1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-07-20 19:41+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-07-22 08:10+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
107 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
160 "to uživatel ihned dozví."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Používat zvuková upozornění"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
273 # is chat different than conversation?
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
283 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
284 "byla již otevřena, ale není vybrána."
286 # is chat different than conversation?
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
295 # is chat different than conversation?
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Používat grafické smajlíky"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Motiv okna konverzace"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
346 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
368 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
369 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
409 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
427 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Zařízení kamery"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
437 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Poloha kamery"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
465 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
466 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Neznámý důvod"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
555 msgid "Password not found"
556 msgstr "Heslo nenalezeno"
558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
560 msgid "IM account password for %s (%s)"
561 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
577 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
582 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "před %d sekundou"
589 msgstr[1] "před %d sekundami"
590 msgstr[2] "před %d sekundami"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "před minutou"
597 msgstr[1] "před %d minutami"
598 msgstr[2] "před %d minutami"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "před hodinou"
605 msgstr[1] "před %d hodinami"
606 msgstr[2] "před %d hodinami"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
611 msgid_plural "%d days ago"
613 msgstr[1] "před %d dny"
614 msgstr[2] "před %d dny"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "před týdnem"
621 msgstr[1] "před %d týdny"
622 msgstr[2] "před %d týdny"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "před měsícem"
629 msgstr[1] "před %d měsíci"
630 msgstr[2] "před %d měsíci"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
633 msgid "in the future"
634 msgstr "v budoucnosti"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:216
642 msgstr "Zaneprázdněn"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:223
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Neudán žádný důvod"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
673 msgid "Network error"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Autentizace selhala"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Chyba šifrování"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
686 msgstr "Jméno používáno"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "Certifikát není aktivován"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "Chyba certifikátu"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "Šifrování není dostupné"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "Certifikát je neplatný"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
750 msgid "The account already exists on the server"
751 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
754 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Certifikát byl odvolán"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
766 "kryptografického hlediska slabý"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
774 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
777 msgid "Your software is too old"
778 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
781 msgid "Internal error"
782 msgstr "Interní chyba"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
786 msgid "People Nearby"
787 msgstr "Lidé v okolí"
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
791 msgstr "Yahoo! Japan"
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:510
798 msgid "Facebook Chat"
799 msgstr "Facebook Chat"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
803 msgstr "Všechny účty"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 msgstr "Zobrazené jmé_no"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
820 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
822 #. remember password ticky box
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
831 msgid "Remember password"
832 msgstr "Zapamatovat heslo"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
868 msgid "What is your AIM password?"
869 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Zapamatovat heslo"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
882 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
915 msgstr "Uživatelské jméno:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
926 msgid "This account already exists on the server"
927 msgstr "Takový účet již existuje"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
930 msgid "Create a new account on the server"
931 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
933 #. To translators: The first parameter is the login id and the
934 #. * second one is the network. The resulting string will be something
935 #. * like: "MyUserName on freenode".
936 #. * You should reverse the order of these arguments if the
937 #. * server should come before the login id in your locale.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
941 msgstr "%1$s na %2$s"
943 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
944 #. * string will be something like: "Jabber Account"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
948 msgstr "Účet služby %s"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
958 msgstr "Přihlašovací I_D"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
982 msgid "Ch_aracter set"
983 msgstr "Zn_aková sada"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set"
999 msgstr "Znaková sada"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1010 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1014 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1019 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1030 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1033 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1034 "heslo nezadávejte."
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1041 msgid "Quit message"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1046 msgstr "Skutečné jméno"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1050 msgstr "Uživatelské jméno"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1053 msgid "Which IRC network?"
