1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
16 "Project-Id-Version: empathy\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:51+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-08-06 11:40+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 "X-Poedit-Language: Czech\n"
29 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
34 "Diskutovat na Google Talk, Facebooku, MSN a mnoha dalších diskuzních službách"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
58 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Motiv okna diskuze"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
104 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
105 "to uživatel ihned dozví."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
129 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Skrýt hlavní okno"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Skrýt hlavní okno."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Nick completed character"
173 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Open new chats in separate windows"
177 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Path of the Adium theme to use"
181 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
216 # is chat different than conversation?
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
221 # is chat different than conversation?
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
226 # is chat different than conversation?
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgstr "Zobrazovat avatary"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Zobrazovat protokoly"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "Používat grafické smajlíky"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Používat zvuková upozornění"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
318 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
329 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
410 "již otevřena, ale není vybrána."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
414 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
420 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
423 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
424 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
433 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
434 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
437 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
438 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
441 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
442 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447 "'x' button in the title bar."
449 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
450 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
453 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
454 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
458 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
459 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
460 "the contact list by state."
462 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
463 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
466 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
467 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
468 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
473 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
474 msgstr "Účty IM a VoIP"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
477 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
478 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
481 msgid "File transfer not supported by remote contact"
482 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
485 msgid "The selected file is not a regular file"
486 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
489 msgid "The selected file is empty"
490 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
493 msgid "Socket type not supported"
494 msgstr "Typ soketu není podporován"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Neznámý důvod"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
530 msgstr "Zaneprázdněn"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
545 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
546 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
551 msgid "No reason specified"
552 msgstr "Neudán žádný důvod"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
555 msgid "Status is set to offline"
556 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
559 msgid "Network error"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
563 msgid "Authentication failed"
564 msgstr "Ověření selhalo"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
567 msgid "Encryption error"
568 msgstr "Chyba šifrování"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 msgstr "Jméno používáno"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
575 msgid "Certificate not provided"
576 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
579 msgid "Certificate untrusted"
580 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Certifikát není aktivován"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
591 msgid "Certificate hostname mismatch"
592 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
595 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
596 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
599 msgid "Certificate self-signed"
600 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
603 msgid "Certificate error"
604 msgstr "Chyba certifikátu"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
607 msgid "Encryption is not available"
608 msgstr "Šifrování není dostupné"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
611 msgid "Certificate is invalid"
612 msgstr "Certifikát je neplatný"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
615 msgid "Connection has been refused"
616 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
619 msgid "Connection can't be established"
620 msgstr "Spojení bylo navázáno"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
623 msgid "Connection has been lost"
624 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
627 msgid "This resource is already connected to the server"
628 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
632 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
633 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
636 msgid "The account already exists on the server"
637 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
640 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
641 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
645 msgid "Certificate has been revoked"
646 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
650 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
655 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
656 "chain exceed the limits imposed by the crypto library"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
660 msgid "People Nearby"
661 msgstr "Lidé v okolí"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
665 msgstr "Yahoo! Japan"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
668 msgid "Facebook Chat"
669 msgstr "Facebook Chat"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
673 msgid "%d second ago"
674 msgid_plural "%d seconds ago"
675 msgstr[0] "před %d sekundou"
676 msgstr[1] "před %d sekundami"
677 msgstr[2] "před %d sekundami"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
681 msgid "%d minute ago"
682 msgid_plural "%d minutes ago"
683 msgstr[0] "před minutou"
684 msgstr[1] "před %d minutami"
685 msgstr[2] "před %d minutami"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
690 msgid_plural "%d hours ago"
691 msgstr[0] "před hodinou"
692 msgstr[1] "před %d hodinami"
693 msgstr[2] "před %d hodinami"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
698 msgid_plural "%d days ago"
700 msgstr[1] "před %d dny"
701 msgstr[2] "před %d dny"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
706 msgid_plural "%d weeks ago"
707 msgstr[0] "před týdnem"
708 msgstr[1] "před %d týdny"
709 msgstr[2] "před %d týdny"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
714 msgid_plural "%d months ago"
715 msgstr[0] "před měsícem"
716 msgstr[1] "před %d měsíci"
717 msgstr[2] "před %d měsíci"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
720 msgid "in the future"
721 msgstr "v budoucnosti"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
735 msgstr "Uživatelské jméno:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
741 #. Account and Identifier
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1390
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
756 msgid "This account already exists on the server"
757 msgstr "Takový účet již existuje"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
760 msgid "Create a new account on the server"
761 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
763 #. To translators: The first parameter is the login id and the
764 #. * second one is the server. The resulting string will be something
765 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
766 #. * You should reverse the order of these arguments if the
767 #. * server should come before the login id in your locale.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
771 msgstr "%1$s na %2$s"
773 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
774 #. * string will be something like: "Jabber Account"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
778 msgstr "Účet služby %s"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
785 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
786 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
811 msgid "Screen _Name:"
812 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 msgid "What is your AIM password?"
