1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:21+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-30 13:02+0200\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
58 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Motiv okna diskuze"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
104 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
105 "to uživatel ihned dozví."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Skrýt hlavní okno"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Skrýt hlavní okno."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Nick completed character"
169 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Path of the Adium theme to use"
177 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
212 # is chat different than conversation?
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
217 # is chat different than conversation?
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
222 # is chat different than conversation?
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgstr "Zobrazovat avatary"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Zobrazovat protokoly"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "Používat grafické smajlíky"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "Používat zvuková upozornění"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
386 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
402 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
403 "již otevřena, ale není vybrána."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
443 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
456 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2340
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Účty IM a VoIP"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Typ soketu není podporován"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Neznámý důvod"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
523 msgstr "Zaneprázdněn"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
537 #. translators: presence type is unknown
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "Neudán žádný důvod"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
553 msgid "Network error"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
557 msgid "Authentication failed"
558 msgstr "Ověření selhalo"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
561 msgid "Encryption error"
562 msgstr "Chyba šifrování"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
566 msgstr "Jméno používáno"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
569 msgid "Certificate not provided"
570 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
573 msgid "Certificate untrusted"
574 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
577 msgid "Certificate expired"
578 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
581 msgid "Certificate not activated"
582 msgstr "Certifikát není aktivován"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
585 msgid "Certificate hostname mismatch"
586 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
590 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
593 msgid "Certificate self-signed"
594 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
597 msgid "Certificate error"
598 msgstr "Chyba certifikátu"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
601 msgid "Encryption is not available"
602 msgstr "Šifrování není dostupné"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
605 msgid "Certificate is invalid"
606 msgstr "Certifikát je neplatný"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
609 msgid "Connection has been refused"
610 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
613 msgid "Connection can't be established"
614 msgstr "Spojení bylo navázáno"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
617 msgid "Connection has been lost"
618 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
621 msgid "This resource is already connected to the server"
622 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
626 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
627 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
630 msgid "The account already exists on the server"
631 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
634 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
635 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
638 msgid "Certificate has been revoked"
639 msgstr "Certifikát byl odvolán"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
643 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
645 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
646 "kryptografického hlediska slabý"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
650 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
651 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
654 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Lidé v okolí"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
663 msgstr "Yahoo! Japan"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
670 msgid "Facebook Chat"
671 msgstr "Facebook Chat"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
675 msgid "%d second ago"
676 msgid_plural "%d seconds ago"
677 msgstr[0] "před %d sekundou"
678 msgstr[1] "před %d sekundami"
679 msgstr[2] "před %d sekundami"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
683 msgid "%d minute ago"
684 msgid_plural "%d minutes ago"
685 msgstr[0] "před minutou"
686 msgstr[1] "před %d minutami"
687 msgstr[2] "před %d minutami"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
692 msgid_plural "%d hours ago"
693 msgstr[0] "před hodinou"
694 msgstr[1] "před %d hodinami"
695 msgstr[2] "před %d hodinami"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
700 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[1] "před %d dny"
703 msgstr[2] "před %d dny"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "před týdnem"
710 msgstr[1] "před %d týdny"
711 msgstr[2] "před %d týdny"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "před měsícem"
718 msgstr[1] "před %d měsíci"
719 msgstr[2] "před %d měsíci"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
722 msgid "in the future"
723 msgstr "v budoucnosti"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
731 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
757 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
758 msgstr "Účet %s je upravován přes My Web Accounts."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
762 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
763 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
766 msgid "Launch My Web Accounts"
767 msgstr "Spustit My Web Accounts"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
771 msgstr "Uživatelské jméno:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Takový účet již existuje"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
793 #. To translators: The first parameter is the login id and the
794 #. * second one is the network. The resulting string will be something
795 #. * like: "MyUserName on freenode".
796 #. * You should reverse the order of these arguments if the
797 #. * server should come before the login id in your locale.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
801 msgstr "%1$s na %2$s"
803 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
804 #. * string will be something like: "Jabber Account"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
808 msgstr "Účet služby %s"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
816 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
846 msgid "Remember Password"
847 msgstr "Zapamatovat heslo"
849 #. remember password ticky box
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
858 msgid "Remember password"
859 msgstr "Zapamatovat heslo"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
862 msgid "Screen _Name:"
863 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
900 msgstr "Přihlašovací I_D:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
912 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
916 msgid "Ch_aracter set:"
917 msgstr "Zn_aková sada:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
952 msgstr "Zaregistrovat"
954 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
955 #. * best to keep the English version.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
965 msgid "Character set:"
966 msgstr "Znaková sada:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 msgid "Quit message:"
986 msgstr "Zpráva loučení:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
990 msgstr "Pravé jméno:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
997 msgid "What is your IRC nickname?"