1054 msgstr "Kterou síť IRC?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1072 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1073 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1075 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1076 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Použít staré SS_L"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "Z_veřejněné jméno"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgstr "ID _Jabberu"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "E-_mailová adresa"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1177 msgstr "Automaticky"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1193 msgstr "Zaregistrovat"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1205 msgstr "_Uživatelské jméno"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "Volby NAT průchodů"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "Nastavení proxy"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "Růžné volby"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1229 msgstr "Server STUN"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Discover Binding"
1237 msgstr "Vyhledat vázání"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1240 msgid "Keep-Alive Options"
1241 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 msgstr "Mechanismus"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Interval (seconds)"
1249 msgstr "Interval (v sekundách)"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1252 msgid "Authentication username"
1253 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "Loose Routing"
1261 msgstr "Volné směrování"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1268 msgid "Local IP Address"
1269 msgstr "Místní adresa IP"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1285 msgstr "Yahoo! I_D:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296 msgid "Ch_aracter set:"
1297 msgstr "Zn_aková sada:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Vyfotografovat…"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1334 msgstr "Žádný obrázek"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1342 msgstr "Všechny soubory"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1362 "Enter your password for account\n"
1365 "Zadejte své heslo pro účet\n"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1438 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1442 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1443 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1446 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1447 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1450 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1451 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1454 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1455 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1459 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1460 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1461 "join a new chat room\""
1463 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1464 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1465 "připojení do místnosti“"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1468 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1469 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1473 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1476 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1477 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1482 msgstr "Použití: %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1485 msgid "Unknown command"
1486 msgstr "Neznámý příkaz"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1489 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1493 msgid "insufficient balance to send message"
1494 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1505 msgid "Error sending message: %s"
1506 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1508 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509 #. * account to send the message.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1512 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1517 msgstr "není k dispozici"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "neplatný kontakt"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1528 msgid "permission denied"
1529 msgstr "oprávnění odepřeno"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "neimplementováno"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1549 msgid "Topic set to: %s"
1550 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Žádné návrhy)"
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Vložit smajlíka"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s se odpojil"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s byl vyhozen"
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s byl zakázán"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s opustil místnost"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1660 msgid "Disconnected"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1670 msgstr "Zapamatovat"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1695 msgid "Conversation"
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Blokované kontakty"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Telefonní číslo"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "E-mailová adresa"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1756 msgstr "Webové stránky"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1767 msgstr "Naposledy spatřen:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Připojen z:"
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1801 msgstr "upřednostňovaný"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Hledat kontakty"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "Přid_at kontakt"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1829 msgid "Contact search is not supported on this account"
1830 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1833 msgid "Your message introducing yourself:"
1834 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1837 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1838 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1843 msgstr "Uložit avatar"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "Nelze uložit avatar"
1850 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1855 msgstr "Identifikátor"
1857 #. Setup nickname entry
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1865 msgid "Contact Details"
1866 msgstr "Údaje kontaktu"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1870 msgid "Information requested…"
1871 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1874 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1875 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1878 msgid "Client Information"
1879 msgstr "Informace o klientovi"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1899 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1900 "select more than one group or no groups."
1902 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1903 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1907 msgstr "_Přidat skupinu"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1920 msgstr "Nový kontakt"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1926 msgstr "Blokovat %s?"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1931 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1932 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1935 msgid "The following identity will be blocked:"
1936 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1937 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1938 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1939 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1942 msgid "The following identity can not be blocked:"
1943 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1944 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1945 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1946 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1956 msgid "_Report this contact as abusive"
1957 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1958 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1959 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1960 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1963 msgid "Edit Contact Information"
1964 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1966 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1968 msgid "Linked Contacts"
1969 msgstr "Pospojované kontakty"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1972 msgid "gnome-contacts not installed"
1973 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1976 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1978 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1979 "přístup k údajům kontaktů."
1981 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1982 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1983 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1990 msgid "Select account to use to place the call"
1991 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2012 msgid "_Block Contact"
2013 msgstr "_Blokovat kontakt"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2017 msgid "Remove from _Group '%s'"
2018 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
2021 msgid "Delete and _Block"
2022 msgstr "Smazat a _blokovat"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
2026 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2027 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:834
2032 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2033 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2035 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2036 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
2039 msgid "Removing contact"
2040 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:921
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1316
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384
2062 msgstr "_Audiohovor"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1417
2067 msgstr "_Videohovor"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1458
2070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2071 msgid "_Previous Conversations"
2072 msgstr "_Předchozí konverzace"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
2076 msgstr "Odeslat soubor"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1517
2079 msgid "Share My Desktop"
2080 msgstr "Sdílet moji plochu"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
2088 msgid "Infor_mation"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1621
2092 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1737
2098 #: ../src/empathy-chat-window.c:1263
2099 msgid "Inviting you to this room"
2100 msgstr "Pozvání do místnosti"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1783
2103 msgid "_Invite to Chat Room"
2104 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1979
2107 msgid "_Add Contact…"
2108 msgstr "_Přidat kontakt…"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2112 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2113 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2116 msgid "Removing group"
2117 msgstr "Skupina se odstraňuje"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2121 msgstr "Přejme_novat"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2128 msgid "Country ISO Code:"
2129 msgstr "Kód země ISO:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2148 msgid "Postal Code:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2172 msgid "Description:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2180 msgid "Accuracy Level:"
2181 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2188 msgid "Vertical Error (meters):"
2189 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2192 msgid "Horizontal Error (meters):"
2193 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2204 msgid "Climb Speed:"
2205 msgstr "Rychlost stoupání:"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2208 msgid "Last Updated on:"
2209 msgstr "Poslední aktualizace:"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2213 msgstr "Zeměpisná délka:"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2217 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2221 msgstr "Nadmořská výška:"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2229 #. translators: format is "Location, $date"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2236 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2237 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2244 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2247 msgstr "Identifikátor:"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2251 msgid "Linked contact containing %u contact"
2252 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2254 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2255 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Výběr sítě IRC"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2284 msgstr "nový server"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2292 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2293 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2294 "details below are correct."