816 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
819 msgid "What is your AIM screen name?"
820 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> username"
844 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
850 msgstr "Přihlašovací I_D:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 msgid "What is your GroupWise User ID?"
854 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
857 msgid "What is your GroupWise password?"
858 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
862 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
869 msgid "What is your ICQ UIN?"
870 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
873 msgid "What is your ICQ password?"
874 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
878 msgid "_Character set:"
879 msgstr "_Znaková sada:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
902 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
903 #. * best to keep the English version.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
906 msgstr "Zaregistrovat"
908 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
909 #. * best to keep the English version.
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
919 msgid "Character set:"
920 msgstr "Znaková sada:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
939 msgid "Quit message:"
940 msgstr "Zpráva loučení:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
944 msgstr "Pravé jméno:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
951 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
952 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
955 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
956 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
959 msgid "Override server settings"
960 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
970 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
973 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
974 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
975 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
976 "Facebook username if you don't have one."
978 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
979 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
981 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
982 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
986 msgstr "Použít staré SS_L"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
989 msgid "What is your Facebook password?"
990 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
997 msgid "What is your Google ID?"
998 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1001 msgid "What is your Google password?"
1002 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1005 msgid "What is your Jabber ID?"
1006 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1009 msgid "What is your Jabber password?"
1010 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1013 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1014 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1017 msgid "What is your desired Jabber password?"
1018 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1021 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1022 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1025 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1026 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1030 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1033 msgid "What is your Windows Live ID?"
1034 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037 msgid "What is your Windows Live password?"
1038 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1041 msgid "_E-mail address:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1045 msgid "_First Name:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1050 msgstr "ID _Jabberu:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1058 msgstr "_Přezdívka:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1061 msgid "_Published Name:"
1062 msgstr "_Publikované jméno:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1066 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1069 msgid "Authentication username:"
1070 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1073 msgid "Discover Binding"
1074 msgstr "Vyhledat vázání"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1077 msgid "Discover the STUN server automatically"
1078 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1081 msgid "Interval (seconds)"
1082 msgstr "Interval (v sekundách)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1085 msgid "Keep-Alive Options"
1086 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1089 msgid "Loose Routing"
1090 msgstr "Volné směrování"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1094 msgstr "Mechanismus:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1097 msgid "Miscellaneous Options"
1098 msgstr "Růžné volby"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1101 msgid "NAT Traversal Options"
1102 msgstr "Volby NAT průchodů"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1109 msgid "Proxy Options"
1110 msgstr "Nastavení proxy"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1113 msgid "STUN Server:"
1114 msgstr "Server STUN:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1125 msgid "What is your SIP account password?"
1126 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1129 msgid "What is your SIP login ID?"
1130 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1134 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1137 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1138 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1141 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1142 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1145 msgid "What is your Yahoo! password?"
