mation"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1619 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1625 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1626 msgid "Inviting you to this room"
1627 msgstr "Pozvání do místnosti"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1631 msgid "_Invite to Chat Room"
1632 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1635 msgid "Select a contact"
1636 msgstr "Vybrat kontakt"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1641 msgstr "Celé jméno:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1645 msgid "Phone number:"
1646 msgstr "Telefonní číslo:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1650 msgid "E-mail address:"
1651 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1656 msgstr "Webová stránka:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1661 msgstr "Narozeniny:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1665 msgid "Country ISO Code:"
1666 msgstr "Kód země ISO:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1690 msgid "Postal Code:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1720 msgid "Description:"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1730 msgid "Accuracy Level:"
1731 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1740 msgid "Vertical Error (meters):"
1741 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1745 msgid "Horizontal Error (meters):"
1746 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1760 msgid "Climb Speed:"
1761 msgstr "Rychlost stoupání:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1765 msgid "Last Updated on:"
1766 msgstr "Poslední aktualizace:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1771 msgstr "Zeměpisná délka:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1776 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1781 msgstr "Nadmořská výška:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1791 #. translators: format is "Location, $date"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1800 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1801 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1806 msgstr "Uložit avatar"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1810 msgid "Unable to save avatar"
1811 msgstr "Nelze uložit avatar"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1814 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1815 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1824 msgid "Client Information"
1825 msgstr "Informace o klientovi"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1833 msgid "Contact Details"
1834 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1836 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1837 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1841 msgstr "Identifikátor:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1845 msgid "Information requested…"
1846 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1862 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1863 "select more than one group or no groups."
1865 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1866 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1870 msgstr "_Přidat skupinu"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1873 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1882 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1884 msgid "Linked Contacts"
1885 msgstr "Pospojované kontakty"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1888 msgid "Select contacts to link"
1889 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1892 msgid "New contact preview"
1893 msgstr "Náhled nového kontaktu"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1896 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1897 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
1899 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1900 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1901 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1908 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1912 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1913 #. * to form a meta-contact".
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1915 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1916 msgid "_Link Contacts…"
1917 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1922 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1923 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1925 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1926 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1930 msgid "Linked contact containing %u contact"
1931 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1932 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1933 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1934 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1937 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1938 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1941 msgid "Online from a phone or mobile device"
1942 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1949 msgid "Choose an IRC network"
1950 msgstr "Výběr sítě IRC"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1953 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1959 msgstr "nový server"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1965 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1966 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1969 msgid "Link Contacts"
1970 msgstr "Pospojovat kontakty"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1973 msgctxt "Unlink individual (button)"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1979 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1980 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
1983 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1984 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1988 msgstr "Pospo_jovat"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1992 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1993 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1997 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1998 "split the linked contacts into separate contacts."
2000 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2001 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2004 msgctxt "Unlink individual (button)"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2014 msgid "Conversations"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2020 msgstr "Najít následující"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2024 msgid "Find Previous"
2025 msgstr "Najít předchozí"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2028 msgid "Previous Conversations"
2029 msgstr "Předchozí konverzace"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2036 #. Searching *for* something
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2043 msgstr "ID kontaktu:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2052 msgid "New Conversation"
2053 msgstr "Nová konverzace"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2058 msgstr "Odeslat _video"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2073 "Enter your password for account\n"
2076 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2080 #. COL_STATE_ICON_NAME
2082 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2083 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2087 msgid "Custom Message…"
2088 msgstr "Vlastní zpráva…"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2092 msgid "Edit Custom Messages…"
2093 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2096 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2097 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2100 msgid "Click to make this status a favorite"
2101 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2105 msgstr "Nastavit stav"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2108 msgid "Set your presence and current status"
2109 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2113 msgid "Custom messages…"
2114 msgstr "Vlastní zprávy…"
2117 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2122 msgid "New %s account"
2123 msgstr "Nový účet %s"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2131 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2134 msgid "Phrase not found"
2135 msgstr "Fráze nenalezena"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2138 msgid "Received an instant message"
2139 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2142 msgid "Sent an instant message"
2143 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2146 msgid "Incoming chat request"
2147 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2150 msgid "Contact connected"
2151 msgstr "Kontakt je připojen"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2154 msgid "Contact disconnected"
2155 msgstr "Kontakt se odpojil"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2158 msgid "Connected to server"
2159 msgstr "Připojeno k serveru"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2162 msgid "Disconnected from server"
2163 msgstr "Odpojeno od serveru"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2166 msgid "Incoming voice call"
2167 msgstr "Příchozí hovor"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2170 msgid "Outgoing voice call"
2171 msgstr "Odchozí hovor"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2174 msgid "Voice call ended"
2175 msgstr "Hovor ukončen"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2178 msgid "Enter Custom Message"
2179 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2182 msgid "Edit Custom Messages"
2183 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2186 msgid "Save _New Status Message"
2187 msgstr "Uložit _novou stavovou zprávu"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2190 msgid "Saved Status Messages"
2191 msgstr "Uložené stavové zprávy"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2210 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2211 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2214 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2215 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2218 msgid "The certificate has expired."