998 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1001 msgid "Which IRC network?"
1002 msgstr "Kterou síť IRC?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1005 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1006 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1009 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1010 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1013 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1014 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1017 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1018 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1021 msgid "Override server settings"
1022 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1032 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1035 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1036 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1038 "Facebook username if you don't have one."
1040 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1041 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1043 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1044 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1047 msgid "Use old SS_L"
1048 msgstr "Použít staré SS_L"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1051 msgid "What is your Facebook password?"
1052 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1059 msgid "What is your Google ID?"
1060 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1063 msgid "What is your Google password?"
1064 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1067 msgid "What is your Jabber ID?"
1068 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1071 msgid "What is your Jabber password?"
1072 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1075 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1076 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1079 msgid "What is your desired Jabber password?"
1080 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1083 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1084 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1087 msgid "What is your Windows Live ID?"
1088 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1091 msgid "What is your Windows Live password?"
1092 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1095 msgid "E-_mail address:"
1096 msgstr "E-_mailová adresa:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1100 msgstr "_Přezdívka:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1103 msgid "_First Name:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1108 msgstr "ID _Jabberu:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1115 msgid "_Published Name:"
1116 msgstr "_Publikované jméno:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1119 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1120 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1123 msgid "Authentication username:"
1124 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1127 msgid "Discover Binding"
1128 msgstr "Vyhledat vázání"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1131 msgid "Discover the STUN server automatically"
1132 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1135 msgid "Interval (seconds)"
1136 msgstr "Interval (v sekundách)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1140 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1143 msgid "Loose Routing"
1144 msgstr "Volné směrování"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1148 msgstr "Mechanismus:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1152 msgstr "Růžné volby"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "Volby NAT průchodů"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "Nastavení proxy"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgid "STUN Server:"
1168 msgstr "Server STUN:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1188 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1204 msgstr "Yahoo! I_D:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1220 msgid "Select Your Avatar Image"
1221 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1225 msgstr "Žádný obrázek"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1233 msgstr "Všechny soubory"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1236 msgid "Click to enlarge"
1237 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1240 msgid "Failed to open private chat"
1241 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1244 msgid "Topic not supported on this conversation"
1245 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1248 msgid "You are not allowed to change the topic"
1249 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:932
1252 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1253 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:935
1256 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1257 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1260 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:941
1264 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1265 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:946
1269 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1272 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1276 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1277 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1280 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1281 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1284 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1285 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
1288 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1289 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
1293 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1294 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1295 "join a new chat room\""
1297 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1298 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1299 "připojení do místnosti“"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1303 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1306 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1307 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:978
1312 msgstr "Použití: %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1315 msgid "Unknown command"
1316 msgstr "Neznámý příkaz"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1319 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1320 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1327 msgid "invalid contact"
1328 msgstr "neplatný kontakt"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1331 msgid "permission denied"
1332 msgstr "oprávnění odepřeno"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
1335 msgid "too long message"
1336 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1339 msgid "not implemented"
1340 msgstr "neimplementováno"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1348 msgid "Error sending message '%s': %s"
1349 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1306
1353 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1354 msgid "Error sending message: %s"
1355 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-chat-window.c:717
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1379
1363 msgid "Topic set to: %s"
1364 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381
1367 msgid "No topic defined"
1368 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1880
1371 msgid "(No Suggestions)"
1372 msgstr "(Žádné návrhy)"
1374 #. translators: %s is the selected word
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1948
1377 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1378 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1380 #. translators: first %s is the selected word,
1381 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1384 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1385 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2042
1388 msgid "Insert Smiley"
1389 msgstr "Vložit smajlíka"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2060
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1397 #. Spelling suggestions
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1399 msgid "_Spelling Suggestions"
1400 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2184
1403 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1404 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1408 msgid "%s has disconnected"
1409 msgstr "%s se odpojil"
1411 #. translators: reverse the order of these arguments
1412 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2302
1416 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1417 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
1421 msgid "%s was kicked"
1422 msgstr "%s byl vyhozen"
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1429 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1430 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316
1434 msgid "%s was banned"
1435 msgstr "%s byl zakázán"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1439 msgid "%s has left the room"
1440 msgstr "%s opustil místnost"
1442 #. Note to translators: this string is appended to
1443 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1444 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1445 #. * please let us know. :-)
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2354
1454 msgid "%s has joined the room"
1455 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2379
1459 msgid "%s is now known as %s"
1460 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2518
1463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1464 #: ../src/empathy-event-manager.c:1126
1465 msgid "Disconnected"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3148
1470 msgid "Would you like to store this password?"