2296 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
2297 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
2298 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
2299 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2302 msgid "People nearby"
2303 msgstr "Lidé v okolí"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2307 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2308 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2310 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
2311 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2328 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2332 msgid "Chat with %s"
2333 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2357 msgid_plural "%s seconds"
2358 msgstr[0] "%s sekunda"
2359 msgstr[1] "%s sekundy"
2360 msgstr[2] "%s sekund"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s minuta"
2367 msgstr[1] "%s minuty"
2368 msgstr[2] "%s minut"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2420 msgid "Incoming calls"
2421 msgstr "Příchozí hovory"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2424 msgid "Outgoing calls"
2425 msgstr "Odchozí hovory"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2428 msgid "Missed calls"
2429 msgstr "Zmeškané hovory"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2441 msgstr "Vymazat vše"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2444 msgid "Delete from:"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Vymazat historii"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../src/empathy-chat-window.c:1479 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2479 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2480 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2483 msgid "What kind of chat account do you have?"
2484 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2487 msgid "Add new account"
2488 msgstr "Přidání nového účtu"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2492 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2493 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2498 msgstr "_Videohovor"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2503 msgstr "Hl_asový hovor"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2511 msgid "The contact is offline"
2512 msgstr "Kontakt je odpojen"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2515 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2516 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2519 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2520 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2523 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2524 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2527 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2528 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2531 msgid "You are banned from this channel"
2532 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2535 msgid "This channel is full"
2536 msgstr "Tento kanál je plný"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2539 msgid "You must be invited to join this channel"
2540 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2543 msgid "Can't proceed while disconnected"
2544 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2547 msgid "Permission denied"
2548 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2551 msgid "There was an error starting the conversation"
2552 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2556 msgid "New Conversation"
2557 msgstr "Nová konverzace"
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Vlastní zpráva…"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2583 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2587 "<b>Current message: %s</b>\n"
2588 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2590 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
2591 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2596 msgstr "Nastavit stav"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2600 msgid "Custom messages…"
2601 msgstr "Vlastní zprávy…"
2604 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2609 msgid "New %s account"
2610 msgstr "Nový účet %s"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2614 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2626 msgstr "_Následující"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2630 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2633 msgid "Phrase not found"
2634 msgstr "Fráze nenalezena"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "Kontakt je připojen"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "Kontakt se odpojil"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "Připojeno k serveru"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "Odpojeno od serveru"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "Příchozí hovor"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "Odchozí hovor"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "Hovor ukončen"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2681 msgid "Subscription Request"
2682 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2687 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2688 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2691 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2701 msgid "Message edited at %s"
2702 msgstr "Zpráva upravena %s"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2709 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2710 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2713 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2714 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2717 msgid "The certificate has expired."
2718 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2721 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2722 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2725 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2726 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2729 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2733 msgid "The certificate is self-signed."
2734 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2739 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2742 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2743 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2746 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2747 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2750 msgid "The certificate is malformed."
2751 msgstr "Certifikát je poškozený."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2755 msgid "Expected hostname: %s"
2756 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 msgid "Certificate hostname: %s"
2761 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2765 msgstr "P_okračovat"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2768 msgid "Untrusted connection"
2769 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2772 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2773 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2776 msgid "Remember this choice for future connections"
2777 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2780 msgid "Certificate Details"
2781 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2784 msgid "Unable to open URI"
2785 msgstr "Nelze otevřít URI"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2788 msgid "Select a file"
2789 msgstr "Vybrat soubor"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2792 msgid "Insufficient free space to save file"
2793 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2798 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2799 "Please choose another location."