1146 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1150 msgstr "Yahoo! I_D:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1153 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1154 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1157 msgid "_Room List locale:"
1158 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1162 msgid "Couldn't convert image"
1163 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1166 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1167 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1170 msgid "Select Your Avatar Image"
1171 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1175 msgstr "Žádný obrázek"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1183 msgstr "Všechny soubory"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1186 msgid "Click to enlarge"
1187 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1190 msgid "Failed to open private chat"
1191 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1194 msgid "Topic not supported on this conversation"
1195 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1198 msgid "You are not allowed to change the topic"
1199 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1202 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1203 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1206 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1207 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1210 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1211 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1214 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1215 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1218 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1219 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1222 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1223 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1226 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1227 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1230 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1231 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1235 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1236 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1237 "join a new chat room\""
1239 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1240 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1241 "připojení do místnosti“"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1245 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1248 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1249 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1254 msgstr "Použití: %s"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1257 msgid "Unknown command"
1258 msgstr "Neznámý příkaz"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1261 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1262 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1269 msgid "invalid contact"
1270 msgstr "neplatný kontakt"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1273 msgid "permission denied"
1274 msgstr "oprávnění odepřeno"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1277 msgid "too long message"
1278 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1281 msgid "not implemented"
1282 msgstr "neimplementováno"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1290 msgid "Error sending message '%s': %s"
1291 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1299 msgid "Topic set to: %s"
1300 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1303 msgid "No topic defined"
1304 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1307 msgid "(No Suggestions)"
1308 msgstr "(Žádné návrhy)"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1311 msgid "Insert Smiley"
1312 msgstr "Vložit smajlíka"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1321 msgid "_Spelling Suggestions"
1322 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1325 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1326 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1330 msgid "%s has disconnected"
1331 msgstr "%s se odpojil"
1333 #. translators: reverse the order of these arguments
1334 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1338 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1339 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1343 msgid "%s was kicked"
1344 msgstr "%s byl vyhozen"
1346 #. translators: reverse the order of these arguments
1347 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1351 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1352 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1356 msgid "%s was banned"
1357 msgstr "%s byl zakázán"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1361 msgid "%s has left the room"
1362 msgstr "%s opustil místnost"
1364 #. Note to translators: this string is appended to
1365 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1366 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1367 #. * please let us know. :-)
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1376 msgid "%s has joined the room"
1377 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1381 msgid "%s is now known as %s"
1382 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1385 msgid "Disconnected"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1389 msgid "Wrong password; please try again:"
1390 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1397 msgid "This room is protected by a password:"
1398 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1410 msgid "Conversation"
1413 #. Copy Link Address menu item
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1416 msgid "_Copy Link Address"
1417 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1419 #. Open Link menu item
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1423 msgstr "_Otevřít odkaz"
1425 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1426 #. * chat windows (strftime format string)
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1429 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1433 msgid "Edit Contact Information"
1434 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1437 msgid "Personal Information"
1438 msgstr "Osobní informace"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1443 msgstr "Nový kontakt"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1446 msgid "Decide _Later"
1447 msgstr "_Rozhodnout se později"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1450 msgid "Subscription Request"
1451 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
1461 msgid "Removing group"
1462 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
1469 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
1476 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1477 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
1481 msgid "Removing contact"
1482 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1487 msgid "_Add Contact…"
1488 msgstr "_Přidat kontakt…"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
1500 msgstr "_Audiohovor"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
1506 msgstr "_Videohovor"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
1510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1511 msgid "_Previous Conversations"
1512 msgstr "_Předchozí konverzace"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1517 msgstr "Odeslat soubor"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1521 msgid "Share My Desktop"
1522 msgstr "Sdílet moji plochu"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1533 msgid "Infor_mation"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1537 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1543 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1544 msgid "Inviting you to this room"
1545 msgstr "Pozvání do místnosti"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
1549 msgid "_Invite to Chat Room"
1550 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1553 msgid "Select a contact"
1554 msgstr "Vybrat kontakt"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1559 msgstr "Celé jméno:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1563 msgid "Phone number:"
1564 msgstr "Telefonní číslo:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1568 msgid "E-mail address:"
1569 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1574 msgstr "Webová stránka:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1579 msgstr "Narozeniny:"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1583 msgid "Country ISO Code:"
1584 msgstr "Kód země ISO:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1608 msgid "Postal Code:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1638 msgid "Description:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1648 msgid "Accuracy Level:"
1649 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1658 msgid "Vertical Error (meters):"
1659 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1663 msgid "Horizontal Error (meters):"
1664 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1678 msgid "Climb Speed:"
1679 msgstr "Rychlost stoupání:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1683 msgid "Last Updated on:"
1684 msgstr "Poslední aktualizace:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1689 msgstr "Zeměpisná délka:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1694 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1699 msgstr "Nadmořská výška:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
1709 msgid "<b>Location</b>, "
1710 msgstr "<b>Poloha</b>, "
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
1714 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1715 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
1720 msgstr "Uložit avatar"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
1724 msgid "Unable to save avatar"
1725 msgstr "Nelze uložit avatar"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1728 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1729 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1738 msgid "Client Information"
1739 msgstr "Informace o klientovi"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1747 msgid "Contact Details"
1748 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1750 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1751 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1419
1755 msgstr "Identifikátor:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1759 msgid "Information requested…"
1760 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1776 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1777 "select more than one group or no groups."