1471 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3154
1475 msgstr "Zapamatovat"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3164
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3212
1486 msgid "Wrong password; please try again:"
1487 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3329
1491 msgid "This room is protected by a password:"
1492 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3356
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 ../src/empathy-event-manager.c:1147
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3579
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1504 msgid "Conversation"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1508 msgid "Unknown or invalid identifier"
1509 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1512 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1513 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1516 msgid "Contact blocking unavailable"
1517 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1520 msgid "Permission Denied"
1521 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1524 msgid "Could not block contact"
1525 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1528 msgid "Edit Blocked Contacts"
1529 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1531 #. Account and Identifier
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1542 #. Copy Link Address menu item
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1545 msgid "_Copy Link Address"
1546 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1548 #. Open Link menu item
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1552 msgstr "_Otevřít odkaz"
1554 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1555 #. * chat windows (strftime format string)
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1558 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1562 msgid "Edit Contact Information"
1563 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1566 msgid "Personal Information"
1567 msgstr "Osobní informace"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1572 msgstr "Nový kontakt"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1578 msgstr "Blokovat %s?"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1583 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1584 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1593 msgid "_Report this contact as abusive"
1594 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1595 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1596 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1597 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1600 msgid "Decide _Later"
1601 msgstr "_Rozhodnout se později"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1604 msgid "Subscription Request"
1605 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1609 msgstr "_Blokovat uživatele"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1613 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1616 msgid "Favorite People"
1617 msgstr "Oblíbení lidé"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1622 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1623 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2346
1627 msgid "Removing group"
1628 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2594
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2465
1642 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1643 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
1647 msgid "Removing contact"
1648 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1652 msgid "_Add Contact…"
1653 msgstr "_Přidat kontakt…"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1656 msgid "_Block Contact"
1657 msgstr "_Blokovat kontakt"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1669 msgstr "_Audiohovor"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1675 msgstr "_Videohovor"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1680 msgid "_Previous Conversations"
1681 msgstr "_Předchozí konverzace"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1686 msgstr "Odeslat soubor"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1690 msgid "Share My Desktop"
1691 msgstr "Sdílet moji plochu"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1761
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1702 msgid "Infor_mation"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1706 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1712 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1713 msgid "Inviting you to this room"
1714 msgstr "Pozvání do místnosti"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1718 msgid "_Invite to Chat Room"
1719 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1723 msgid "Search contacts"
1724 msgstr "Hledat kontakty"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1731 msgid "_Add Contact"
1732 msgstr "Přid_at kontakt"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1735 msgid "No contacts found"
1736 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1739 msgid "Select a contact"
1740 msgstr "Vybrat kontakt"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1745 msgstr "Celé jméno:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1749 msgid "Phone number:"
1750 msgstr "Telefonní číslo:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1754 msgid "E-mail address:"
1755 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1760 msgstr "Webová stránka:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1765 msgstr "Narozeniny:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1769 msgid "Country ISO Code:"
1770 msgstr "Kód země ISO:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1794 msgid "Postal Code:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1824 msgid "Description:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1834 msgid "Accuracy Level:"
1835 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1844 msgid "Vertical Error (meters):"
1845 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1849 msgid "Horizontal Error (meters):"
1850 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1864 msgid "Climb Speed:"
1865 msgstr "Rychlost stoupání:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1869 msgid "Last Updated on:"
1870 msgstr "Poslední aktualizace:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1875 msgstr "Zeměpisná délka:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1880 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1885 msgstr "Nadmořská výška:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1895 #. translators: format is "Location, $date"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:940
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1904 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1905 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1022
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1910 msgstr "Uložit avatar"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1078
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1914 msgid "Unable to save avatar"
1915 msgstr "Nelze uložit avatar"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1918 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1919 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1928 msgid "Client Information"
1929 msgstr "Informace o klientovi"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1937 msgid "Contact Details"
1938 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1940 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1941 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1945 msgstr "Identifikátor:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Information requested…"
1950 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1966 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1967 "select more than one group or no groups."