2801 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2802 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2806 msgid "Incoming file from %s"
2807 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2810 msgid "Go online to edit your personal information."
2811 msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje."
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2814 msgid "<b>Personal Details</b>"
2815 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
2817 #. Copy Link Address menu item
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2819 msgid "_Copy Link Address"
2820 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2822 #. Open Link menu item
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2825 msgstr "_Otevřít odkaz"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2829 msgid "Inspect HTML"
2830 msgstr "Prozkoumat HTML"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2833 msgid "Current Locale"
2834 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2861 msgid "Central European"
2862 msgstr "středoevropské"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2868 msgid "Chinese Simplified"
2869 msgstr "čínské – zjednodušené"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2874 msgid "Chinese Traditional"
2875 msgstr "čínské – tradiční"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2891 msgid "Cyrillic/Russian"
2892 msgstr "cyrilice – ruská"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2897 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2911 msgstr "gudžarátské"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2925 msgid "Hebrew Visual"
2926 msgstr "hebrejské – vizuální"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2951 msgstr "skandinávské"
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2963 msgid "South European"
2964 msgstr "jihoevropské"
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
3000 msgid "Top Contacts"
3001 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3005 msgstr "Neseskupeno"
3007 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3008 #. * fetch contact's presence.
3009 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3011 msgid "Server cannot find contact: %s"
3012 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
3014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3015 msgid "No error message"
3016 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3019 msgid "Instant Message (Empathy)"
3020 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3024 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3025 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3026 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3029 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3030 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3031 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3035 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3040 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3041 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3042 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3046 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3047 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3048 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3050 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3051 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3052 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3055 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3056 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3059 msgid "translator-credits"
3061 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3062 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3063 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3064 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3065 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3066 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3067 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3068 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3069 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3071 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3072 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3074 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3078 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3080 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3084 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3086 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3089 msgid "<account-id>"
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3093 msgid "- Empathy Accounts"
3094 msgstr "– Účty Empathy"
3096 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3097 msgid "Empathy Accounts"
3098 msgstr "Účty Empathy"
3100 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3101 #. * unsaved changes
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3104 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3105 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * an unsaved new account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3110 msgid "Your new account has not been saved yet."
3111 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3115 msgstr "Probíhá připojování…"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3119 msgid "Offline — %s"
3120 msgstr "Odpojen — %s"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3124 msgid "Disconnected — %s"
3125 msgstr "Odpojen — %s"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3128 msgid "Offline — No Network Connection"
3129 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3132 msgid "Unknown Status"
3133 msgstr "Neznámý stav"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3137 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3138 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3141 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3142 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3146 msgid "Offline — Account Disabled"
3147 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3150 msgid "Edit Connection Parameters"
3151 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3154 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3155 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3159 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3160 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3163 msgid "This will not remove your account on the server."
3164 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3168 "You are about to select another account, which will discard\n"
3169 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3171 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3172 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3174 #. Menu item: to enabled/disable the account
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3179 #. Menu item: Rename
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3182 msgstr "Přejmenovat"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3194 "You are about to close the window, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3197 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3198 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
3202 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3203 msgstr "Účty IM a VoIP"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3210 msgid "Loading account information"
3211 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3215 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3218 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3219 "každého protokolu, který chcete používat."