1779 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1780 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1784 msgstr "_Přidat skupinu"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1791 #: ../src/empathy-main-window.c:1231
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1796 msgctxt "Unlink individual (button)"
1800 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1803 msgid "Linked Contacts"
1804 msgstr "_Odpojené kontakty"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:260
1808 msgid "Select contacts to link"
1809 msgstr "Vybrat kontakt"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:316
1813 msgid "New contact preview"
1814 msgstr "Nový kontakt"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:356
1817 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1826 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
1831 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1556
1837 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1838 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1845 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1846 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1850 msgstr "nový server"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
1866 msgid "Link Contacts"
1867 msgstr "_Odpojené kontakty"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
1873 msgstr "_Otevřít odkaz"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1876 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1886 msgid "Conversations"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1894 msgid "Find previous"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1898 msgid "Previous Conversations"
1899 msgstr "Předchozí konverzace"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1906 #. Searching *for* something
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1913 msgstr "ID kontaktu:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1922 msgid "New Conversation"
1923 msgstr "Nová konverzace"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1928 msgstr "Odeslat _video"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1941 #. COL_STATE_ICON_NAME
1943 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1944 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1948 msgid "Custom Message…"
1949 msgstr "Vlastní zpráva…"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1953 msgid "Edit Custom Messages…"
1954 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1957 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1958 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1961 msgid "Click to make this status a favorite"
1962 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1966 msgstr "Nastavit stav"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1969 msgid "Set your presence and current status"
1970 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1974 msgid "Custom messages…"
1975 msgstr "Vlastní zprávy…"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1983 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1986 msgid "Phrase not found"
1987 msgstr "Fráze nenalezena"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1990 msgid "Received an instant message"
1991 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1994 msgid "Sent an instant message"
1995 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1998 msgid "Incoming chat request"
1999 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2002 msgid "Contact connected"
2003 msgstr "Kontakt je připojen"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2006 msgid "Contact disconnected"
2007 msgstr "Kontakt se odpojil"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2010 msgid "Connected to server"
2011 msgstr "Připojeno k serveru"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2014 msgid "Disconnected from server"
2015 msgstr "Odpojeno od serveru"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2018 msgid "Incoming voice call"
2019 msgstr "Příchozí hovor"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2022 msgid "Outgoing voice call"
2023 msgstr "Odchozí hovor"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2026 msgid "Voice call ended"
2027 msgstr "Hovor ukončen"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2030 msgid "Enter Custom Message"
2031 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2034 msgid "Edit Custom Messages"
2035 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2038 msgid "Add _New Preset"
2039 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2042 msgid "Saved Presets"
2043 msgstr "Uložené předvolby"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2062 msgid "Unable to open URI"
2063 msgstr "Nelze otevřít URI"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2066 msgid "Select a file"
2067 msgstr "Vybrat soubor"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2071 msgid "Incoming file from %s"
2072 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2075 msgid "Current Locale"
2076 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2103 msgid "Central European"
2104 msgstr "středoevropské"
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2110 msgid "Chinese Simplified"
2111 msgstr "čínské – zjednodušené"
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2116 msgid "Chinese Traditional"
2117 msgstr "čínské – tradiční"
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2133 msgid "Cyrillic/Russian"
2134 msgstr "cyrilice – ruská"
2136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2138 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2139 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2153 msgstr "gudžarátské"
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2167 msgid "Hebrew Visual"
2168 msgstr "hebrejské – vizuální"
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2193 msgstr "skandinávské"
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2205 msgid "South European"
2206 msgstr "jihoevropské"
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2241 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2242 msgid "The selected contact cannot receive files."