1969 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1970 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1974 msgstr "_Přidat skupinu"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1977 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1982 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1987 msgid "The following identity will be blocked:"
1988 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1989 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1990 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1991 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1994 msgid "The following identity can not be blocked:"
1995 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1996 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1997 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1998 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
2000 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2002 msgid "Linked Contacts"
2003 msgstr "Pospojované kontakty"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2006 msgid "Select contacts to link"
2007 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2010 msgid "New contact preview"
2011 msgstr "Náhled nového kontaktu"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2014 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2015 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
2017 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2018 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2019 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2026 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2030 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2031 #. * to form a meta-contact".
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2033 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2034 msgid "_Link Contacts…"
2035 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2308
2038 msgid "Delete and _Block"
2039 msgstr "Smazat a _blokovat"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2044 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2045 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2047 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2048 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2052 msgid "Linked contact containing %u contact"
2053 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2054 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2055 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2056 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2059 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2060 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2063 msgid "Online from a phone or mobile device"
2064 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2071 msgid "Choose an IRC network"
2072 msgstr "Výběr sítě IRC"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2075 msgid "Reset _Networks List"
2076 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2079 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2085 msgstr "nový server"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2091 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2092 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2095 msgid "Link Contacts"
2096 msgstr "Pospojovat kontakty"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2099 msgctxt "Unlink individual (button)"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2105 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2106 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
2109 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2110 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2114 msgstr "Pospo_jovat"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2118 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2119 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2123 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2124 "split the linked contacts into separate contacts."
2126 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2127 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2130 msgctxt "Unlink individual (button)"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2140 msgid "Conversations"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2146 msgstr "Najít následující"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2150 msgid "Find Previous"
2151 msgstr "Najít předchozí"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2154 msgid "Previous Conversations"
2155 msgstr "Předchozí konverzace"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2162 #. Searching *for* something
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2169 msgstr "ID kontaktu:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2178 msgid "New Conversation"
2179 msgstr "Nová konverzace"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2184 msgstr "Odeslat _video"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2199 "Enter your password for account\n"
2202 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2206 #. COL_STATE_ICON_NAME
2208 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2209 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2213 msgid "Custom Message…"
2214 msgstr "Vlastní zpráva…"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2218 msgid "Edit Custom Messages…"
2219 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2222 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2223 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2226 msgid "Click to make this status a favorite"
2227 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2231 msgstr "Nastavit stav"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2234 msgid "Set your presence and current status"
2235 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2239 msgid "Custom messages…"
2240 msgstr "Vlastní zprávy…"
2243 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2248 msgid "New %s account"
2249 msgstr "Nový účet %s"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2257 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2260 msgid "Phrase not found"
2261 msgstr "Fráze nenalezena"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2264 msgid "Received an instant message"
2265 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2268 msgid "Sent an instant message"
2269 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2272 msgid "Incoming chat request"
2273 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2276 msgid "Contact connected"
2277 msgstr "Kontakt je připojen"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2280 msgid "Contact disconnected"
2281 msgstr "Kontakt se odpojil"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2284 msgid "Connected to server"
2285 msgstr "Připojeno k serveru"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2288 msgid "Disconnected from server"
2289 msgstr "Odpojeno od serveru"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2292 msgid "Incoming voice call"
2293 msgstr "Příchozí hovor"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2296 msgid "Outgoing voice call"
2297 msgstr "Odchozí hovor"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2300 msgid "Voice call ended"
2301 msgstr "Hovor ukončen"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2304 msgid "Enter Custom Message"
2305 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2308 msgid "Edit Custom Messages"
2309 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2312 msgid "Save _New Status Message"
2313 msgstr "Uložit _novou stavovou zprávu"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2316 msgid "Saved Status Messages"
2317 msgstr "Uložené stavové zprávy"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2336 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2337 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2340 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2341 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2344 msgid "The certificate has expired."
