]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy gnome-3.10\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 07:49+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-10-18 16:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Language: cs\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54
55 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
56 msgid ""
57 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
58 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
59 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
60 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
61 "your contact’s chat application allows."
62 msgstr ""
63 "/home/marek/Vyvoj/Překlady a patche/Gnome/empathy/empathy.gnome-3-10.cs-02.po"
64
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy poskytuje diskuze integrované do pracovního prostředí GNOME, takže "
72 "už nikdy nezmeškáte žádnou zprávu. A odpovědět na zprávu můžete svému "
73 "protějšímu kontaktu i bez otevírán Emapthy!"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr ""
84 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
85 "odpojování."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr ""
103 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
104 "nepřítomen"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111 msgid "The default folder to save file transfers in."
112 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
113
114 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 msgstr ""
118 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
119 "pročištění"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr ""
126 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
127 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
131 msgid "Show offline contacts"
132 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
135 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
136 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
139 msgid "Show Balance in contact list"
140 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
143 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
144 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Skrýt hlavní okno"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Skrýt hlavní okno."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
156 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
159 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
160 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
167 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
168 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
171 msgid "Display incoming events in the status area"
172 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
175 msgid ""
176 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
177 "user immediately."
178 msgstr ""
179 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
180 "to uživatel ihned dozví."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
183 msgid "The position for the chat window side pane"
184 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
187 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
188 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
191 msgid "Show contact groups"
192 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
199 msgid "Use notification sounds"
200 msgstr "Používat zvuková upozornění"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
203 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
204 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
207 msgid "Disable sounds when away"
208 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
211 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
212 msgstr ""
213 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
214 "zaneprázdněnosti."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr ""
247 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
250 msgid "Play a sound when a contact logs out"
251 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
254 msgid ""
255 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
256 msgstr ""
257 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
260 msgid "Play a sound when we log in"
261 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
264 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
265 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
268 msgid "Play a sound when we log out"
269 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
272 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
273 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
276 msgid "Enable popup notifications for new messages"
277 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
280 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
281 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
284 msgid "Disable popup notifications when away"
285 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
288 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr ""
290 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
291 "zaneprázdněnosti."
292
293 # is chat different than conversation?
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
295 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
296 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
299 msgid ""
300 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
301 "the chat is already opened, but not focused."
302 msgstr ""
303 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
304 "byla již otevřena, ale není vybrána."
305
306 # is chat different than conversation?
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
308 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
309 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
312 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
313 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
314
315 # is chat different than conversation?
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "Používat grafické smajlíky"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
333 msgid "Show contact list in rooms"
334 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
337 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
338 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
341 msgid "Chat window theme"
342 msgstr "Motiv okna konverzace"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
345 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
353 msgid ""
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
358 msgid "Path of the Adium theme to use"
359 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
362 msgid ""
363 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
364 "Deprecated."
365 msgstr ""
366 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
367 "vybrán. Zavrženo."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
370 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
371 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
374 msgid ""
375 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 msgstr ""
377 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
384 msgid ""
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
387 msgstr ""
388 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
389 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
392 msgid "Use theme for chat rooms"
393 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
400 msgid "Spell checking languages"
401 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
404 msgid ""
405 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
406 msgstr ""
407 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
408 "fr, nl“)."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
411 msgid "Enable spell checker"
412 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
415 msgid ""
416 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
417 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
420 msgid "Nick completed character"
421 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
424 msgid ""
425 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
426 "chat."
427 msgstr ""
428 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
429 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
432 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
433 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
436 msgid ""
437 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
438 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
441 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
442 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
445 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
446 msgstr ""
447 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
448 "místnosti."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "Zařízení kamery"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 msgstr ""
457 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
458 "video0."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Poloha kamery"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
469 msgid "Echo cancellation support"
470 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
473 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
474 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
486 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
497 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
498 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 msgid ""
502 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
503 msgstr ""
504 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
507 msgid "No reason was specified"
508 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
511 msgid "The change in state was requested"
512 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
519 msgid "The other participant canceled the file transfer"
520 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
523 msgid "Error while trying to transfer the file"
524 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
527 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
528 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
531 msgid "Unknown reason"
532 msgstr "Neznámý důvod"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
535 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
536 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
539 msgid "File transfer not supported by remote contact"
540 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
543 msgid "The selected file is not a regular file"
544 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
547 msgid "The selected file is empty"
548 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
551 #, c-format
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
554
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
557 #, c-format
558 msgid "Called %s"
559 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
562 #, c-format
563 msgid "Call from %s"
564 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
567 msgid "Available"
568 msgstr "Přítomen"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
571 msgid "Busy"
572 msgstr "Zaneprázdněn"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
575 msgid "Away"
576 msgstr "Nepřítomen"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
579 msgid "Invisible"
580 msgstr "Skrytý"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
583 msgid "Offline"
584 msgstr "Odpojen"
585
586 #. translators: presence type is unknown
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
588 msgctxt "presence"
589 msgid "Unknown"
590 msgstr "Neznámo"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
593 msgid "No reason specified"
594 msgstr "Neudán žádný důvod"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
597 msgid "Status is set to offline"
598 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Chyba sítě"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
607 msgid "Authentication failed"
608 msgstr "Autentizace selhala"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
611 msgid "Encryption error"
612 msgstr "Chyba šifrování"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
615 msgid "Name in use"
616 msgstr "Jméno používáno"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
619 msgid "Certificate not provided"
620 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
623 msgid "Certificate untrusted"
624 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
627 msgid "Certificate expired"
628 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
631 msgid "Certificate not activated"
632 msgstr "Certifikát není aktivován"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
635 msgid "Certificate hostname mismatch"
636 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
639 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
640 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
643 msgid "Certificate self-signed"
644 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
647 msgid "Certificate error"
648 msgstr "Chyba certifikátu"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
651 msgid "Encryption is not available"
652 msgstr "Šifrování není dostupné"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
655 msgid "Certificate is invalid"
656 msgstr "Certifikát je neplatný"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
659 msgid "Connection has been refused"
660 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
663 msgid "Connection can't be established"
664 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
667 msgid "Connection has been lost"
668 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
671 msgid "This account is already connected to the server"
672 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
675 msgid ""
676 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
677 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
680 msgid "The account already exists on the server"
681 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
684 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
685 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
688 msgid "Certificate has been revoked"
689 msgstr "Certifikát byl odvolán"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
692 msgid ""
693 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
694 msgstr ""
695 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
696 "kryptografického hlediska slabý"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
699 msgid ""
700 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
701 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
702 msgstr ""
703 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
704 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Interní chyba"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
715 msgid "All accounts"
716 msgstr "Všechny účty"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
719 msgid "Click to enlarge"
720 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
723 #, c-format
724 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
725 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
729 msgid "Retry"
730 msgstr "Opakovat"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Enter your password for account\n"
737 "<b>%s</b>"
738 msgstr ""
739 "Zadejte své heslo pro účet\n"
740 "<b>%s</b>"
741
742 #. remember password ticky box
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
744 msgid "Remember password"
745 msgstr "Zapamatovat heslo"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
749 msgid "There was an error starting the call"
750 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
753 msgid "The specified contact doesn't support calls"
754 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
757 msgid "The specified contact is offline"
758 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
761 msgid "The specified contact is not valid"
762 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
765 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
766 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
769 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
770 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
773 msgid "Failed to open private chat"
774 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
777 msgid "Topic not supported on this conversation"
778 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
781 msgid "You are not allowed to change the topic"
782 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
785 msgid "Invalid contact ID"
786 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
789 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
790 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
793 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
794 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
797 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
798 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
801 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
802 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
805 msgid ""
806 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
807 "current one"
808 msgstr ""
809 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
810 "aktuální"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
813 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
814 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
817 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
818 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
821 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
822 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
825 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
826 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
829 msgid ""
830 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
831 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
832 "join a new chat room\""
833 msgstr ""
834 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
835 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
836 "připojení do místnosti“"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
839 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
840 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
843 msgid ""
844 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
845 "show its usage."