2243 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2245 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2246 msgid "The selected contact is offline."
2247 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2249 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2250 msgid "No error message"
2251 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2253 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2254 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2255 msgid "Instant Message (Empathy)"
2256 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2258 #: ../src/empathy.c:414
2259 msgid "Don't connect on startup"
2260 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2262 #: ../src/empathy.c:418
2263 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2264 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2266 #: ../src/empathy.c:435
2267 msgid "- Empathy IM Client"
2268 msgstr "– komunikátor Empathy"
2270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2272 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2273 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2274 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2277 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2278 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2279 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2283 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2288 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2289 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2290 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2295 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2298 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2299 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2300 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2303 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2304 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2307 msgid "translator-credits"
2309 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2310 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2311 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2312 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2313 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2314 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2315 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2316 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2319 msgid "There was an error while importing the accounts."
2320 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2323 msgid "There was an error while parsing the account details."
2324 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2327 msgid "There was an error while creating the account."
2328 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2331 msgid "There was an error."
2332 msgstr "Došlo k chybě."
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2336 msgid "The error message was: %s"
2337 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2341 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2342 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2344 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2345 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2349 msgid "An error occurred"
2350 msgstr "Došlo k chybě"
2352 #. To translator: %s is the protocol name
2354 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2357 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2359 msgid "New %s account"
2360 msgstr "Nový účet %s"
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2363 msgid "What kind of chat account do you have?"
2364 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2366 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2367 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2368 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2371 msgid "Enter your account details"
2372 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2375 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2376 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2379 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2380 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2383 msgid "Enter the details for the new account"
2384 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2388 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2389 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2390 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2393 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2394 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2395 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2396 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2399 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2400 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2403 msgid "Yes, import my account details from "
2404 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2407 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2408 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2411 msgid "No, I want a new account"
2412 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2415 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2416 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2419 msgid "Select the accounts you want to import:"
2420 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2429 msgid "No, that's all for now"
2430 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2434 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2435 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2436 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2437 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2439 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2440 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2441 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2442 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2446 msgid "Edit->Accounts"
2447 msgstr "Upravit -> Účty"
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2450 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2451 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2455 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2456 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2457 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2458 "the Accounts dialog"
2460 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2461 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2462 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2463 "okolí“ v dialogu účtů."
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2466 msgid "telepathy-salut not installed"
2467 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2470 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2471 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2474 msgid "Welcome to Empathy"
2475 msgstr "Vítejte v Empathy"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2478 msgid "Import your existing accounts"
2479 msgstr "Importovat existující účty"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2482 msgid "Please enter personal details"
2483 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2485 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2486 #. * unsaved changes
2487 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2489 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2490 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2492 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2493 #. * an unsaved new account
2494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2495 msgid "Your new account has not been saved yet."
2496 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
2500 msgstr "Probíhá připojování…"
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2504 msgid "Offline — %s"
2505 msgstr "Odpojen — %s"
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2509 msgid "Disconnected — %s"
2510 msgstr "Odpojen — %s"
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2513 msgid "Offline — No Network Connection"
2514 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2517 msgid "Unknown Status"
2518 msgstr "Neznámý stav"
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2521 msgid "Offline — Account Disabled"
2522 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2524 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2526 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2527 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2529 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2530 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2534 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2535 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2538 msgid "This will not remove your account on the server."
2539 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2543 "You are about to select another account, which will discard\n"
2544 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2546 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2547 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2551 "You are about to close the window, which will discard\n"
2552 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2554 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2555 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2558 msgid "No protocol installed"
2559 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2561 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2567 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2570 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2571 "každého protokolu, který chcete používat."