2345 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2348 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2349 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2352 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2353 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2356 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2357 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2360 msgid "The certificate is self-signed."
2361 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2365 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2366 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2369 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2370 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2373 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2374 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2377 msgid "The certificate is malformed."
2378 msgstr "Certifikát je poškozený."
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2382 msgid "Expected hostname: %s"
2383 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2387 msgid "Certificate hostname: %s"
2388 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2395 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2396 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2399 msgid "Remember this choice for future connections"
2400 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2403 msgid "Certificate Details"
2404 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2407 msgid "Unable to open URI"
2408 msgstr "Nelze otevřít URI"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2411 msgid "Select a file"
2412 msgstr "Vybrat soubor"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2415 msgid "Insufficient free space to save file"
2416 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2421 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2422 "Please choose another location."
2424 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2425 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2429 msgid "Incoming file from %s"
2430 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2433 msgid "Current Locale"
2434 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2461 msgid "Central European"
2462 msgstr "středoevropské"
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2468 msgid "Chinese Simplified"
2469 msgstr "čínské – zjednodušené"
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2474 msgid "Chinese Traditional"
2475 msgstr "čínské – tradiční"
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2491 msgid "Cyrillic/Russian"
2492 msgstr "cyrilice – ruská"
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2496 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2497 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2511 msgstr "gudžarátské"
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2525 msgid "Hebrew Visual"
2526 msgstr "hebrejské – vizuální"
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2551 msgstr "skandinávské"
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2563 msgid "South European"
2564 msgstr "jihoevropské"
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2599 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2600 msgid "The selected contact cannot receive files."
2601 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2604 msgid "The selected contact is offline."
2605 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2608 msgid "No error message"
2609 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2611 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2612 msgid "Instant Message (Empathy)"
2613 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2615 #: ../src/empathy.c:308
2616 msgid "Don't connect on startup"
2617 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2619 #: ../src/empathy.c:312
2620 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2621 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2623 #: ../src/empathy.c:320
2624 msgid "- Empathy IM Client"
2625 msgstr "– komunikátor Empathy"
2627 #: ../src/empathy.c:499
2628 msgid "Error contacting the Account Manager"
2629 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2631 #: ../src/empathy.c:501
2634 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2639 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2644 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2646 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2647 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2648 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2651 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2652 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2653 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2655 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2657 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2659 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2662 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2663 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2664 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2666 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2669 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2670 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2672 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2673 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2674 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2676 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2677 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2678 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2681 msgid "translator-credits"
2683 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2684 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2685 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2686 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2687 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2688 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2689 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2690 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2691 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2694 msgid "There was an error while importing the accounts."
2695 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2698 msgid "There was an error while parsing the account details."
2699 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2702 msgid "There was an error while creating the account."
2703 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2706 msgid "There was an error."
2707 msgstr "Došlo k chybě."
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2711 msgid "The error message was: %s"
2712 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2716 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2717 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2719 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2720 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2724 msgid "An error occurred"
2725 msgstr "Došlo k chybě"
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2728 msgid "What kind of chat account do you have?"
2729 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2732 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2733 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2736 msgid "Enter your account details"
2737 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2740 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2741 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2744 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2745 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2748 msgid "Enter the details for the new account"
2749 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2753 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2754 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2755 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2758 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2759 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2760 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2761 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2764 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2765 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2768 msgid "Yes, import my account details from "
2769 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2772 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2773 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2776 msgid "No, I want a new account"
2777 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2780 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2781 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2784 msgid "Select the accounts you want to import:"
2785 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2794 msgid "No, that's all for now"
2795 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2799 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2800 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2801 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2802 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2804 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2805 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2806 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2807 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2810 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2811 msgid "Edit->Accounts"
2812 msgstr "Upravit -> Účty"
2814 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2815 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2816 msgstr "_Ne, pro teď nechci tuto funkci povolit"
2818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2820 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2821 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2822 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2823 "the Accounts dialog"
2825 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2826 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2827 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2828 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2831 msgid "telepathy-salut not installed"
2832 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2835 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2836 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2839 msgid "Welcome to Empathy"
2840 msgstr "Vítejte v Empathy"
2842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2843 msgid "Import your existing accounts"
2844 msgstr "Importovat existující účty"
2846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2847 msgid "Please enter personal details"
2848 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2850 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2851 #. * unsaved changes
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2854 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2855 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2857 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2858 #. * an unsaved new account
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2860 msgid "Your new account has not been saved yet."
