]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
Update Czech translation
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 18:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "X-Poedit-Language: Czech\n"
28 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Komunikátor Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
56 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Motiv okna diskuze"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr ""
66 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
67 "fr, nl“)."
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr ""
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Skrýt hlavní okno"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Skrýt hlavní okno."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported"
155 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "MC 4 accounts have been imported."
159 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 msgstr ""
176 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
205
206 # is chat different than conversation?
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
210
211 # is chat different than conversation?
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
215
216 # is chat different than conversation?
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "Zobrazovat avatary"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Zobrazovat protokoly"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Používat grafické smajlíky"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Používat zvuková upozornění"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 #, fuzzy
291 #| msgid ""
292 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 msgid ""
302 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 msgstr ""
304 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
312 msgid ""
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr ""
315 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 msgid ""
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 "reconnect."
321 msgstr ""
322 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
323 "odpojování."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
326 msgid ""
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 msgstr ""
337 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340 msgid ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342 msgstr ""
343 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Zda přehrávat zvuková upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 msgid ""
383 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384 "the chat is already opened, but not focused."
385 msgstr ""
386 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
387 "již otevřena, ale není vybrána."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 msgid ""
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396 msgstr ""
397 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
400 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 msgstr ""
406 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
409 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
410 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
413 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
414 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
417 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
418 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
421 msgid ""
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
424 msgstr ""
425 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
426 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
433 msgid ""
434 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
435 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
436 "the contact list by state."
437 msgstr ""
438 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
439 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
440 "stavu."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
449 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Účty IM a VoIP"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
470 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
471 msgid "People nearby"
472 msgstr "Lidé v okolí"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "Typ soketu není podporován"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Neznámý důvod"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
507 msgid "Available"
508 msgstr "Přítomen"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
511 msgid "Busy"
512 msgstr "Zaneprázdněn"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
515 msgid "Away"
516 msgstr "Pryč"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
519 msgid "Invisible"
520 msgstr "Neviditelný"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
523 msgid "Offline"
524 msgstr "Odpojen"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "Neudán žádný důvod"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
535 msgid "Network error"
536 msgstr "Chyba sítě"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "Ověření selhalo"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "Chyba šifrování"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
547 msgid "Name in use"
548 msgstr "Jméno používáno"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "Certifikát není aktivován"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "Chyba certifikátu"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
583 msgid "People Nearby"
584 msgstr "Lidé v okolí"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
587 msgid "Yahoo! Japan"
588 msgstr "Yahoo! Japan"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
591 msgid "Facebook Chat"
592 msgstr "Facebook Chat"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
595 #, c-format
596 msgid "%d second ago"
597 msgid_plural "%d seconds ago"
598 msgstr[0] "před %d sekundou"
599 msgstr[1] "před %d sekundami"
600 msgstr[2] "před %d sekundami"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
603 #, c-format
604 msgid "%d minute ago"
605 msgid_plural "%d minutes ago"
606 msgstr[0] "před minutou"
607 msgstr[1] "před %d minutami"
608 msgstr[2] "před %d minutami"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
611 #, c-format
612 msgid "%d hour ago"
613 msgid_plural "%d hours ago"
614 msgstr[0] "před hodinou"
615 msgstr[1] "před %d hodinami"
616 msgstr[2] "před %d hodinami"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
619 #, c-format
620 msgid "%d day ago"
621 msgid_plural "%d days ago"
622 msgstr[0] "včera"
623 msgstr[1] "před %d dny"
624 msgstr[2] "před %d dny"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
627 #, c-format
628 msgid "%d week ago"
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "před týdnem"
631 msgstr[1] "před %d týdny"
632 msgstr[2] "před %d týdny"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
635 #, c-format
636 msgid "%d month ago"
637 msgid_plural "%d months ago"
638 msgstr[0] "před měsícem"
639 msgstr[1] "před %d měsíci"
640 msgstr[2] "před %d měsíci"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
643 msgid "in the future"
644 msgstr "v budoucnosti"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
647 msgid "All"
648 msgstr "Všechny"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
652 #, c-format
653 msgid "%s:"
654 msgstr "%s:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
657 msgid "Username:"
658 msgstr "_Uživatelské jméno:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
661 msgid "L_og in"
662 msgstr "Přip_ojit"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
669 msgid "Account:"
670 msgstr "Účet:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
673 msgid "Enabled"
674 msgstr "Povolen"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
677 msgid "This account already exists on the server"
678 msgstr "Takový účet již existuje"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
681 msgid "Create a new account on the server"
682 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
683
684 #. To translators: The first parameter is the login id and the
685 #. * second one is the server. The resulting string will be something
686 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
687 #. * You should reverse the order of these arguments if the
688 #. * server should come before the login id in your locale.