2219 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2222 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2223 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2226 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2227 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2230 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2231 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2234 msgid "The certificate is self-signed."
2235 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2239 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2240 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2243 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2244 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2247 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2248 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2251 msgid "The certificate is malformed."
2252 msgstr "Certifikát je poškozený."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2256 msgid "Expected hostname: %s"
2257 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2261 msgid "Certificate hostname: %s"
2262 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2269 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2270 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2273 msgid "Remember this choice for future connections"
2274 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2277 msgid "Certificate Details"
2278 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2281 msgid "Unable to open URI"
2282 msgstr "Nelze otevřít URI"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2285 msgid "Select a file"
2286 msgstr "Vybrat soubor"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2290 msgid "Incoming file from %s"
2291 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2294 msgid "Current Locale"
2295 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2322 msgid "Central European"
2323 msgstr "středoevropské"
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2329 msgid "Chinese Simplified"
2330 msgstr "čínské – zjednodušené"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2335 msgid "Chinese Traditional"
2336 msgstr "čínské – tradiční"
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2352 msgid "Cyrillic/Russian"
2353 msgstr "cyrilice – ruská"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2357 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2358 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2372 msgstr "gudžarátské"
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2386 msgid "Hebrew Visual"
2387 msgstr "hebrejské – vizuální"
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2412 msgstr "skandinávské"
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2424 msgid "South European"
2425 msgstr "jihoevropské"
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2460 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2461 msgid "The selected contact cannot receive files."
2462 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2464 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2465 msgid "The selected contact is offline."
2466 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2468 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2469 msgid "No error message"
2470 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2472 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2473 msgid "Instant Message (Empathy)"
2474 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2476 #: ../src/empathy.c:309
2477 msgid "Don't connect on startup"
2478 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2480 #: ../src/empathy.c:313
2481 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2482 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2484 #: ../src/empathy.c:321
2485 msgid "- Empathy IM Client"
2486 msgstr "– komunikátor Empathy"
2488 #: ../src/empathy.c:500
2489 msgid "Error contacting the Account Manager"
2490 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2492 #: ../src/empathy.c:502
2495 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2500 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2505 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2507 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2508 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2509 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2512 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2513 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2514 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2516 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2518 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2519 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2520 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2523 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2524 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2525 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2527 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2529 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2530 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2531 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2533 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2534 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2535 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2538 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2539 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2541 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2542 msgid "translator-credits"
2544 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2545 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2546 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2547 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2548 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2549 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2550 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2551 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2554 msgid "There was an error while importing the accounts."
2555 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2558 msgid "There was an error while parsing the account details."
2559 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2562 msgid "There was an error while creating the account."
2563 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2566 msgid "There was an error."
2567 msgstr "Došlo k chybě."
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2571 msgid "The error message was: %s"
2572 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2576 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2577 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2579 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2580 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2584 msgid "An error occurred"
2585 msgstr "Došlo k chybě"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2588 msgid "What kind of chat account do you have?"