2861 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2864 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2866 msgstr "Probíhá připojování…"
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2870 msgid "Offline — %s"
2871 msgstr "Odpojen — %s"
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2875 msgid "Disconnected — %s"
2876 msgstr "Odpojen — %s"
2878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2879 msgid "Offline — No Network Connection"
2880 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2883 msgid "Unknown Status"
2884 msgstr "Neznámý stav"
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2887 msgid "Offline — Account Disabled"
2888 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2890 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2892 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2893 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2895 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2896 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2900 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2901 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2904 msgid "This will not remove your account on the server."
2905 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
2909 "You are about to select another account, which will discard\n"
2910 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2912 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2913 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2915 #. Menu items: to enabled/disable the account
2916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
2920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1653
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2174
2926 "You are about to close the window, which will discard\n"
2927 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2929 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2930 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2933 msgid "Loading account information"
2934 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2937 msgid "No protocol installed"
2938 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2946 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2949 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2950 "každého protokolu, který chcete používat."
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2960 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2961 msgid " - Empathy authentication client"
2962 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2964 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2965 msgid "Empathy authentication client"
2966 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2968 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2969 msgid "People nearby"
2970 msgstr "Lidé v okolí"
2972 #: ../src/empathy-av.c:118
2973 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2974 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2976 #: ../src/empathy-av.c:134
2977 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2978 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2998 msgstr "Po_straní lišta"
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3002 msgstr "Vstup zvuku"
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3006 msgstr "Vstup videa"
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3010 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3012 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3014 msgstr "Podrobnosti"
3016 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3017 #. * is used in the window title
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3020 msgid "Call with %s"
3023 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3030 msgid "The IP address as seen by the machine"
3031 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3034 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3035 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3038 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3039 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3042 msgid "The IP address of a relay server"
3043 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3046 msgid "The IP address of the multicast group"
3047 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3051 msgctxt "encoding video codec"
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3057 msgctxt "encoding audio codec"
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3063 msgctxt "decoding video codec"
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3069 msgctxt "decoding audio codec"
3073 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3076 msgid "Connected — %d:%02dm"
3077 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3080 msgid "Technical Details"
3081 msgstr "Technické podrobnosti"
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3086 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3089 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3090 "podporován na vašem počítači"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3095 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3098 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3099 "podporován na vašem počítači"
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3104 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3105 "does not allow direct connections."
3107 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3111 msgid "There was a failure on the network"
3112 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3116 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3118 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3123 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3125 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3131 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3132 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3135 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3136 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3137 "v nabídce „Nápověda“."
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3140 msgid "There was a failure in the call engine"
3141 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3144 msgid "The end of the stream was reached"
3145 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3148 msgid "Can't establish audio stream"
3149 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3152 msgid "Can't establish video stream"
3153 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3160 msgid "Call the contact again"
3161 msgstr "Znovu zavolat"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3165 msgstr "Kamera vypnuta"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3169 msgstr "Kamera zapnuta"
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3172 msgid "Decoding Codec:"
3173 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3176 msgid "Disable camera and stop sending video"
3177 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3180 msgid "Enable camera and send video"
3181 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3184 msgid "Enable camera but don't send video"
3185 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3188 msgid "Encoding Codec:"
3189 msgstr "Kodek pro kódování:"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3196 msgid "Hang up current call"
3197 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3200 msgid "Local Candidate:"
3201 msgstr "Místní účastník:"
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3209 msgstr "Vytočit znovu"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3212 msgid "Remote Candidate:"
3213 msgstr "Vzdálený účastník:"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3217 msgstr "Odeslat zvuk"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3220 msgid "Toggle audio transmission"
3221 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3237 msgstr "Video zakázáno"
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3241 msgstr "Video povoleno"
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3244 msgid "Video Preview"
3245 msgstr "Náhled videa"
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3255 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3257 msgid "%s (%d unread)"
3258 msgid_plural "%s (%d unread)"
3259 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3260 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3261 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3263 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3265 msgid "%s (and %u other)"
3266 msgid_plural "%s (and %u others)"
3267 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3268 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3269 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3271 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3273 msgid "%s (%d unread from others)"
3274 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3275 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3276 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3277 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3281 msgid "%s (%d unread from all)"
3282 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3283 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3284 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3285 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3288 msgid "Typing a message."