846 msgstr ""
847 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
848 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
851 #, c-format
852 msgid "Usage: %s"
853 msgstr "Použití: %s"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
856 msgid "Unknown command"
857 msgstr "Neznámý příkaz"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
860 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
861 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
864 msgid "insufficient balance to send message"
865 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
869 #, c-format
870 msgid "Error sending message '%s': %s"
871 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
875 #, c-format
876 msgid "Error sending message: %s"
877 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
878
879 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
880 #. * account to send the message.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
882 #, c-format
883 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
884 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
887 msgid "not capable"
888 msgstr "není k dispozici"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
891 msgid "offline"
892 msgstr "odpojen"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
895 msgid "invalid contact"
896 msgstr "neplatný kontakt"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
899 msgid "permission denied"
900 msgstr "oprávnění odepřeno"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
903 msgid "too long message"
904 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
907 msgid "not implemented"
908 msgstr "neimplementováno"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
911 msgid "unknown"
912 msgstr "neznámý"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
915 msgid "Topic:"
916 msgstr "Téma:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
919 #, c-format
920 msgid "Topic set to: %s"
921 msgstr "Nastavit téma na: %s"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
924 #, c-format
925 msgid "Topic set by %s to: %s"
926 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
927
928 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
930 msgid "No topic defined"
931 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
934 msgid "(No Suggestions)"
935 msgstr "(Žádné návrhy)"
936
937 #. translators: %s is the selected word
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
939 #, c-format
940 msgid "Add '%s' to Dictionary"
941 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
942
943 #. translators: first %s is the selected word,
944 #. * second %s is the language name of the target dictionary
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
946 #, c-format
947 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
948 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
951 msgid "Insert Smiley"
952 msgstr "Vložit smajlíka"
953
954 #. send button
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
957 msgid "_Send"
958 msgstr "_Odeslat"
959
960 #. Spelling suggestions
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
962 msgid "_Spelling Suggestions"
963 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
966 msgid "Failed to retrieve recent logs"
967 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
970 #, c-format
971 msgid "%s has disconnected"
972 msgstr "%s se odpojil"
973
974 #. translators: reverse the order of these arguments
975 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
976 #.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
978 #, c-format
979 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
980 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
983 #, c-format
984 msgid "%s was kicked"
985 msgstr "%s byl vyhozen"
986
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
991 #, c-format
992 msgid "%1$s was banned by %2$s"
993 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
996 #, c-format
997 msgid "%s was banned"
998 msgstr "%s byl zakázán"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1001 #, c-format
1002 msgid "%s has left the room"
1003 msgstr "%s opustil místnost"
1004
1005 #. Note to translators: this string is appended to
1006 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1007 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1008 #. * please let us know. :-)
1009 #.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1011 #, c-format
1012 msgid " (%s)"
1013 msgstr " (%s)"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1016 #, c-format
1017 msgid "%s has joined the room"
1018 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1021 #, c-format
1022 msgid "%s is now known as %s"
1023 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1024
1025 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1026 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1027 #. * we get the new handler.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1029 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1030 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1031 msgid "Disconnected"
1032 msgstr "Odpojen"
1033
1034 #. Add message
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1036 msgid "Would you like to store this password?"
1037 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1040 msgid "Remember"
1041 msgstr "Zapamatovat"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1044 msgid "Not now"
1045 msgstr "Nyní ne"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1048 msgid "Wrong password; please try again:"
1049 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1050
1051 #. Add message
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1053 msgid "This room is protected by a password:"
1054 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1058 msgid "Join"
1059 msgstr "Připojit"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1062 msgid "Connected"
1063 msgstr "Připojen"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1066 msgid "Conversation"
1067 msgstr "Konverzace"
1068
1069 #. Translators: this string is a something like
1070 #. * "Escher Cat (SMS)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1072 #, c-format
1073 msgid "%s (SMS)"
1074 msgstr "%s (SMS)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1077 msgid "Unknown or invalid identifier"
1078 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1081 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1082 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1085 msgid "Contact blocking unavailable"
1086 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1089 msgid "Permission Denied"
1090 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1093 msgid "Could not block contact"
1094 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1097 msgid "Edit Blocked Contacts"
1098 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1099
1100 #. Account and Identifier
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1106 msgid "Account:"
1107 msgstr "Účet:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1110 msgid "Blocked Contacts"
1111 msgstr "Blokované kontakty"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1117 msgid "Remove"
1118 msgstr "Odstranit"
1119
1120 #. Title
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1122 msgid "Search contacts"
1123 msgstr "Hledat kontakty"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1126 msgid "Search: "
1127 msgstr "Hledat: "
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1130 msgid "_Add Contact"
1131 msgstr "Přid_at kontakt"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1134 msgid "No contacts found"
1135 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1138 msgid "Contact search is not supported on this account"
1139 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1142 msgid "Your message introducing yourself:"
1143 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1146 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1147 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1151 msgid "Save Avatar"
1152 msgstr "Uložit avatar"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1156 msgid "Unable to save avatar"
1157 msgstr "Nelze uložit avatar"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1160 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1161 msgid "Account"
1162 msgstr "Účet"
1163
1164 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1166 msgid "Identifier"
1167 msgstr "Identifikátor"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1170 msgid "Alias"
1171 msgstr "Přezdívka"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1175 msgid "Contact Details"
1176 msgstr "Údaje kontaktu"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1180 msgid "Information requested…"
1181 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1184 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1185 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1188 msgid "Client Information"
1189 msgstr "Informace o klientovi"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1192 msgid "OS"
1193 msgstr "OS"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1196 msgid "Version"
1197 msgstr "Verze"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1200 msgid "Client"
1201 msgstr "Klient"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1204 msgid "Groups"
1205 msgstr "Skupiny"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1208 msgid ""
1209 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1210 "select more than one group or no groups."