2589 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2592 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2593 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2596 msgid "Enter your account details"
2597 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2600 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2601 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2604 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2605 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2608 msgid "Enter the details for the new account"
2609 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2613 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2614 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2615 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2618 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2619 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2620 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2621 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2624 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2625 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2628 msgid "Yes, import my account details from "
2629 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2632 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2633 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2636 msgid "No, I want a new account"
2637 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2640 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2641 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2644 msgid "Select the accounts you want to import:"
2645 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2654 msgid "No, that's all for now"
2655 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2657 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2659 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2660 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2661 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2662 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2664 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2665 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2666 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2667 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2671 msgid "Edit->Accounts"
2672 msgstr "Upravit -> Účty"
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2675 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2676 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2680 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2681 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2682 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2683 "the Accounts dialog"
2685 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2686 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2687 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2688 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2691 msgid "telepathy-salut not installed"
2692 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2695 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2696 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2699 msgid "Welcome to Empathy"
2700 msgstr "Vítejte v Empathy"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2703 msgid "Import your existing accounts"
2704 msgstr "Importovat existující účty"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2707 msgid "Please enter personal details"
2708 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2710 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2711 #. * unsaved changes
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2714 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2715 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2717 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2718 #. * an unsaved new account
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2720 msgid "Your new account has not been saved yet."
2721 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2725 msgstr "Probíhá připojování…"
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2729 msgid "Offline — %s"
2730 msgstr "Odpojen — %s"
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2734 msgid "Disconnected — %s"
2735 msgstr "Odpojen — %s"
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2738 msgid "Offline — No Network Connection"
2739 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2742 msgid "Unknown Status"
2743 msgstr "Neznámý stav"
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2746 msgid "Offline — Account Disabled"
2747 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2751 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2752 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2754 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2755 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2757 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2759 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2760 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2763 msgid "This will not remove your account on the server."
2764 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2768 "You are about to select another account, which will discard\n"
2769 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2771 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2772 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2774 #. Menu items: to enabled/disable the account
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2785 "You are about to close the window, which will discard\n"
2786 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2788 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2789 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2792 msgid "Loading account information"
2793 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2796 msgid "No protocol installed"
2797 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2803 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2805 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2808 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2809 "každého protokolu, který chcete používat."
2811 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2815 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2819 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2820 msgid " - Empathy authentication client"
2821 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2823 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2824 msgid "Empathy authentication client"
2825 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2827 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2828 msgid "People nearby"
2829 msgstr "Lidé v okolí"
2831 #: ../src/empathy-av.c:118
2832 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2833 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2835 #: ../src/empathy-av.c:134
2836 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2837 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2857 msgstr "Po_straní lišta"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2861 msgstr "Vstup zvuku"
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2865 msgstr "Vstup videa"
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2869 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2873 msgstr "Podrobnosti"
2875 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2876 #. * is used in the window title
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2879 msgid "Call with %s"
2882 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2889 msgid "The IP address as seen by the machine"
2890 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2893 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2894 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2897 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2898 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2901 msgid "The IP address of a relay server"
2902 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2905 msgid "The IP address of the multicast group"
2906 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2908 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2911 msgid "Connected — %d:%02dm"
2912 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2914 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2915 msgid "Technical Details"
2916 msgstr "Technické podrobnosti"
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2921 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2924 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2925 "podporován na vašem počítači"
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2930 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2933 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2934 "podporován na vašem počítači"
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2939 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2940 "does not allow direct connections."
2942 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2946 msgid "There was a failure on the network"
2947 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2949 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2951 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2953 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2958 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2960 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2963 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2966 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2967 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2970 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2971 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2972 "v nabídce „Nápověda“."
2974 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2975 msgid "There was a failure in the call engine"
2976 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2978 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2979 msgid "The end of the stream was reached"
2980 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2982 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2983 msgid "Can't establish audio stream"
2984 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2986 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2987 msgid "Can't establish video stream"
2988 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2995 msgid "Call the contact again"
2996 msgstr "Znovu zavolat"
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3000 msgstr "Kamera vypnuta"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3004 msgstr "Kamera zapnuta"
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3007 msgid "Decoding Codec:"
3008 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3011 msgid "Disable camera and stop sending video"
3012 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3015 msgid "Enable camera and send video"
3016 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3019 msgid "Enable camera but don't send video"
3020 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3023 msgid "Encoding Codec:"
3024 msgstr "Kodek pro kódování:"
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3031 msgid "Hang up current call"
3032 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3035 msgid "Local Candidate:"
3036 msgstr "Místní účastník:"
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3044 msgstr "Vytočit znovu"
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3047 msgid "Remote Candidate:"
3048 msgstr "Vzdálený účastník:"
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3052 msgstr "Odeslat zvuk"
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3055 msgid "Toggle audio transmission"
3056 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3068 msgstr "Video zakázáno"
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3072 msgstr "Video povoleno"
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3075 msgid "Video Preview"
3076 msgstr "Náhled videa"
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3086 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3088 msgid "%s (%d unread)"
3089 msgid_plural "%s (%d unread)"
3090 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3091 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3092 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3096 msgid "%s (and %u other)"
3097 msgid_plural "%s (and %u others)"
3098 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3099 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3100 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3104 msgid "%s (%d unread from others)"
3105 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3106 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3107 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3108 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3110 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3112 msgid "%s (%d unread from all)"
3113 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3114 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3115 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3116 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3118 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3119 msgid "Typing a message."