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 msgid "No protocol backends installed"
3223 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3226 msgid " - Empathy authentication client"
3227 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3230 msgid "Empathy authentication client"
3231 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3233 #: ../src/empathy.c:407
3234 msgid "Don't connect on startup"
3235 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3237 #: ../src/empathy.c:411
3238 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3239 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3241 #: ../src/empathy.c:440
3242 msgid "- Empathy IM Client"
3243 msgstr "– komunikátor Empathy"
3245 #: ../src/empathy.c:626
3246 msgid "Error contacting the Account Manager"
3247 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3249 #: ../src/empathy.c:628
3252 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3257 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3262 #: ../src/empathy-call.c:115
3264 msgstr "Probíhá hovor"
3266 #: ../src/empathy-call.c:215
3267 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3268 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3270 #: ../src/empathy-call.c:239
3271 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3272 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3274 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3276 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3277 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3280 msgid "Incoming call"
3281 msgstr "Příchozí hovor"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3285 msgid "Incoming video call from %s"
3286 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3291 msgid "Incoming call from %s"
3292 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3295 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3300 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3301 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3305 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3306 #. * is used in the window title
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3309 msgid "Call with %s"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3313 msgid "The IP address as seen by the machine"
3314 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3317 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3318 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3321 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3322 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3325 msgid "The IP address of a relay server"
3326 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3329 msgid "The IP address of the multicast group"
3330 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3340 msgstr "Čeká na lince"
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3350 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3353 msgid "%s — %d:%02dm"
3354 msgstr "%s — %d:%02dm"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3357 msgid "Technical Details"
3358 msgstr "Technické podrobnosti"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3363 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3366 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3367 "podporován na vašem počítači"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3372 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3375 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3376 "podporován na vašem počítači"
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3381 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3382 "does not allow direct connections."
3384 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3388 msgid "There was a failure on the network"
3389 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3393 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3395 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3400 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3402 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3408 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3409 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3412 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3413 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3414 "v nabídce „Nápověda“."
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3417 msgid "There was a failure in the call engine"
3418 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3421 msgid "The end of the stream was reached"
3422 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3425 msgid "Can't establish audio stream"
3426 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3429 msgid "Can't establish video stream"
3430 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3434 msgid "Your current balance is %s."
3435 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3438 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3439 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3443 msgstr "Dobití kreditu"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3487 msgstr "Prohodit kamery"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3491 msgstr "Minimalizovat"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3495 msgstr "Maximalizovat"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3498 msgid "Disable camera"
3499 msgstr "Zakázat videokameru"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3506 msgid "Hang up current call"
3507 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3514 msgid "Start a video call"
3515 msgstr "Začít videohovor"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3518 msgid "Start an audio call"
3519 msgstr "Začít hovor"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3522 msgid "Show dialpad"
3523 msgstr "Zobrazit číselník"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3526 msgid "Display the dialpad"
3527 msgstr "Zobrazit číselník"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3530 msgid "Toggle video transmission"
3531 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3534 msgid "Toggle audio transmission"
3535 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3538 msgid "Encoding Codec:"
3539 msgstr "Kodek pro kódování:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3542 msgid "Decoding Codec:"
3543 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3546 msgid "Remote Candidate:"
3547 msgstr "Vzdálený účastník:"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3550 msgid "Local Candidate:"
3551 msgstr "Místní účastník:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3557 #: ../src/empathy-chat.c:101
3558 msgid "- Empathy Chat Client"
3559 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3570 msgid "Auto-Connect"
3571 msgstr "Automaticky připojit"
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3574 msgid "Manage Favorite Rooms"
3575 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:277
3578 msgid "Close this window?"
3579 msgstr "Zavřít toto okno?"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:283
3584 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3585 "until you rejoin it."
3587 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3588 "dokud se znovu nepřipojíte."
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:296
3593 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3594 "messages until you rejoin it."
3596 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3597 "further messages until you rejoin them."
3599 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3600 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3602 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3603 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3605 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3606 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3611 msgstr "Opustit místnost %s?"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3615 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3618 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3619 "znovu nepřipojíte."
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3622 msgid "Close window"
3623 msgstr "Zavřít okno"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3627 msgstr "Opustit místnost"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3631 msgid "%s (%d unread)"
3632 msgid_plural "%s (%d unread)"
3633 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3634 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3635 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3639 msgid "%s (and %u other)"
3640 msgid_plural "%s (and %u others)"
3641 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3642 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3643 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3647 msgid "%s (%d unread from others)"
3648 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3649 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3650 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3651 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3655 msgid "%s (%d unread from all)"
3656 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3657 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3658 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3659 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3667 msgid "Sending %d message"
3668 msgid_plural "Sending %d messages"
3669 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3670 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3671 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "Píše zprávu."