1211 msgstr ""
1212 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1213 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1216 msgid "_Add Group"
1217 msgstr "_Přidat skupinu"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1220 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1221 msgid "Select"
1222 msgstr "Vybrat"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1225 msgid "Group"
1226 msgstr "Skupina"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1229 msgid "New Contact"
1230 msgstr "Nový kontakt"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1234 #, c-format
1235 msgid "Block %s?"
1236 msgstr "Blokovat %s?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1240 #, c-format
1241 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1242 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1245 msgid "The following identity will be blocked:"
1246 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1247 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1248 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1249 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1252 msgid "The following identity can not be blocked:"
1253 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1254 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1255 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1256 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1261 msgid "_Block"
1262 msgstr "_Blokovat"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1266 msgid "_Report this contact as abusive"
1267 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1268 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1269 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1270 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1273 msgid "Edit Contact Information"
1274 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1275
1276 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1278 msgid "Linked Contacts"
1279 msgstr "Pospojované kontakty"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1282 msgid "gnome-contacts not installed"
1283 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1286 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1287 msgstr ""
1288 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1289 "přístup k údajům kontaktů."
1290
1291 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1292 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1293 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1295 #, c-format
1296 msgid "%s (%s)"
1297 msgstr "%s (%s)"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1300 msgid "Select account to use to place the call"
1301 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1306 msgid "Call"
1307 msgstr "Hovor"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1310 msgid "Mobile"
1311 msgstr "Mobilní"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1314 msgid "Work"
1315 msgstr "Pracovní"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1318 msgid "HOME"
1319 msgstr "Soukromý"
1320
1321 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1322 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1324 #, c-format
1325 msgid "Call %s (%s)"
1326 msgstr "Volat %s (%s)"
1327
1328 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1330 #, c-format
1331 msgid "Call %s"
1332 msgstr "Volat %s"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1335 msgid "_Block Contact"
1336 msgstr "_Blokovat kontakt"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1339 #, c-format
1340 msgid "Remove from _Group '%s'"
1341 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1344 msgid "Delete and _Block"
1345 msgstr "Smazat a _blokovat"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1348 #, c-format
1349 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1350 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1356 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1357 msgstr ""
1358 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1359 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1362 msgid "Removing contact"
1363 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1367 msgid "_Remove"
1368 msgstr "_Odstranit"
1369
1370 #. add chat button
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1373 msgid "_Chat"
1374 msgstr "_Diskuze"
1375
1376 #. add SMS button
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1379 msgid "_SMS"
1380 msgstr "_SMS"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1383 msgctxt "menu item"
1384 msgid "_Audio Call"
1385 msgstr "Hl_asový hovor"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1388 msgctxt "menu item"
1389 msgid "_Video Call"
1390 msgstr "_Videohovor"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "_Předchozí konverzace"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1398 msgid "Send File"
1399 msgstr "Odeslat soubor"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1402 msgid "Share My Desktop"
1403 msgstr "Sdílet moji plochu"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1407 msgid "Favorite"
1408 msgstr "Oblíbený"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1411 msgid "Infor_mation"
1412 msgstr "Infor_mace"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1415 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1416 msgid "_Edit"
1417 msgstr "_Upravit"
1418
1419 #. send invitation
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Pozvání do místnosti"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1426 msgid "_Invite to Chat Room"
1427 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1430 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1431 msgid "_Add Contact…"
1432 msgstr "_Přidat kontakt…"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1435 #, c-format
1436 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1437 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1440 msgid "Removing group"
1441 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1444 msgid "Re_name"
1445 msgstr "Přejme_novat"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1448 msgid "Channels:"
1449 msgstr "Kanály:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1452 msgid "Country ISO Code:"
1453 msgstr "Kód země ISO:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1456 msgid "Country:"
1457 msgstr "Země:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1460 msgid "State:"
1461 msgstr "Kraj:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1464 msgid "City:"
1465 msgstr "Město:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1468 msgid "Area:"
1469 msgstr "Oblast:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1472 msgid "Postal Code:"
1473 msgstr "PSČ:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1476 msgid "Street:"
1477 msgstr "Ulice:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1480 msgid "Building:"
1481 msgstr "Budova:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1484 msgid "Floor:"
1485 msgstr "Podlaží:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1488 msgid "Room:"
1489 msgstr "Místnost:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1492 msgid "Text:"
1493 msgstr "Text:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1496 msgid "Description:"
1497 msgstr "Popis:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1500 msgid "URI:"
1501 msgstr "URI:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1504 msgid "Accuracy Level:"
1505 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1508 msgid "Error:"
1509 msgstr "Chyba:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1512 msgid "Vertical Error (meters):"
1513 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1516 msgid "Horizontal Error (meters):"
1517 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1520 msgid "Speed:"
1521 msgstr "Rychlost:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1524 msgid "Bearing:"
1525 msgstr "Azimut:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1528 msgid "Climb Speed:"
1529 msgstr "Rychlost stoupání:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1532 msgid "Last Updated on:"
1533 msgstr "Poslední aktualizace:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1536 msgid "Longitude:"
1537 msgstr "Zeměpisná délka:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1540 msgid "Latitude:"
1541 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1544 msgid "Altitude:"
1545 msgstr "Nadmořská výška:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1550 msgid "Location"
1551 msgstr "Poloha"
1552
1553 #. translators: format is "Location, $date"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1555 #, c-format
1556 msgid "%s, %s"
1557 msgstr "%s, %s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1560 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1561 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1562
1563 #. Alias
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1565 msgid "Alias:"
1566 msgstr "Alias:"
1567
1568 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1570 msgid "Identifier:"
1571 msgstr "Identifikátor:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1574 #, c-format
1575 msgid "Linked contact containing %u contact"
1576 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1577 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1578 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1579 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1582 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1583 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1586 msgid "Online from a phone or mobile device"
1587 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1590 msgid ""
1591 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1592 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1593 "details below are correct."