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2581 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2582 msgid "People nearby"
2583 msgstr "Lidé v okolí"
2585 #: ../src/empathy-av.c:133
2586 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2587 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2589 #: ../src/empathy-av.c:149
2590 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2591 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2593 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2597 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2609 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2611 msgstr "Po_straní lišta"
2613 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2615 msgstr "Vstup zvuku"
2617 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2619 msgstr "Vstup videa"
2621 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2623 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2625 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2627 msgstr "Podrobnosti"
2629 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2630 #. * is used in the window title
2631 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2633 msgid "Call with %s"
2636 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2643 msgid "The IP address as seen by the machine"
2644 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2647 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2648 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2651 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2652 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2654 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2655 msgid "The IP address of a relay server"
2656 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2658 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2659 msgid "The IP address of the multicast group"
2660 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2662 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2663 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2665 msgid "Connected — %d:%02dm"
2666 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2669 msgid "Technical Details"
2670 msgstr "Technické podrobnosti"
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2675 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2678 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2679 "podporován na vašem počítači"
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2684 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2687 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2688 "podporován na vašem počítači"
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2693 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2694 "does not allow direct connections."
2696 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2700 msgid "There was a failure on the network"
2701 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2705 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2707 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2712 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2714 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2720 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2721 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2724 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2725 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2726 "v nabídce „Nápověda“."
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2729 msgid "There was a failure in the call engine"
2730 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2732 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2733 msgid "The end of the stream was reached"
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2737 msgid "Can't establish audio stream"
2738 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2741 msgid "Can't establish video stream"
2742 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2749 msgid "Call the contact again"
2750 msgstr "Znovu zavolat"
2752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2754 msgstr "Kamera vypnuta"
2756 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2758 msgstr "Kamera zapnuta"
2760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2761 msgid "Decoding Codec:"
2762 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2765 msgid "Disable camera and stop sending video"
2766 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2769 msgid "Enable camera and send video"
2770 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2772 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2773 msgid "Enable camera but don't send video"
2774 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2777 msgid "Encoding Codec:"
2778 msgstr "Kodek pro kódování:"
2780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2785 msgid "Hang up current call"
2786 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2788 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2789 msgid "Local Candidate:"
2790 msgstr "Místní účastník:"
2792 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2798 msgstr "Vytočit znovu"
2800 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2801 msgid "Remote Candidate:"
2802 msgstr "Vzdálený účastník:"
2804 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2806 msgstr "Odeslat zvuk"
2808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2809 msgid "Toggle audio transmission"
2810 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2812 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2816 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2820 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2822 msgstr "Video zakázáno"
2824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2826 msgstr "Video povoleno"
2828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2829 msgid "Video Preview"
2830 msgstr "Náhled videa"
2832 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2836 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2840 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2842 msgid "%s (%d unread)"
2843 msgid_plural "%s (%d unread)"
2844 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2845 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2846 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2850 msgid "%s (and %u other)"
2851 msgid_plural "%s (and %u others)"
2852 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2853 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2854 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2858 msgid "%s (%d unread from others)"
2859 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2860 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2861 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2862 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2866 msgid "%s (%d unread from all)"
2867 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2868 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2869 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2870 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2872 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2873 msgid "Typing a message."
2874 msgstr "Píše zprávu."
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2889 msgid "Insert _Smiley"
2890 msgstr "Vložit _smajlíka"
2892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2893 msgid "Invite _Participant…"
2894 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2897 msgid "Move Tab _Left"
2898 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2901 msgid "Move Tab _Right"
2902 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2904 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2905 msgid "Notify for All Messages"
2906 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2908 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2912 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2913 msgid "_Conversation"
2914 msgstr "_Konverzace"
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2918 msgstr "_Oddělit kartu"
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2925 msgid "_Favorite Chat Room"
2926 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2934 msgstr "_Následující karta"
2936 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2937 msgid "_Previous Tab"
2938 msgstr "_Předchozí karta"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2941 msgid "_Show Contact List"
2942 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2948 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2949 msgid "_Undo Close Tab"
2950 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2960 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2961 msgid "Auto-Connect"
2962 msgstr "Automaticky připojit"
2964 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2965 msgid "Manage Favorite Rooms"
2966 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2969 msgid "Incoming video call"
2970 msgstr "Příchozí videohovor"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2973 msgid "Incoming call"
2974 msgstr "Příchozí hovor"
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2978 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2979 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2983 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2984 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
2988 msgid "Incoming call from %s"
2989 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3001 msgid "Incoming video call from %s"
3002 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3005 msgid "Room invitation"
3006 msgstr "Pozvání do místnosti"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3010 msgid "Invitation to join %s"
3011 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3013 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3015 msgid "%s is inviting you to join %s"
3016 msgstr "%s vás zve do %s"
3018 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3029 msgid "%s invited you to join %s"
3030 msgstr "%s vás pozval do %s"
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3034 msgid "You have been invited to join %s"
3035 msgstr "%s vás pozval do %s"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3039 msgid "Incoming file transfer from %s"
3040 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3042 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3044 msgid "Subscription requested by %s"
3045 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
3047 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3058 msgid "%s is now offline."