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
690 #, c-format
691 msgid "%1$s on %2$s"
692 msgstr "%1$s na %2$s"
693
694 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
695 #. * string will be something like: "Jabber Account"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
697 #, c-format
698 msgid "%s Account"
699 msgstr "Účet služby %s"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
702 msgid "New account"
703 msgstr "Nový účet"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
706 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
707 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
718 msgid "Advanced"
719 msgstr "Pokročilé"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
728 msgid "Pass_word:"
729 msgstr "_Heslo:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
732 msgid "Screen _Name:"
733 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
736 msgid "What is your AIM password?"
737 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
740 msgid "What is your AIM screen name?"
741 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
749 msgid "_Port:"
750 msgstr "_Port:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
759 msgid "_Server:"
760 msgstr "_Server:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
764 msgid "<b>Example:</b> username"
765 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
770 msgid "Login I_D:"
771 msgstr "Přihlašovací I_D:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
774 msgid "What is your GroupWise User ID?"
775 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
778 msgid "What is your GroupWise password?"
779 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
782 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
783 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
786 msgid "ICQ _UIN:"
787 msgstr "Čí_slo ICQ:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
790 msgid "What is your ICQ UIN?"
791 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
794 msgid "What is your ICQ password?"
795 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
799 msgid "_Character set:"
800 msgstr "_Znaková sada:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
803 msgid "New Network"
804 msgstr "Nová síť"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
808 msgid "Auto"
809 msgstr "Automaticky"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
812 msgid "UDP"
813 msgstr "UDP"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
816 msgid "TCP"
817 msgstr "TCP"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
820 msgid "TLS"
821 msgstr "TLS"
822
823 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
824 #. * best to keep the English version.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
826 msgid "Register"
827 msgstr "Zaregistrovat"
828
829 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
830 #. * best to keep the English version.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
832 msgid "Options"
833 msgstr "Volby"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
836 msgid "None"
837 msgstr "Žádný"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
840 msgid "Character set:"
841 msgstr "Znaková sada:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
844 msgid "Network"
845 msgstr "Síť"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
848 msgid "Network:"
849 msgstr "Síť:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
852 msgid "Nickname:"
853 msgstr "Přezdívka:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
856 msgid "Password:"
857 msgstr "Heslo:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
860 msgid "Quit message:"
861 msgstr "Zpráva loučení:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
864 msgid "Real name:"
865 msgstr "Pravé jméno:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
868 msgid "Servers"
869 msgstr "Servery"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
873 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
876 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
877 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
880 msgid "Override server settings"
881 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
884 msgid "Pri_ority:"
885 msgstr "Pri_orita:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 msgid "Reso_urce:"
889 msgstr "Z_droj:"
890
891 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 msgid ""
894 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
895 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
896 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
897 "Facebook username if you don't have one."
898 msgstr ""
899 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
900 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
901 "b>.\n"
902 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
903 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 msgid "Use old SS_L"
907 msgstr "Použít staré SS_L"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
910 msgid "What is your Facebook password?"
911 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
914 msgid "What is your Facebook username?"