1594 msgstr ""
1595 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1596 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1597 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1598 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1601 msgid "People nearby"
1602 msgstr "Lidé v okolí"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1605 msgid ""
1606 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1607 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1608 msgstr ""
1609 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1610 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1613 msgid "History"
1614 msgstr "Historie"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1617 msgid "Show"
1618 msgstr "Zobrazit"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "Hledat"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1625 #, c-format
1626 msgid "Chat in %s"
1627 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1630 #, c-format
1631 msgid "Chat with %s"
1632 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1636 msgctxt "A date with the time"
1637 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1638 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1639
1640 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1642 #, c-format
1643 msgid "<i>* %s %s</i>"
1644 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1645
1646 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1647 #. * The string in bold is the sender's name
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1649 #, c-format
1650 msgid "<b>%s:</b> %s"
1651 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1654 #, c-format
1655 msgid "%s second"
1656 msgid_plural "%s seconds"
1657 msgstr[0] "%s sekunda"
1658 msgstr[1] "%s sekundy"
1659 msgstr[2] "%s sekund"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1662 #, c-format
1663 msgid "%s minute"
1664 msgid_plural "%s minutes"
1665 msgstr[0] "%s minuta"
1666 msgstr[1] "%s minuty"
1667 msgstr[2] "%s minut"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1670 #, c-format
1671 msgid "Call took %s, ended at %s"
1672 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1675 msgid "Today"
1676 msgstr "Dnes"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1679 msgid "Yesterday"
1680 msgstr "Včera"
1681
1682 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1684 msgid "%e %B %Y"
1685 msgstr "%e. %B %Y"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1689 msgid "Anytime"
1690 msgstr "Kdykoli"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1694 msgid "Anyone"
1695 msgstr "Kdokoli"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1698 msgid "Who"
1699 msgstr "Kdo"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1702 msgid "When"
1703 msgstr "Kdy"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1706 msgid "Anything"
1707 msgstr "Cokoli"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1710 msgid "Text chats"
1711 msgstr "Konverzace"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1715 msgid "Calls"
1716 msgstr "Hovory"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1719 msgid "Incoming calls"
1720 msgstr "Příchozí hovory"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1723 msgid "Outgoing calls"
1724 msgstr "Odchozí hovory"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1727 msgid "Missed calls"
1728 msgstr "Zmeškané hovory"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1731 msgid "What"
1732 msgstr "Co"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1735 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1736 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1739 msgid "Clear All"
1740 msgstr "Vymazat vše"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1743 msgid "Delete from:"
1744 msgstr "Smazat z:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1747 msgid "_File"
1748 msgstr "_Soubor"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1752 msgid "_Edit"
1753 msgstr "_Upravit"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1756 msgid "Delete All History…"
1757 msgstr "Vymazat celou historii…"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1760 msgid "Profile"
1761 msgstr "Profil"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1764 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1765 msgid "Chat"
1766 msgstr "Diskuze"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1770 msgid "Video"
1771 msgstr "Video"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1774 msgid "page 2"
1775 msgstr "strana 2"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1778 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1779 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1782 msgid "What kind of chat account do you have?"
1783 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1786 msgid "Add new account"
1787 msgstr "Přidání nového účtu"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1791 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1792 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1793
1794 #. add video button
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1796 msgid "_Video Call"
1797 msgstr "_Videohovor"
1798
1799 #. add audio button
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1801 msgid "_Audio Call"
1802 msgstr "Hl_asový hovor"
1803
1804 #. Tweak the dialog
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1806 msgid "New Call"
1807 msgstr "Nový hovor"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1810 msgid "The contact is offline"
1811 msgstr "Kontakt je odpojen"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1814 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1815 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1818 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1819 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1822 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1823 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1826 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1827 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1830 msgid "You are banned from this channel"
1831 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1834 msgid "This channel is full"
1835 msgstr "Tento kanál je plný"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1838 msgid "You must be invited to join this channel"
1839 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1842 msgid "Can't proceed while disconnected"
1843 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1846 msgid "Permission denied"
1847 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1850 msgid "There was an error starting the conversation"
1851 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1852
1853 #. Tweak the dialog
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1855 msgid "New Conversation"
1856 msgstr "Nová konverzace"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1859 msgid "Password Required"
1860 msgstr "Požadováno heslo"
1861
1862 #. COL_STATUS_TEXT
1863 #. COL_STATE_ICON_NAME
1864 #. COL_STATE
1865 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1866 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1867 #. COL_TYPE
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1870 msgid "Custom Message…"
1871 msgstr "Vlastní zpráva…"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1875 msgid "Edit Custom Messages…"
1876 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1879 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1880 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1883 msgid "Click to make this status a favorite"
1884 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1885
1886 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "<b>Current message: %s</b>\n"
1891 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1892 msgstr ""
1893 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1894 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1895 "</i></small>"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1898 msgid "Set status"
1899 msgstr "Nastavit stav"
1900
1901 #. Custom messages
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1903 msgid "Custom messages…"
1904 msgstr "Vlastní zprávy…"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1907 msgid "_Match case"
1908 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1911 msgid "Find:"
1912 msgstr "Najít:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1915 msgid "_Previous"
1916 msgstr "_Předchozí"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1919 msgid "_Next"
1920 msgstr "_Následující"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1923 msgid "Mat_ch case"
1924 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1927 msgid "Phrase not found"
1928 msgstr "Fráze nenalezena"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1931 msgid "Received an instant message"
1932 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1935 msgid "Sent an instant message"
1936 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1939 msgid "Incoming chat request"
1940 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1943 msgid "Contact connected"
1944 msgstr "Kontakt je připojen"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1947 msgid "Contact disconnected"
1948 msgstr "Kontakt se odpojil"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1951 msgid "Connected to server"
1952 msgstr "Připojeno k serveru"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1955 msgid "Disconnected from server"
1956 msgstr "Odpojeno od serveru"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1959 msgid "Incoming voice call"
1960 msgstr "Příchozí hovor"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1963 msgid "Outgoing voice call"
1964 msgstr "Odchozí hovor"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1967 msgid "Voice call ended"
1968 msgstr "Hovor ukončen"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1971 msgid "Edit Custom Messages"
1972 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1975 msgid "Subscription Request"
1976 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1980 #, c-format
1981 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1982 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1986 msgid "_Decline"
1987 msgstr "O_dmítnout"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1990 msgid "_Accept"
1991 msgstr "_Přijmout"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1994 #, c-format
1995 msgid "Message edited at %s"
1996 msgstr "Zpráva upravena %s"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1999 msgid "Normal"
2000 msgstr "Normální"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2003 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2004 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2007 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2008 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2011 msgid "The certificate has expired."
2012 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2015 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2016 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2019 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2020 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2023 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2024 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2027 msgid "The certificate is self-signed."
2028 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2031 msgid ""
2032 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2033 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2040 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2041 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2044 msgid "The certificate is malformed."
2045 msgstr "Certifikát je poškozený."
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2048 #, c-format
2049 msgid "Expected hostname: %s"
2050 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2053 #, c-format
2054 msgid "Certificate hostname: %s"
2055 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2058 msgid "C_ontinue"
2059 msgstr "P_okračovat"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2062 msgid "Untrusted connection"
2063 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2066 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2067 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2070 msgid "Remember this choice for future connections"
2071 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2074 msgid "Certificate Details"
2075 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2078 msgid "Unable to open URI"
2079 msgstr "Nelze otevřít URI"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2082 msgid "Select a file"
2083 msgstr "Vybrat soubor"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2086 msgid "Insufficient free space to save file"
2087 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2093 "Please choose another location."