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "_Konverzace"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "Vložit _smajlíka"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3691 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3702 msgid "Invite _Participant…"
3703 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3707 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3711 msgstr "_Opustit diskuzi"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Previous Tab"
3723 msgstr "_Předchozí karta"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3727 msgstr "_Následující karta"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3730 msgid "_Undo Close Tab"
3731 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3734 msgid "Move Tab _Left"
3735 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3738 msgid "Move Tab _Right"
3739 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3743 msgstr "_Oddělit kartu"
3745 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3746 msgid "Show a particular service"
3747 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
3749 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3750 msgid "- Empathy Debugger"
3751 msgstr "– Ladění Empathy"
3753 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3754 msgid "Empathy Debugger"
3755 msgstr "Ladění Empathy"
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3762 msgid "Pastebin link"
3763 msgstr "Odkaz na Pastebin"
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3766 msgid "Pastebin response"
3767 msgstr "Odpověď z Pastebin"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3770 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3772 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3775 msgid "Debug Window"
3776 msgstr "Ladící okno"
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3779 msgid "Send to pastebin"
3780 msgstr "Odeslat na Pastebin"
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3816 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3817 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3819 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3820 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3821 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3822 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3824 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
3825 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
3826 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
3827 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
3828 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3829 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3839 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3849 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3851 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3854 msgid "Incoming video call"
3855 msgstr "Příchozí videohovor"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3859 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3860 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3864 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3865 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3876 msgid "_Answer with video"
3877 msgstr "_Videohovor"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3880 msgid "Room invitation"
3881 msgstr "Pozvání do místnosti"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3885 msgid "Invitation to join %s"
3886 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3890 msgid "%s is inviting you to join %s"
3891 msgstr "%s vás zve do %s"
3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3899 msgid "%s invited you to join %s"
3900 msgstr "%s vás pozval do %s"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3904 msgid "You have been invited to join %s"
3905 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3909 msgid "Incoming file transfer from %s"
3910 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3913 msgid "Password required"
3914 msgstr "Požadováno heslo"
3916 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3925 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3928 msgid "%u:%02u.%02u"
3929 msgstr "%u:%02u:%02u"
3931 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3938 msgctxt "file transfer percent"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3944 msgid "%s of %s at %s/s"
3945 msgstr "%s z %s při %s/s"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3952 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3955 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3956 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3958 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3961 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3962 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3964 #. translators: first %s is filename, second %s
3965 #. * is the contact name
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3968 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3969 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3972 msgid "Error receiving a file"
3973 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3977 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3978 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3981 msgid "Error sending a file"
3982 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3984 #. translators: first %s is filename, second %s
3985 #. * is the contact name
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3988 msgid "\"%s\" received from %s"
3989 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3991 #. translators: first %s is filename, second %s
3992 #. * is the contact name
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3995 msgid "\"%s\" sent to %s"
3996 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3999 msgid "File transfer completed"
4000 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
4003 msgid "Waiting for the other participant's response"
4004 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
4008 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4009 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
4013 msgid "Hashing \"%s\""
4014 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4029 msgid "File Transfers"
4030 msgstr "Přenosy souborů"
4032 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4033 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4034 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
4036 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4038 msgstr "_Importovat"
4040 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4042 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4043 "importing accounts from Pidgin."
4045 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
4046 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
4048 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4049 msgid "Import Accounts"
4050 msgstr "Import účtů"
4052 #. Translators: this is the header of a treeview column
4053 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4057 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4065 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4066 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4067 msgid "Invite Participant"
4068 msgstr "Přizvat účastníka"
4070 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4071 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4072 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4074 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4080 msgstr "Diskuzní místnost"
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4087 msgid "Failed to list rooms"
4088 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4094 "Invite required: %s\n"
4095 "Password required: %s\n"
4099 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4100 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4115 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4119 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4121 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4122 "jednu nebo více místností v seznamu."
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4130 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4131 "the current account's server"
4133 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4134 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4139 "the current account's server"
4141 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4142 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4149 msgid "Couldn't load room list"
4150 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4154 msgstr "Seznam místností"
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4161 msgid "Answer with video"
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4169 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4170 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4174 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4175 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4176 #. * brings the password popup.