915 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
918 msgid "What is your Google ID?"
919 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
922 msgid "What is your Google password?"
923 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
926 msgid "What is your Jabber ID?"
927 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
930 msgid "What is your Jabber password?"
931 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
934 msgid "What is your desired Jabber ID?"
935 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
938 msgid "What is your desired Jabber password?"
939 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
942 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
943 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
946 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
947 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
951 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
954 msgid "What is your Windows Live ID?"
955 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
958 msgid "What is your Windows Live password?"
959 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
962 msgid "_E-mail address:"
963 msgstr "_E-mail:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
966 msgid "_First Name:"
967 msgstr "_Jméno:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
970 msgid "_Jabber ID:"
971 msgstr "ID _Jabberu:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
974 msgid "_Last Name:"
975 msgstr "_Příjmení:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
978 msgid "_Nickname:"
979 msgstr "_Přezdívka:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
982 msgid "_Published Name:"
983 msgstr "_Publikované jméno:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
987 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
990 msgid "Authentication username:"
991 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
994 msgid "Discover Binding"
995 msgstr "Vyhledat vázání"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
998 msgid "Discover the STUN server automatically"
999 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1002 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1003 msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1006 msgid "Interval (seconds)"
1007 msgstr "Interval (v sekundách)"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1010 msgid "Keep-Alive Options"
1011 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1014 msgid ""
1015 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1016 "STUN server."
1017 msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1020 msgid "Loose Routing"
1021 msgstr "Volné směrování"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1024 msgid "Mechanism:"
1025 msgstr "Mechanismus:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1028 msgid "Miscellaneous Options"
1029 msgstr "Růžné volby"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1032 msgid "NAT Traversal Options"
1033 msgstr "Volby NAT průchodů"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1036 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1037 msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1040 msgid "Port:"
1041 msgstr "Port:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1044 msgid "Proxy Options"
1045 msgstr "Nastavení proxy"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1048 msgid "STUN Server:"
1049 msgstr "Server STUN:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1052 msgid "Server:"
1053 msgstr "Server:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1056 msgid ""
1057 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1058 "username."
1059 msgstr ""
1060 "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
1061 " uživatelského jména v SIP URI)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1064 msgid "Transport:"
1065 msgstr "Přenos:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1068 msgid ""
1069 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1070 "discovered to be different from the local binding."
1071 msgstr ""
1072 "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší od "
1073 "adresy získané vnitřním propojením."
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1076 msgid ""
1077 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1078 "3261."
1079 msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1082 msgid "What is your SIP account password?"
1083 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1086 msgid "What is your SIP login ID?"
1087 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1090 msgid "_Username:"
1091 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1094 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1095 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1098 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1099 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1102 msgid "What is your Yahoo! password?"
1103 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1106 msgid "Yahoo! I_D:"
1107 msgstr "Yahoo! I_D:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1110 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1111 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1114 msgid "_Room List locale:"
1115 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1119 msgid "Couldn't convert image"
1120 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1123 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1124 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1127 msgid "Select Your Avatar Image"
1128 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1131 msgid "No Image"
1132 msgstr "Žádný obrázek"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1135 msgid "Images"
1136 msgstr "Obrázky"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1139 msgid "All Files"
1140 msgstr "Všechny soubory"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1143 msgid "Click to enlarge"
1144 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1147 msgid "Failed to reconnect this chat"
1148 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1151 msgid "Failed to join chat room"
1152 msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1155 msgid "Failed to open private chat"
1156 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1159 msgid "Topic not supported on this conversation"
1160 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje."
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1163 msgid "You are not allowed to change the topic"
1164 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu téma."
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1167 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1168 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1171 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1172 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1175 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1179 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1180 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1183 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1184 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1187 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1188 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1191 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1192 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1195 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1196 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1199 msgid ""
1200 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1201 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1202 "join a new chat room\""
1203 msgstr ""
1204 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1205 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1206 "připojení do místnosti“"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1209 msgid ""
1210 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1211 "show its usage."