2094 msgstr ""
2095 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2096 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2099 #, c-format
2100 msgid "Incoming file from %s"
2101 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2102
2103 #. Copy Link Address menu item
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2105 msgid "_Copy Link Address"
2106 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2107
2108 #. Open Link menu item
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2110 msgid "_Open Link"
2111 msgstr "_Otevřít odkaz"
2112
2113 #. Inspector
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2115 msgid "Inspect HTML"
2116 msgstr "Prozkoumat HTML"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2119 msgid "Top Contacts"
2120 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2123 msgid "People Nearby"
2124 msgstr "Lidé v okolí"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2127 msgid "Ungrouped"
2128 msgstr "Neseskupeno"
2129
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2133 #, c-format
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2136
2137 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2138 msgid "No error message"
2139 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2140
2141 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2142 msgid "Instant Message (Empathy)"
2143 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2146 msgid ""
2147 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2148 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2149 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2150 "version."
2151 msgstr ""
2152 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2153 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2154 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2155
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2157 msgid ""
2158 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2159 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2160 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2161 "details."
2162 msgstr ""
2163 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2164 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2165 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2166
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2168 msgid ""
2169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2170 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2171 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2172 msgstr ""
2173 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2174 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2175 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2176
2177 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2178 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2179 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2180
2181 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2182 msgid "translator-credits"
2183 msgstr ""
2184 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2185 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2186 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2187 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2188 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2189 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2190 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2191 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2192 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2193
2194 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2195 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2196 msgstr ""
2197 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2200 msgid ""
2201 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2202 msgstr ""
2203 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2204 "okolí“"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2207 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2208 msgstr ""
2209 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2212 msgid "<account-id>"
2213 msgstr "<ID účtu>"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2216 msgid "- Empathy Accounts"
2217 msgstr "– Účty Empathy"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2220 msgid "Empathy Accounts"
2221 msgstr "Účty Empathy"
2222
2223 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2224 #. * unsaved changes
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2226 #, c-format
2227 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2228 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2229
2230 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2231 #. * an unsaved new account
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2233 msgid "Your new account has not been saved yet."
2234 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2237 msgid "Connecting…"
2238 msgstr "Probíhá připojování…"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2241 #, c-format
2242 msgid "Offline — %s"
2243 msgstr "Odpojen — %s"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2246 #, c-format
2247 msgid "Disconnected — %s"
2248 msgstr "Odpojen — %s"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2251 msgid "Offline — No Network Connection"
2252 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2255 msgid "Unknown Status"
2256 msgstr "Neznámý stav"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2259 msgid ""
2260 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2261 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2262 "the account."
2263 msgstr ""
2264 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2265 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2266 "převede."
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2269 msgid "Offline — Account Disabled"
2270 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2273 msgid "Edit Connection Parameters"
2274 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2277 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2278 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2281 #, c-format
2282 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2283 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2286 msgid "This will not remove your account on the server."
2287 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2290 msgid ""
2291 "You are about to select another account, which will discard\n"
2292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2293 msgstr ""
2294 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2295 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2296
2297 #. Menu item: to enabled/disable the account
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2299 msgid "_Enabled"
2300 msgstr "_Povolit"
2301
2302 #. Menu item: Rename
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2304 msgid "Rename"
2305 msgstr "Přejmenovat"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2308 msgid "_Skip"
2309 msgstr "Pře_skočit"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2312 msgid "_Connect"
2313 msgstr "_Připojit"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2316 msgid ""
2317 "You are about to close the window, which will discard\n"
2318 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2319 msgstr ""
2320 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2321 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2322
2323 #. Tweak the dialog
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2325 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2326 msgstr "Účty IM a VoIP"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2329 msgid "Add…"
2330 msgstr "Přidat…"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2333 msgid "_Import…"
2334 msgstr "_Import…"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2337 msgid "Loading account information"
2338 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2341 msgid ""
2342 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2343 "you want to use."
2344 msgstr ""
2345 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2346 "každého protokolu, který chcete používat."
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2349 msgid "No protocol backends installed"
2350 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2351
2352 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2353 msgid " - Empathy authentication client"
2354 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2355
2356 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2357 msgid "Empathy authentication client"
2358 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2359
2360 #: ../src/empathy.c:408
2361 msgid "Don't connect on startup"
2362 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2363
2364 #: ../src/empathy.c:412
2365 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2366 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2367
2368 #: ../src/empathy.c:441
2369 msgid "- Empathy IM Client"
2370 msgstr "– komunikátor Empathy"
2371
2372 #: ../src/empathy.c:627
2373 msgid "Error contacting the Account Manager"
2374 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2375
2376 #: ../src/empathy.c:629
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2380 "The error was:\n"
2381 "\n"
2382 "%s"
2383 msgstr ""
2384 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2385 "byla:\n"
2386 "\n"
2387 "%s"
2388
2389 #: ../src/empathy-call.c:116
2390 msgid "In a call"
2391 msgstr "Probíhá hovor"
2392
2393 #: ../src/empathy-call.c:224
2394 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2395 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2396
2397 #: ../src/empathy-call.c:248
2398 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2399 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2402 #, c-format
2403 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2404 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2407 msgid "Incoming call"
2408 msgstr "Příchozí hovor"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2411 #, c-format
2412 msgid "Incoming video call from %s"
2413 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2416 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2417 #, c-format
2418 msgid "Incoming call from %s"
2419 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2423 msgid "Reject"
2424 msgstr "Odmítnout"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2427 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2428 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2429 msgid "Answer"
2430 msgstr "Zvednout"
2431
2432 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2433 #. * is used in the window title
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2435 #, c-format
2436 msgid "Call with %s"
2437 msgstr "Hovor s %s"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2440 msgid "The IP address as seen by the machine"
2441 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2444 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2445 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2448 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2449 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2452 msgid "The IP address of a relay server"
2453 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2456 msgid "The IP address of the multicast group"
2457 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2462 msgid "Unknown"
2463 msgstr "Neznámo"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2466 msgid "On hold"
2467 msgstr "Čeká na lince"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2470 msgid "Mute"
2471 msgstr "Ztišit"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2474 msgid "Duration"
2475 msgstr "Doba"
2476
2477 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2479 #, c-format
2480 msgid "%s — %d:%02dm"
2481 msgstr "%s — %d:%02dm"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2484 msgid "Technical Details"
2485 msgstr "Technické podrobnosti"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2491 "computer"
2492 msgstr ""
2493 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2494 "podporován na vašem počítači"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2500 "computer"
2501 msgstr ""
2502 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2503 "podporován na vašem počítači"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2509 "does not allow direct connections."