3120 msgstr "Píše zprávu."
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3135 msgid "Insert _Smiley"
3136 msgstr "Vložit _smajlíka"
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3139 msgid "Invite _Participant…"
3140 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3143 msgid "Move Tab _Left"
3144 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3147 msgid "Move Tab _Right"
3148 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3151 msgid "Notify for All Messages"
3152 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3159 msgid "_Conversation"
3160 msgstr "_Konverzace"
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3164 msgstr "_Oddělit kartu"
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3171 msgid "_Favorite Chat Room"
3172 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3180 msgstr "_Následující karta"
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3183 msgid "_Previous Tab"
3184 msgstr "_Předchozí karta"
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3187 msgid "_Show Contact List"
3188 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3195 msgid "_Undo Close Tab"
3196 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3202 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3206 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3207 msgid "Auto-Connect"
3208 msgstr "Automaticky připojit"
3210 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3211 msgid "Manage Favorite Rooms"
3212 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3215 msgid "Incoming video call"
3216 msgstr "Příchozí videohovor"
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3219 msgid "Incoming call"
3220 msgstr "Příchozí hovor"
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3224 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3225 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3229 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3230 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3234 msgid "Incoming call from %s"
3235 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3245 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3247 msgid "Incoming video call from %s"
3248 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3251 msgid "Room invitation"
3252 msgstr "Pozvání do místnosti"
3254 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3256 msgid "Invitation to join %s"
3257 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3259 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3261 msgid "%s is inviting you to join %s"
3262 msgstr "%s vás zve do %s"
3264 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3268 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3275 msgid "%s invited you to join %s"
3276 msgstr "%s vás pozval do %s"
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3280 msgid "You have been invited to join %s"
3281 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3283 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3285 msgid "Incoming file transfer from %s"
3286 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3289 msgid "Password required"
3290 msgstr "Požadováno heslo"
3292 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3294 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3295 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3306 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3309 msgid "%u:%02u.%02u"
3310 msgstr "%u:%02u:%02u"
3312 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3319 msgctxt "file transfer percent"
3323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3325 msgid "%s of %s at %s/s"
3326 msgstr "%s z %s při %s/s"
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3333 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3336 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3337 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3339 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3342 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3343 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3345 #. translators: first %s is filename, second %s
3346 #. * is the contact name
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3349 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3350 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3353 msgid "Error receiving a file"
3354 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3358 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3359 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3362 msgid "Error sending a file"
3363 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3365 #. translators: first %s is filename, second %s
3366 #. * is the contact name
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3369 msgid "\"%s\" received from %s"
3370 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3372 #. translators: first %s is filename, second %s
3373 #. * is the contact name
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3376 msgid "\"%s\" sent to %s"
3377 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3380 msgid "File transfer completed"
3381 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3384 msgid "Waiting for the other participant's response"
3385 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3389 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3390 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3394 msgid "Hashing \"%s\""
3395 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3410 msgid "File Transfers"
3411 msgstr "Přenosy souborů"
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3414 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3415 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3417 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3419 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3420 "importing accounts from Pidgin."