1212 msgstr ""
1213 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1214 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1217 #, c-format
1218 msgid "Usage: %s"
1219 msgstr "Použití: %s"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1222 msgid "Unknown command"
1223 msgstr "Neznámý příkaz"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1226 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1227 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1230 msgid "offline"
1231 msgstr "odpojen"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1234 msgid "invalid contact"
1235 msgstr "neplatný kontakt"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1238 msgid "permission denied"
1239 msgstr "oprávnění odepřeno"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1242 msgid "too long message"
1243 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1246 msgid "not implemented"
1247 msgstr "neimplementováno"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1250 msgid "unknown"
1251 msgstr "neznámý"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1254 #, c-format
1255 msgid "Error sending message '%s': %s"
1256 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1259 #, c-format
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(Žádné návrhy)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "Vložit smajlíka"
1274
1275 #. send button
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1278 msgid "_Send"
1279 msgstr "_Odeslat"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1287 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has disconnected"
1292 msgstr "%s se odpojil"
1293
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1296 #.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1298 #, c-format
1299 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1300 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was kicked"
1305 msgstr "%s byl vyhozen"
1306
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1309 #.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1313 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was banned"
1318 msgstr "%s byl zakázán"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has left the room"
1323 msgstr "%s opustil místnost"
1324
1325 #. Note to translators: this string is appended to
1326 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1327 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1328 #. * please let us know. :-)
1329 #.
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1331 #, c-format
1332 msgid " (%s)"
1333 msgstr " (%s)"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1336 #, c-format
1337 msgid "%s has joined the room"
1338 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1341 #, c-format
1342 msgid "%s is now known as %s"
1343 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1346 msgid "Disconnected"
1347 msgstr "Odpojen"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1350 msgid "Wrong password; please try again:"
1351 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1354 msgid "Retry"
1355 msgstr "Opakovat"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1358 msgid "This room is protected by a password:"
1359 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1362 msgid "Join"
1363 msgstr "Připo_jit"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1366 msgid "Connected"
1367 msgstr "Připojen"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1371 msgid "Conversation"
1372 msgstr "Konverzace"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1375 msgid "Topic:"
1376 msgstr "Téma:"
1377
1378 #. Copy Link Address menu item
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1381 msgid "_Copy Link Address"
1382 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1383
1384 #. Open Link menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1387 msgid "_Open Link"
1388 msgstr "_Otevřít odkaz"
1389
1390 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1391 #. * chat windows (strftime format string)
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1393 msgid "%A %B %d %Y"
1394 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1397 msgid "Edit Contact Information"
1398 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1401 msgid "Personal Information"
1402 msgstr "Osobní informace"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1405 msgid "New Contact"
1406 msgstr "Nový kontakt"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1409 msgid "Decide _Later"
1410 msgstr "_Rozhodnout se později"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1413 msgid "Subscription Request"
1414 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1424
1425 #. Remove
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1429 msgid "_Remove"
1430 msgstr "_Odstranit"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1433 #, c-format
1434 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1435 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1438 msgid "Removing contact"
1439 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "_Přidat kontakt…"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1448 msgid "_Chat"
1449 msgstr "_Diskuze"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1452 msgctxt "menu item"
1453 msgid "_Audio Call"
1454 msgstr "_Audiohovor"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1457 msgctxt "menu item"
1458 msgid "_Video Call"
1459 msgstr "_Videohovor"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1463 msgid "_Previous Conversations"
1464 msgstr "_Předchozí konverzace"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1467 msgid "Send file"
1468 msgstr "Odeslat soubor"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1471 msgid "Share my desktop"
1472 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1476 msgid "Favorite"
1477 msgstr "Oblíbený"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1480 msgid "Infor_mation"