2510 msgstr ""
2511 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2512 "přímá spojení."
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2515 msgid "There was a failure on the network"
2516 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2519 msgid ""
2520 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2521 msgstr ""
2522 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2523 "hovor"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2526 msgid ""
2527 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2528 msgstr ""
2529 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2530 "hovor"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2536 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2537 "the Help menu."
2538 msgstr ""
2539 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2540 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2541 "v nabídce „Nápověda“."
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2544 msgid "There was a failure in the call engine"
2545 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2548 msgid "The end of the stream was reached"
2549 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2552 msgid "Can't establish audio stream"
2553 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2556 msgid "Can't establish video stream"
2557 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2560 #, c-format
2561 msgid "Your current balance is %s."
2562 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2565 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2566 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2569 msgid "Top Up"
2570 msgstr "Dobití kreditu"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2573 msgid "_Call"
2574 msgstr "_Hovor"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2577 msgid "_Microphone"
2578 msgstr "_Mikrofon"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2581 msgid "_Camera"
2582 msgstr "_Kamera"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2585 msgid "_Settings"
2586 msgstr "Na_stavení"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2589 msgid "_View"
2590 msgstr "_Zobrazit"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2593 msgid "_Help"
2594 msgstr "_Nápověda"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2597 msgid "_Contents"
2598 msgstr "_Obsah"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2601 msgid "_Debug"
2602 msgstr "La_dit"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2605 msgid "_GStreamer"
2606 msgstr "_GStreamer"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2609 msgid "_Telepathy"
2610 msgstr "_Telepathy"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2613 msgid "Swap camera"
2614 msgstr "Prohodit kamery"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2617 msgid "Minimise me"
2618 msgstr "Minimalizovat"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2621 msgid "Maximise me"
2622 msgstr "Maximalizovat"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2625 msgid "Disable camera"
2626 msgstr "Zakázat videokameru"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2629 msgid "Hang up"
2630 msgstr "Zavěsit"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2633 msgid "Hang up current call"
2634 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2637 msgid "Video call"
2638 msgstr "Videohovor"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2641 msgid "Start a video call"
2642 msgstr "Začít videohovor"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2645 msgid "Start an audio call"
2646 msgstr "Začít hovor"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2649 msgid "Show dialpad"
2650 msgstr "Zobrazit číselník"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2653 msgid "Display the dialpad"
2654 msgstr "Zobrazit číselník"
2655
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2657 msgid "Toggle video transmission"
2658 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2661 msgid "Toggle audio transmission"
2662 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2665 msgid "Encoding Codec:"
2666 msgstr "Kodek pro kódování:"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2669 msgid "Decoding Codec:"
2670 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2671
2672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2673 msgid "Remote Candidate:"
2674 msgstr "Vzdálený účastník:"
2675
2676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2677 msgid "Local Candidate:"
2678 msgstr "Místní účastník:"
2679
2680 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2681 msgid "Audio"
2682 msgstr "Zvuk"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat.c:101
2685 msgid "- Empathy Chat Client"
2686 msgstr "– komunikační klient Empathy"
2687
2688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2689 msgid "Name"
2690 msgstr "Jméno"
2691
2692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2693 msgid "Room"
2694 msgstr "Místnost"
2695
2696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2697 msgid "Auto-Connect"
2698 msgstr "Automaticky připojit"
2699
2700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2701 msgid "Manage Favorite Rooms"
2702 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2705 msgid "Close this window?"
2706 msgstr "Zavřít toto okno?"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2712 "until you rejoin it."
2713 msgstr ""
2714 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2715 "dokud se znovu nepřipojíte."
2716
2717 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2721 "messages until you rejoin it."
2722 msgid_plural ""
2723 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2724 "further messages until you rejoin them."
2725 msgstr[0] ""
2726 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2727 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2728 msgstr[1] ""
2729 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2730 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2731 msgstr[2] ""
2732 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2733 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2736 #, c-format
2737 msgid "Leave %s?"
2738 msgstr "Opustit místnost %s?"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2741 msgid ""
2742 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2743 "rejoin it."
2744 msgstr ""
2745 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2746 "znovu nepřipojíte."
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2749 msgid "Close window"
2750 msgstr "Zavřít okno"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2753 msgid "Leave room"
2754 msgstr "Opustit místnost"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2757 #, c-format
2758 msgid "%s (%d unread)"
2759 msgid_plural "%s (%d unread)"
2760 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2761 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2762 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2765 #, c-format
2766 msgid "%s (and %u other)"
2767 msgid_plural "%s (and %u others)"
2768 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2769 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2770 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2773 #, c-format
2774 msgid "%s (%d unread from others)"
2775 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2776 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2777 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2778 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2781 #, c-format
2782 msgid "%s (%d unread from all)"
2783 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2784 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2785 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2786 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2789 msgid "SMS:"
2790 msgstr "SMS:"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2793 #, c-format
2794 msgid "Sending %d message"
2795 msgid_plural "Sending %d messages"
2796 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2797 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2798 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2801 msgid "Typing a message."
2802 msgstr "Píše zprávu."
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2805 msgid "_Conversation"
2806 msgstr "_Konverzace"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2809 msgid "C_lear"
2810 msgstr "_Vymazat"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2813 msgid "Insert _Smiley"
2814 msgstr "Vložit _smajlíka"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2817 msgid "_Favorite Chat Room"
2818 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2821 msgid "Notify for All Messages"
2822 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2825 msgid "_Show Contact List"
2826 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2829 msgid "Invite _Participant…"
2830 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2833 msgid "_Join Chat"
2834 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2837 msgid "Le_ave Chat"
2838 msgstr "_Opustit diskuzi"
2839
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2841 msgid "C_ontact"
2842 msgstr "K_ontakt"
2843
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2845 msgid "_Tabs"
2846 msgstr "_Karty"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2849 msgid "_Previous Tab"
2850 msgstr "_Předchozí karta"
2851
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2853 msgid "_Next Tab"
2854 msgstr "_Následující karta"
2855
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2857 msgid "_Undo Close Tab"
2858 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2859
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2861 msgid "Move Tab _Left"
2862 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2863
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2865 msgid "Move Tab _Right"
2866 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2867
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2869 msgid "_Detach Tab"
2870 msgstr "_Oddělit kartu"
2871
2872 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2873 msgid "Show a particular service"
2874 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2875
2876 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2877 msgid "- Empathy Debugger"
2878 msgstr "– Ladění Empathy"
2879
2880 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2881 msgid "Empathy Debugger"
2882 msgstr "Ladění Empathy"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2885 msgid "Save"
2886 msgstr "Uložit"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2889 msgid "Pastebin link"
2890 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2893 msgid "Pastebin response"
2894 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2895
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2897 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2898 msgstr ""
2899 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2902 msgid "Debug Window"
2903 msgstr "Ladící okno"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2906 msgid "Send to pastebin"
2907 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2910 msgid "Pause"
2911 msgstr "Pozastavit"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2914 msgid "Level "
2915 msgstr "Úroveň "
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2918 msgid "Debug"
2919 msgstr "Ladění"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2922 msgid "Info"
2923 msgstr "Informace"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2926 msgid "Message"
2927 msgstr "Zpráva"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2930 msgid "Warning"
2931 msgstr "Varování"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2934 msgid "Critical"
2935 msgstr "Kritické"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "Chyba"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2942 msgid ""
2943 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2944 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2945 "received.\n"
2946 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2947 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2948 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2949 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2950 msgstr ""
2951 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2952 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2953 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2954 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2955 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2956 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2959 msgid "Time"
2960 msgstr "Čas"
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2963 msgid "Domain"
2964 msgstr "Doména"
2965
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2967 msgid "Category"
2968 msgstr "Kategorie"
2969
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2971 msgid "Level"
2972 msgstr "Úroveň"
2973
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2975 msgid ""
2976 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2977 "extension."