3422 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3423 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3425 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3426 msgid "Import Accounts"
3427 msgstr "Import účtů"
3429 #. Translators: this is the header of a treeview column
3430 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3434 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3438 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3442 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3443 msgid "Provide Password"
3444 msgstr "Poskytnout heslo"
3446 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3450 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3451 msgid "No match found"
3452 msgstr "Nic nenalezeno"
3454 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3456 msgstr "Znovu připojit"
3458 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3459 msgid "Edit Account"
3460 msgstr "Upravit účet"
3462 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3466 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3470 #: ../src/empathy-main-window.c:1739
3471 msgid "Contact List"
3472 msgstr "Seznam kontaktů"
3474 #: ../src/empathy-main-window.c:1852
3475 msgid "Show and edit accounts"
3476 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3479 msgid "Contacts on a _Map"
3480 msgstr "Kontakty na _mapě"
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3487 msgid "Find in Contact _List"
3488 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
3490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3491 msgid "Join _Favorites"
3492 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3495 msgid "Manage Favorites"
3496 msgstr "Spravovat oblíbené"
3498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3499 msgid "N_ormal Size"
3500 msgstr "N_ormální velikost"
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3504 msgstr "Nový _hovor…"
3506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3507 msgid "Normal Size With _Avatars"
3508 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3511 msgid "P_references"
3514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3515 msgid "Show P_rotocols"
3516 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3519 msgid "Sort by _Name"
3520 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3523 msgid "Sort by _Status"
3524 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3531 msgid "_Compact Size"
3532 msgstr "_Kompaktní velikost"
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3539 msgid "_File Transfers"
3540 msgstr "Přenosy _souborů"
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3547 msgid "_New Conversation…"
3548 msgstr "_Nová konverzace…"
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3551 msgid "_Offline Contacts"
3552 msgstr "_Odpojené kontakty"
3554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3555 msgid "_Personal Information"
3558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3564 msgstr "Diskuzní místnost"
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3570 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3571 #. yes/no, yes/no and a number.
3572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3576 "Invite required: %s\n"
3577 "Password required: %s\n"
3581 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3582 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3591 msgid "Could not start room listing"
3592 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3595 msgid "Could not stop room listing"
3596 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3599 msgid "Couldn't load room list"
3600 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3604 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3606 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3607 "jednu nebo více místností v seznamu."
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3611 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3612 "the current account's server"
3614 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3615 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3619 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3623 msgstr "Seznam místností"
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3629 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3630 msgid "Message received"
3631 msgstr "Zpráva přijata"
3633 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3634 msgid "Message sent"
3635 msgstr "Zpráva odeslána"
3637 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3638 msgid "New conversation"
3639 msgstr "Nová konverzace"
3641 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3642 msgid "Contact goes online"
3643 msgstr "Kontakt se připojil"
3645 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3646 msgid "Contact goes offline"
3647 msgstr "Kontakt se odpojil"
3649 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3650 msgid "Account connected"
3651 msgstr "Účet připojen"
3653 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3654 msgid "Account disconnected"
3655 msgstr "Účet odpojen"
3657 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3661 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3674 msgid "Chat Th_eme:"
3675 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3678 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3680 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3683 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3684 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3687 msgid "Display incoming events in the notification area"
3688 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3691 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3692 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3695 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3696 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3699 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3700 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3703 msgid "Enable spell checking for languages:"
3704 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3711 msgid "Location sources:"
3712 msgstr "Zdroje polohy:"
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3715 msgid "Log conversations"
3716 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3719 msgid "Notifications"
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3723 msgid "Play sound for events"
3724 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3732 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3733 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3736 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3737 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3740 msgid "Show _smileys as images"
3741 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3744 msgid "Show contact _list in rooms"
3745 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3752 msgid "Spell Checking"
3753 msgstr "Kontrola pravopisu"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3757 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3758 "dictionary installed."
3760 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3767 msgid "_Automatically connect on startup"
3768 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3775 msgid "_Enable bubble notifications"
3776 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3779 msgid "_Enable sound notifications"
3780 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3787 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3788 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3791 msgid "_Open new chats in separate windows"
3792 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3795 msgid "_Publish location to my contacts"
3796 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3798 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3800 msgid "_Reduce location accuracy"
3801 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3807 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3811 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3812 msgid "Contact Map View"
3813 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3820 msgid "Debug Window"
3821 msgstr "Ladící okno"
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3873 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3875 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3877 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3878 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3879 msgid "Invite Participant"
3880 msgstr "Přizvat účastníka"
3882 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3883 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3884 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3886 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3890 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3891 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3893 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3895 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3897 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3899 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3902 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3903 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3905 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3907 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3908 msgid "<account-id>"
3911 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3912 msgid "- Empathy Accounts"
3913 msgstr "- Účty Empathy"
3915 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3916 msgid "Empathy Accounts"
3917 msgstr "Účty Empathy"
3919 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3920 msgid "Empathy Debugger"
3921 msgstr "Ladění Empathy"
3923 #: ../src/empathy-chat.c:104
3924 msgid "- Empathy Chat Client"
3925 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3931 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3935 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3939 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3944 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3945 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216