3059 msgstr "%s se právě odpojil."
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3063 msgid "%s is now online."
3064 msgstr "%s se právě připojil."
3066 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3069 msgid "%u:%02u.%02u"
3070 msgstr "%u:%02u:%02u"
3072 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3079 msgctxt "file transfer percent"
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3085 msgid "%s of %s at %s/s"
3086 msgstr "%s z %s při %s/s"
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3093 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3096 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3097 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3099 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3102 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3103 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3105 #. translators: first %s is filename, second %s
3106 #. * is the contact name
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3109 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3110 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3113 msgid "Error receiving a file"
3114 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3118 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3119 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3122 msgid "Error sending a file"
3123 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3125 #. translators: first %s is filename, second %s
3126 #. * is the contact name
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3129 msgid "\"%s\" received from %s"
3130 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3132 #. translators: first %s is filename, second %s
3133 #. * is the contact name
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3136 msgid "\"%s\" sent to %s"
3137 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3140 msgid "File transfer completed"
3141 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3144 msgid "Waiting for the other participant's response"
3145 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3149 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3150 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3154 msgid "Hashing \"%s\""
3155 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3170 msgid "File Transfers"
3171 msgstr "Přenosy souborů"
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3175 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3177 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3179 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3180 "importing accounts from Pidgin."
3182 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3183 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3185 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3186 msgid "Import Accounts"
3187 msgstr "Import účtů"
3189 #. Translators: this is the header of a treeview column
3190 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3194 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3198 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3202 #. Labels for empty contact list
3203 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3204 msgid "No match found"
3205 msgstr "Nic nenalezeno"
3207 #: ../src/empathy-main-window.c:519
3209 msgstr "Znovu připojit"
3211 #: ../src/empathy-main-window.c:525
3212 msgid "Edit Account"
3213 msgstr "Upravit účet"
3215 #: ../src/empathy-main-window.c:531
3219 #: ../src/empathy-main-window.c:1213
3223 #: ../src/empathy-main-window.c:1538
3224 msgid "Contact List"
3225 msgstr "Seznam kontaktů"
3227 #: ../src/empathy-main-window.c:1647
3228 msgid "Show and edit accounts"
3229 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3232 msgid "Contacts on a _Map"
3233 msgstr "Kontakty na _mapě"
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3240 msgid "Join _Favorites"
3241 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3244 msgid "Manage Favorites"
3245 msgstr "Spravovat oblíbené"
3247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3248 msgid "N_ormal Size"
3249 msgstr "N_ormální velikost"
3251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3253 msgstr "Nový _hovor…"
3255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3256 msgid "Normal Size With _Avatars"
3257 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3260 msgid "P_references"
3263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3264 msgid "Show P_rotocols"
3265 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3268 msgid "Sort by _Name"
3269 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3272 msgid "Sort by _Status"
3273 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3279 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3280 msgid "_Compact Size"
3281 msgstr "_Kompaktní velikost"
3283 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3287 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3288 msgid "_File Transfers"
3289 msgstr "Přenosy _souborů"
3291 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3295 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3296 msgid "_New Conversation…"
3297 msgstr "_Nová konverzace…"
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3300 msgid "_Offline Contacts"
3301 msgstr "_Odpojené kontakty"
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3304 msgid "_Personal Information"
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3313 msgstr "Diskuzní místnost"
3315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3319 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3320 #. yes/no, yes/no and a number.