4177 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4182 msgid "Message received"
4183 msgstr "Zpráva přijata"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4186 msgid "Message sent"
4187 msgstr "Zpráva odeslána"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4190 msgid "New conversation"
4191 msgstr "Nová konverzace"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4194 msgid "Contact comes online"
4195 msgstr "Kontakt se připojil"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4198 msgid "Contact goes offline"
4199 msgstr "Kontakt se odpojil"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4202 msgid "Account connected"
4203 msgstr "Účet připojen"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4206 msgid "Account disconnected"
4207 msgstr "Účet odpojen"
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4213 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4218 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4225 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4226 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4230 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4231 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4235 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4236 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4240 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4241 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4243 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4245 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4246 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4248 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4250 msgid "Juliet has disconnected"
4251 msgstr "Julie se odpojila"
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4259 msgstr "Zobrazovat skupiny"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4262 msgid "Show account balances"
4263 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
4266 msgid "Contact List"
4267 msgstr "Seznam kontaktů"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4270 msgid "Start chats in:"
4271 msgstr "Začít diskuzi v:"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4275 msgstr "nové kar_ty"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4278 msgid "new _windows"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4282 msgid "Show _smileys as images"
4283 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4286 msgid "Show contact _list in rooms"
4287 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4290 msgid "Log conversations"
4291 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4294 msgid "Display incoming events in the notification area"
4295 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4298 msgid "_Automatically connect on startup"
4299 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4310 msgid "_Enable bubble notifications"
4311 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4314 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4316 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4319 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4320 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4323 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4324 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4327 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4328 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4331 msgid "Notifications"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4335 msgid "_Enable sound notifications"
4336 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4339 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4340 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4343 msgid "Play sound for events"
4344 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4351 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4352 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4356 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4357 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4358 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4359 "off and restarting the call."
4361 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4362 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4363 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4364 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4367 msgid "_Publish location to my contacts"
4368 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4373 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4376 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4377 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4379 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4381 msgid "_Reduce location accuracy"
4382 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4397 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4398 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4401 msgid "Location sources:"
4402 msgstr "Zdroje polohy:"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4406 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4407 "dictionary installed."
4409 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4412 msgid "Enable spell checking for languages:"
4413 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4416 msgid "Spell Checking"
4417 msgstr "Kontrola pravopisu"
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4420 msgid "Chat Th_eme:"
4421 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4432 msgid "Provide Password"
4433 msgstr "Poskytnout heslo"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4440 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4441 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4445 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4447 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4450 msgid "Windows Live"
4451 msgstr "Windows Live"
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4457 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4460 msgid "%s account requires authorisation"
4461 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4464 msgid "Online Accounts"
4465 msgstr "Účty on-line"
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4468 msgid "Update software..."
4469 msgstr "Aktualizovat software…"
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4473 msgstr "Znovu připojit"
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4476 msgid "Edit Account"
4477 msgstr "Upravit účet"
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4484 msgid "Top up account"
4485 msgstr "Dobít kredit účtu"
4487 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4488 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4489 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4491 #. translators: argument is an account name
4492 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4494 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4495 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4498 msgid "Change your presence to see contacts here"
4499 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
4501 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4502 msgid "No match found"
4503 msgstr "Nic nenalezeno"
4505 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4506 msgid "You haven't added any contact yet"
4507 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
4509 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4510 msgid "No online contacts"
4511 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4514 msgid "_New Conversation..."
4515 msgstr "_Nová konverzace…"
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4518 msgid "New _Call..."
4519 msgstr "Nový _hovor…"
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4526 msgid "_Add Contacts..."
4527 msgstr "Přid_at kontakt…"
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4530 msgid "_Search for Contacts..."
4531 msgstr "_Hledat kontakty…"
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4534 msgid "_Blocked Contacts"
4535 msgstr "_Blokované kontakty"
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4546 msgid "Join _Favorites"
4547 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4550 msgid "_Manage Favorites"
4551 msgstr "Spravovat o_blíbené"
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4554 msgid "_File Transfers"
4555 msgstr "Přenosy _souborů"
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4562 msgid "P_references"
4565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4570 msgid "About Empathy"
4571 msgstr "O aplikaci Empathy"
4573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4574 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4578 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4579 msgid "Account settings"
4580 msgstr "Nastavení účtu"
4582 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4584 msgstr "_Být na příjmu"
4586 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4587 msgid "Show _Offline Contacts"
4588 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
4590 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4591 msgid "_Add Contact..."
4592 msgstr "Přid_at kontakt…"
4594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4595 msgid "_New Conversation…"
4596 msgstr "_Nová konverzace…"
4598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4600 msgstr "Nový _hovor…"
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4606 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4607 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4611 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4612 msgid "Please enter your account details"
4613 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
4615 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4617 msgid "Edit %s account options"
4618 msgstr "Upravit volby účtu %s"
4620 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4621 msgid "Integrate your IM accounts"
4622 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"