2978 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2981 msgid "Incoming video call"
2982 msgstr "Příchozí videohovor"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2985 #, c-format
2986 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2987 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2990 #, c-format
2991 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2992 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2995 msgid "_Reject"
2996 msgstr "O_dmítnout"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2999 msgid "_Answer"
3000 msgstr "_Zvednout"
3001
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3003 msgid "_Answer with video"
3004 msgstr "_Videohovor"
3005
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
3007 msgid "Room invitation"
3008 msgstr "Pozvání do místnosti"
3009
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
3011 #, c-format
3012 msgid "Invitation to join %s"
3013 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3016 #, c-format
3017 msgid "%s is inviting you to join %s"
3018 msgstr "%s vás zve do %s"
3019
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3021 msgid "_Join"
3022 msgstr "Připo_jit"
3023
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3025 #, c-format
3026 msgid "%s invited you to join %s"
3027 msgstr "%s vás pozval do %s"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3030 #, c-format
3031 msgid "You have been invited to join %s"
3032 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3033
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3035 #, c-format
3036 msgid "Incoming file transfer from %s"
3037 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3038
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3040 msgid "Password required"
3041 msgstr "Požadováno heslo"
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "Message: %s"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Zpráva: %s"
3051
3052 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3054 #, c-format
3055 msgid "%u:%02u.%02u"
3056 msgstr "%u:%02u:%02u"
3057
3058 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3060 #, c-format
3061 msgid "%02u.%02u"
3062 msgstr "%02u.%02u"
3063
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3065 msgctxt "file transfer percent"
3066 msgid "Unknown"
3067 msgstr "Neznámo"
3068
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3070 #, c-format
3071 msgid "%s of %s at %s/s"
3072 msgstr "%s z %s při %s/s"
3073
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3075 #, c-format
3076 msgid "%s of %s"
3077 msgstr "%s z %s"
3078
3079 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3081 #, c-format
3082 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3083 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3084
3085 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3087 #, c-format
3088 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3089 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3090
3091 #. translators: first %s is filename, second %s
3092 #. * is the contact name
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3094 #, c-format
3095 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3096 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3099 msgid "Error receiving a file"
3100 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3103 #, c-format
3104 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3105 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3108 msgid "Error sending a file"
3109 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3110
3111 #. translators: first %s is filename, second %s
3112 #. * is the contact name
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3114 #, c-format
3115 msgid "\"%s\" received from %s"
3116 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3117
3118 #. translators: first %s is filename, second %s
3119 #. * is the contact name
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3121 #, c-format
3122 msgid "\"%s\" sent to %s"
3123 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3126 msgid "File transfer completed"
3127 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3130 msgid "Waiting for the other participant's response"
3131 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3132
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3134 #, c-format
3135 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3136 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3137
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3139 #, c-format
3140 msgid "Hashing \"%s\""
3141 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3142
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3144 msgid "%"
3145 msgstr "%"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3148 msgid "File"
3149 msgstr "Soubor"
3150
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3152 msgid "Remaining"
3153 msgstr "Zbývá"
3154
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3156 msgid "File Transfers"
3157 msgstr "Přenosy souborů"
3158
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3160 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3161 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3162
3163 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3164 msgid "_Import"
3165 msgstr "_Importovat"
3166
3167 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3168 msgid ""
3169 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3170 "importing accounts from Pidgin."
3171 msgstr ""
3172 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3173 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3174
3175 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3176 msgid "Import Accounts"
3177 msgstr "Import účtů"
3178
3179 #. Translators: this is the header of a treeview column
3180 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3181 msgid "Import"
3182 msgstr "Import"
3183
3184 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3185 msgid "Protocol"
3186 msgstr "Protokol"
3187
3188 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3189 msgid "Source"
3190 msgstr "Zdroj"
3191
3192 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3193 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3194 msgid "Invite Participant"
3195 msgstr "Přizvat účastníka"
3196
3197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3199 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3200
3201 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3202 msgid "Invite"
3203 msgstr "Pozvat"
3204
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3206 msgid "Chat Room"
3207 msgstr "Diskuzní místnost"
3208
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3210 msgid "Members"
3211 msgstr "Členové"
3212
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3214 msgid "Failed to list rooms"
3215 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3216
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "%s\n"
3221 "Invite required: %s\n"
3222 "Password required: %s\n"
3223 "Members: %s"
3224 msgstr ""
3225 "%s\n"
3226 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3227 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3228 "Členové: %s"
3229
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3232 msgid "Yes"
3233 msgstr "Ano"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3237 msgid "No"
3238 msgstr "Ne"
3239
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3241 msgid "Join Room"
3242 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3245 msgid ""
3246 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3247 msgstr ""
3248 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3249 "jednu nebo více místností v seznamu."
3250
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3252 msgid "_Room:"
3253 msgstr "_Místnost:"
3254
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3256 msgid ""
3257 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3258 "the current account&apos;s server"
3259 msgstr ""
3260 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3261 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3262
3263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3264 msgid ""
3265 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3266 "the current account's server"
3267 msgstr ""
3268 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3269 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3270
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3272 msgid "_Server:"
3273 msgstr "_Server:"
3274
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3276 msgid "Couldn't load room list"
3277 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3278
3279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3280 msgid "Room List"
3281 msgstr "Seznam místností"
3282
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3284 msgid "Respond"
3285 msgstr "Odpovědět"
3286
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3288 msgid "Answer with video"
3289 msgstr "Videohovor"
3290
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3293 msgid "Decline"
3294 msgstr "Odmítnout"
3295
3296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3298 msgid "Accept"
3299 msgstr "Přijmout"
3300
3301 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3302 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3303 #. * brings the password popup.