3321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3325 "Invite required: %s\n"
3326 "Password required: %s\n"
3330 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3331 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3340 msgid "Could not start room listing"
3341 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3344 msgid "Could not stop room listing"
3345 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3348 msgid "Couldn't load room list"
3349 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3353 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3355 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3356 "jednu nebo více místností v seznamu."
3358 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3360 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3361 "the current account's server"
3363 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3364 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3366 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3368 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3372 msgstr "Seznam místností"
3374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3378 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3379 msgid "Message received"
3380 msgstr "Zpráva přijata"
3382 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3383 msgid "Message sent"
3384 msgstr "Zpráva odeslána"
3386 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3387 msgid "New conversation"
3388 msgstr "Nová konverzace"
3390 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3391 msgid "Contact goes online"
3392 msgstr "Kontakt se připojil"
3394 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3395 msgid "Contact goes offline"
3396 msgstr "Kontakt se odpojil"
3398 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3399 msgid "Account connected"
3400 msgstr "Účet připojen"
3402 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3403 msgid "Account disconnected"
3404 msgstr "Účet odpojen"
3406 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3410 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3423 msgid "Chat Th_eme:"
3424 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3427 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3429 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3432 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3433 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3436 msgid "Display incoming events in the notification area"
3437 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3440 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3441 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3444 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3445 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3448 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3449 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3452 msgid "Enable spell checking for languages:"
3453 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3460 msgid "Location sources:"
3461 msgstr "Zdroje polohy:"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3465 msgid "Log conversations"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3469 msgid "Notifications"
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3473 msgid "Play sound for events"
3474 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3482 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3483 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3486 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3487 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3490 msgid "Show _smileys as images"
3491 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3494 msgid "Show contact _list in rooms"
3495 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3502 msgid "Spell Checking"
3503 msgstr "Kontrola pravopisu"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3507 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3508 "dictionary installed."
3510 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3517 msgid "_Automatically connect on startup"
3518 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3525 msgid "_Enable bubble notifications"
3526 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3529 msgid "_Enable sound notifications"
3530 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3537 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3538 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3541 msgid "_Open new chats in separate windows"
3542 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3545 msgid "_Publish location to my contacts"
3546 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3548 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3550 msgid "_Reduce location accuracy"
3551 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3553 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3557 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3561 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3565 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3569 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3581 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3582 msgid "Contact Map View"
3583 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3590 msgid "Debug Window"
3591 msgstr "Ladící okno"
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3643 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3645 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3648 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3649 msgid "Invite Participant"
3650 msgstr "Přizvat účastníka"
3652 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3653 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3654 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3656 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3660 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3661 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3663 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3665 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3666 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3667 msgstr "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiné než salut"
3669 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3670 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3672 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3674 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3675 msgid "<account-id>"
3678 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3679 msgid "- Empathy Accounts"
3680 msgstr "- Účty Empathy"
3682 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3683 msgid "Empathy Accounts"
3684 msgstr "Účty Empathy"
3686 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3687 msgid "Empathy Debugger"
3688 msgstr "Ladění Empathy"
3690 #~| msgid "Show contact list in rooms"
3691 #~ msgid "Your contact list is empty"
3692 #~ msgstr "Váš seznam kontaktů je prázdný"
3694 #~ msgid "Send and receive messages"
3695 #~ msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
3697 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3698 #~ msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
3700 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3701 #~ msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
3703 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3704 #~ msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
3706 #~ msgid "Failed to join chat room"
3707 #~ msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
3709 #~ msgid "Select a destination"
3710 #~ msgstr "Vyberte cílové umístění"
3712 #~ msgid "%s account"
3715 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3716 #~ msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
3719 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3721 #~ msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
3723 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3724 #~ msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
3727 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3730 #~ "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
3731 #~ " uživatelského jména v SIP URI)"
3734 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3735 #~ "discovered to be different from the local binding."
3737 #~ "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší "
3738 #~ "od adresy získané vnitřním propojením."
3741 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3743 #~ msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."