3289 msgstr "Píše zprávu."
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3304 msgid "Insert _Smiley"
3305 msgstr "Vložit _smajlíka"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3308 msgid "Invite _Participant…"
3309 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3312 msgid "Move Tab _Left"
3313 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3316 msgid "Move Tab _Right"
3317 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3320 msgid "Notify for All Messages"
3321 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3328 msgid "_Conversation"
3329 msgstr "_Konverzace"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3333 msgstr "_Oddělit kartu"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3340 msgid "_Favorite Chat Room"
3341 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3349 msgstr "_Následující karta"
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3352 msgid "_Previous Tab"
3353 msgstr "_Předchozí karta"
3355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3356 msgid "_Show Contact List"
3357 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3359 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3363 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3364 msgid "_Undo Close Tab"
3365 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3371 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3375 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3376 msgid "Auto-Connect"
3377 msgstr "Automaticky připojit"
3379 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3380 msgid "Manage Favorite Rooms"
3381 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3384 msgid "Incoming video call"
3385 msgstr "Příchozí videohovor"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3388 msgid "Incoming call"
3389 msgstr "Příchozí hovor"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3393 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3394 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3398 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3399 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3403 msgid "Incoming call from %s"
3404 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3416 msgid "Incoming video call from %s"
3417 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3420 msgid "Room invitation"
3421 msgstr "Pozvání do místnosti"
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3425 msgid "Invitation to join %s"
3426 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3430 msgid "%s is inviting you to join %s"
3431 msgstr "%s vás zve do %s"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3444 msgid "%s invited you to join %s"
3445 msgstr "%s vás pozval do %s"
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3449 msgid "You have been invited to join %s"
3450 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3454 msgid "Incoming file transfer from %s"
3455 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3457 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3458 msgid "Password required"
3459 msgstr "Požadováno heslo"
3461 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3463 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3464 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3475 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3478 msgid "%u:%02u.%02u"
3479 msgstr "%u:%02u:%02u"
3481 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3488 msgctxt "file transfer percent"
3492 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3494 msgid "%s of %s at %s/s"
3495 msgstr "%s z %s při %s/s"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3502 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3505 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3506 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3508 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3511 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3512 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3514 #. translators: first %s is filename, second %s
3515 #. * is the contact name
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3518 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3519 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3522 msgid "Error receiving a file"
3523 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3527 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3528 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3531 msgid "Error sending a file"
3532 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3534 #. translators: first %s is filename, second %s
3535 #. * is the contact name
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3538 msgid "\"%s\" received from %s"
3539 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3541 #. translators: first %s is filename, second %s
3542 #. * is the contact name
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3545 msgid "\"%s\" sent to %s"
3546 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3549 msgid "File transfer completed"
3550 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3553 msgid "Waiting for the other participant's response"
3554 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3558 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3559 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3563 msgid "Hashing \"%s\""
3564 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1029
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1063
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3579 msgid "File Transfers"
3580 msgstr "Přenosy souborů"
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3583 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3584 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3586 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3588 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3589 "importing accounts from Pidgin."