3304 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3305 msgid "Provide"
3306 msgstr "Poskytnout"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3309 msgid "Message received"
3310 msgstr "Zpráva přijata"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3313 msgid "Message sent"
3314 msgstr "Zpráva odeslána"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3317 msgid "New conversation"
3318 msgstr "Nová konverzace"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3321 msgid "Contact comes online"
3322 msgstr "Kontakt se připojil"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3325 msgid "Contact goes offline"
3326 msgstr "Kontakt se odpojil"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3329 msgid "Account connected"
3330 msgstr "Účet připojen"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3333 msgid "Account disconnected"
3334 msgstr "Účet odpojen"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3337 msgid "Language"
3338 msgstr "Jazyk"
3339
3340 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3342 msgid "Juliet"
3343 msgstr "Julie"
3344
3345 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3347 msgid "Romeo"
3348 msgstr "Romeo"
3349
3350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3352 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3353 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3354
3355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3357 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3358 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3359
3360 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3362 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3363 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3364
3365 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3367 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3368 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3369
3370 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3372 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3373 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3374
3375 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3376 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3377 msgid "Juliet has disconnected"
3378 msgstr "Julie se odpojila"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3381 msgid "Preferences"
3382 msgstr "Nastavení"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3385 msgid "Show groups"
3386 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3389 msgid "Show account balances"
3390 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3393 msgid "Contact List"
3394 msgstr "Seznam kontaktů"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3397 msgid "Start chats in:"
3398 msgstr "Začít diskuzi v:"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3401 msgid "new ta_bs"
3402 msgstr "nové kar_ty"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3405 msgid "new _windows"
3406 msgstr "nová _okna"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3409 msgid "Show _smileys as images"
3410 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3413 msgid "Show contact _list in rooms"
3414 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3417 msgid "Log conversations"
3418 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3421 msgid "Display incoming events in the notification area"
3422 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3425 msgid "_Automatically connect on startup"
3426 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3429 msgid "Behavior"
3430 msgstr "Chování"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3433 msgid "General"
3434 msgstr "Všeobecné"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3437 msgid "_Enable bubble notifications"
3438 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3441 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3442 msgstr ""
3443 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3446 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3447 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3450 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3451 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3454 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3455 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3458 msgid "Notifications"
3459 msgstr "Upozornění"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3462 msgid "_Enable sound notifications"
3463 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3466 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3467 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3470 msgid "Play sound for events"
3471 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3474 msgid "Sounds"
3475 msgstr "Zvuky"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3478 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3479 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3482 msgid ""
3483 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3484 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3485 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3486 "off and restarting the call."
3487 msgstr ""
3488 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3489 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3490 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3491 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3494 msgid "_Publish location to my contacts"
3495 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3498 msgid ""
3499 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3500 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3501 "decimal place."
3502 msgstr ""
3503 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3504 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3505
3506 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3508 msgid "_Reduce location accuracy"
3509 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3512 msgid "Privacy"
3513 msgstr "Soukromí"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3516 msgid ""
3517 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3518 "dictionary installed."
3519 msgstr ""
3520 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3521
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3523 msgid "Enable spell checking for languages:"
3524 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3525
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3527 msgid "Spell Checking"
3528 msgstr "Kontrola pravopisu"
3529
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3531 msgid "Chat Th_eme:"
3532 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3533
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3535 msgid "Variant:"
3536 msgstr "Varianta:"
3537
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3539 msgid "Themes"
3540 msgstr "Motivy"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3543 msgid "Provide Password"
3544 msgstr "Poskytnout heslo"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3547 msgid "Disconnect"
3548 msgstr "Odpojit"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3551 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3552 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3555 #, c-format
3556 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3557 msgstr ""
3558 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3559
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3561 msgid "Windows Live"
3562 msgstr "Windows Live"
3563
3564 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3565 msgid "Google Talk"
3566 msgstr "Google Talk"
3567
3568 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3569 msgid "Facebook"
3570 msgstr "Facebook"
3571
3572 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3574 #, c-format
3575 msgid "%s account requires authorisation"
3576 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3579 msgid "Online Accounts"
3580 msgstr "Účty on-line"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3583 msgid "Update software…"
3584 msgstr "Aktualizovat software…"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3587 msgid "Reconnect"
3588 msgstr "Znovu připojit"
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3591 msgid "Edit Account"
3592 msgstr "Upravit účet"
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3595 msgid "Close"
3596 msgstr "Zavřít"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3599 msgid "Top up account"
3600 msgstr "Dobít kredit účtu"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3603 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3604 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3605
3606 #. translators: argument is an account name
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3608 #, c-format
3609 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3610 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3613 msgid "Change your presence to see contacts here"
3614 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3617 msgid "No match found"
3618 msgstr "Nic nenalezeno"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3621 msgid "You haven't added any contact yet"
3622 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3625 msgid "No online contacts"
3626 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3629 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3630 msgid "_New Conversation…"
3631 msgstr "_Nová konverzace…"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3634 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3635 msgid "New _Call…"
3636 msgstr "Nový _hovor…"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3639 msgid "Contacts"
3640 msgstr "Kontakty"
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3643 msgid "_Add Contacts…"
3644 msgstr "_Přidat kontakty…"
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3647 msgid "_Search for Contacts…"
3648 msgstr "_Hledat kontakty…"
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3651 msgid "_Blocked Contacts"
3652 msgstr "_Blokované kontakty"
3653
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3655 msgid "_Rooms"
3656 msgstr "_Místnosti"
3657
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3659 msgid "_Join…"
3660 msgstr "Připo_jit…"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3663 msgid "Join _Favorites"
3664 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3665
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3667 msgid "_Manage Favorites"
3668 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3671 msgid "_File Transfers"
3672 msgstr "Přenosy _souborů"
3673
3674 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3675 msgid "_Accounts"
3676 msgstr "Úč_ty"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3679 msgid "P_references"
3680 msgstr "_Nastavení"
3681
3682 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3683 msgid "Help"
3684 msgstr "Nápověda"
3685
3686 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3687 msgid "About Empathy"
3688 msgstr "O aplikaci Empathy"
3689
3690 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3691 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3692 msgid "_Quit"
3693 msgstr "U_končit"
3694
3695 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3696 msgid "Account settings"
3697 msgstr "Nastavení účtu"
3698
3699 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3700 msgid "Go _Online"
3701 msgstr "_Být na příjmu"
3702
3703 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3704 msgid "Show _Offline Contacts"
3705 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3706
3707 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3708 msgid "Status"
3709 msgstr "Stav"
3710
3711 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3712 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3713 msgid "Done"
3714 msgstr "Dokončit"
3715
3716 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3717 msgid "Please enter your account details"
3718 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3719
3720 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3721 #, c-format
3722 msgid "Edit %s account options"
3723 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3724
3725 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3726 msgid "Integrate your IM accounts"
3727 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"