3591 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3592 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3595 msgid "Import Accounts"
3596 msgstr "Import účtů"
3598 #. Translators: this is the header of a treeview column
3599 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3603 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3607 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3612 msgid "Provide Password"
3613 msgstr "Poskytnout heslo"
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3619 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3620 msgid "No match found"
3621 msgstr "Nic nenalezeno"
3623 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3625 msgstr "Znovu připojit"
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3628 msgid "Edit Account"
3629 msgstr "Upravit účet"
3631 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3635 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3639 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3640 msgid "Contact List"
3641 msgstr "Seznam kontaktů"
3643 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3644 msgid "Show and edit accounts"
3645 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3648 msgid "Contacts on a _Map"
3649 msgstr "Kontakty na _mapě"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3652 msgid "Find in Contact _List"
3653 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3656 msgid "Join _Favorites"
3657 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3660 msgid "Manage Favorites"
3661 msgstr "Spravovat oblíbené"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3664 msgid "N_ormal Size"
3665 msgstr "N_ormální velikost"
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3669 msgstr "Nový _hovor…"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3672 msgid "Normal Size With _Avatars"
3673 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3676 msgid "P_references"
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3680 msgid "Show P_rotocols"
3681 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3684 msgid "Sort by _Name"
3685 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3688 msgid "Sort by _Status"
3689 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3696 msgid "_Blocked Contacts"
3697 msgstr "_Blokované kontakty"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3700 msgid "_Compact Size"
3701 msgstr "_Kompaktní velikost"
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3707 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3708 msgid "_File Transfers"
3709 msgstr "Přenosy _souborů"
3711 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3715 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3716 msgid "_New Conversation…"
3717 msgstr "_Nová konverzace…"
3719 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3720 msgid "_Offline Contacts"
3721 msgstr "_Odpojené kontakty"
3723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3724 msgid "_Personal Information"
3727 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3731 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3732 msgid "_Search for Contacts…"
3733 msgstr "_Hledat kontakty…"
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3737 msgstr "Diskuzní místnost"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3743 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3744 #. yes/no, yes/no and a number.
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3749 "Invite required: %s\n"
3750 "Password required: %s\n"
3754 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3755 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3764 msgid "Could not start room listing"
3765 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3768 msgid "Could not stop room listing"
3769 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3772 msgid "Couldn't load room list"
3773 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3775 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3777 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3779 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3780 "jednu nebo více místností v seznamu."
3782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3784 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3785 "the current account's server"
3787 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3788 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3792 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3796 msgstr "Seznam místností"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3803 msgid "Message received"
3804 msgstr "Zpráva přijata"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3807 msgid "Message sent"
3808 msgstr "Zpráva odeslána"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3811 msgid "New conversation"
3812 msgstr "Nová konverzace"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3815 msgid "Contact goes online"
3816 msgstr "Kontakt se připojil"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3819 msgid "Contact goes offline"
3820 msgstr "Kontakt se odpojil"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3823 msgid "Account connected"
3824 msgstr "Účet připojen"
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3827 msgid "Account disconnected"
3828 msgstr "Účet odpojen"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3847 msgid "Chat Th_eme:"
3848 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3851 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3853 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3856 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3857 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3860 msgid "Display incoming events in the notification area"
3861 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3864 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3865 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3868 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3869 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3872 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3873 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3876 msgid "Enable spell checking for languages:"
3877 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3884 msgid "Location sources:"
3885 msgstr "Zdroje polohy:"
3887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3888 msgid "Log conversations"
3889 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3892 msgid "Notifications"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3896 msgid "Play sound for events"
3897 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3903 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3905 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3906 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3909 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3910 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3913 msgid "Show _smileys as images"
3914 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3917 msgid "Show contact _list in rooms"
3918 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3925 msgid "Spell Checking"
3926 msgstr "Kontrola pravopisu"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3930 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3931 "dictionary installed."
3933 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3940 msgid "_Automatically connect on startup"
3941 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3948 msgid "_Enable bubble notifications"
3949 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3951 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3952 msgid "_Enable sound notifications"
3953 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3960 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3961 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3964 msgid "_Open new chats in separate windows"
3965 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3968 msgid "_Publish location to my contacts"
3969 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3971 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3973 msgid "_Reduce location accuracy"
3974 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3976 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3980 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3984 #: ../src/empathy-map-view.c:448
3985 msgid "Contact Map View"
3986 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3993 msgid "Debug Window"
3994 msgstr "Ladící okno"
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4046 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4048 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4050 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4051 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4052 msgid "Invite Participant"
4053 msgstr "Přizvat účastníka"
4055 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4056 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4057 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4059 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4063 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4064 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4066 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4070 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4072 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4075 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4076 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4078 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4080 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4081 msgid "<account-id>"
4084 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4085 msgid "- Empathy Accounts"
4086 msgstr "- Účty Empathy"
4088 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4089 msgid "Empathy Accounts"
4090 msgstr "Účty Empathy"
4092 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4093 msgid "Empathy Debugger"
4094 msgstr "Ladění Empathy"
4096 #: ../src/empathy-chat.c:107
4097 msgid "- Empathy Chat Client"
4098 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:223
4127 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4129 msgid "Missed call from %s"
4130 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
4132 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4134 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4135 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
4138 #~ msgstr "Povol_en"