1481 msgstr "Infor_mace"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1484 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1485 msgid "_Edit"
1486 msgstr "_Upravit"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1490 msgid "Inviting you to this room"
1491 msgstr "Pozvání do místnosti"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1494 msgid "_Invite to chat room"
1495 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1498 msgid "Select a contact"
1499 msgstr "Vybrat kontakt"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1502 msgid "Select"
1503 msgstr "Vybrat"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1507 msgid "Group"
1508 msgstr "Skupina"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1511 msgid "Country ISO Code:"
1512 msgstr "Kód země ISO:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1515 msgid "Country:"
1516 msgstr "Země:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1519 msgid "State:"
1520 msgstr "Kraj:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1523 msgid "City:"
1524 msgstr "Město:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1527 msgid "Area:"
1528 msgstr "Oblast:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1531 msgid "Postal Code:"
1532 msgstr "PSČ:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1535 msgid "Street:"
1536 msgstr "Ulice:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1539 msgid "Building:"
1540 msgstr "Budova:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1543 msgid "Floor:"
1544 msgstr "Podlaží:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1547 msgid "Room:"
1548 msgstr "Místnost:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1551 msgid "Text:"
1552 msgstr "Text:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1555 msgid "Description:"
1556 msgstr "Popis:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1559 msgid "URI:"
1560 msgstr "URI:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1563 msgid "Accuracy Level:"
1564 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1567 msgid "Error:"
1568 msgstr "Chyba:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1571 msgid "Vertical Error (meters):"
1572 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1575 msgid "Horizontal Error (meters):"
1576 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1579 msgid "Speed:"
1580 msgstr "Rychlost:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1583 msgid "Bearing:"
1584 msgstr "Azimut:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1587 msgid "Climb Speed:"
1588 msgstr "Rychlost stoupání:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1591 msgid "Last Updated on:"
1592 msgstr "Poslední aktualizace:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1595 msgid "Longitude:"
1596 msgstr "Zeměpisná délka:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1599 msgid "Latitude:"
1600 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1603 msgid "Altitude:"
1604 msgstr "Nadmořská výška:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1608 msgid "Location"
1609 msgstr "Poloha"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1612 msgid "<b>Location</b>, "
1613 msgstr "<b>Poloha</b>, "
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1616 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1617 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1620 msgid "Save Avatar"
1621 msgstr "Uložit avatar"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1624 msgid "Unable to save avatar"
1625 msgstr "Nelze uložit avatar"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1628 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1629 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1632 msgid "Alias:"
1633 msgstr "Alias:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1636 msgid "Birthday:"
1637 msgstr "Narozeniny:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Informace o klientovi"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1644 msgid "Client:"
1645 msgstr "Klient:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1648 msgid "Contact Details"
1649 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1652 msgid "E-mail address:"
1653 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1656 msgid "Full name:"
1657 msgstr "Celé jméno:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1660 msgid "Groups"
1661 msgstr "Skupiny"
1662
1663 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1665 msgid "Identifier:"
1666 msgstr "Identifikátor:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1669 msgid "Information requested…"
1670 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1673 msgid "OS:"
1674 msgstr "OS:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1677 msgid ""
1678 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1679 "select more than one group or no groups."
1680 msgstr ""
1681 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1682 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1685 msgid "Version:"
1686 msgstr "Verze:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1689 msgid "Website:"
1690 msgstr "Webová stránka:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1693 msgid "_Add Group"
1694 msgstr "_Přidat skupinu"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1697 msgid "new server"
1698 msgstr "nový server"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1701 msgid "Server"
1702 msgstr "Server"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1705 msgid "Port"
1706 msgstr "Port"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1709 msgid "SSL"
1710 msgstr "SSL"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1713 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1714 msgid "Account"
1715 msgstr "Účet"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1718 msgid "Date"
1719 msgstr "Datum"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1722 msgid "Conversations"
1723 msgstr "Konverzace"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1726 msgid "Previous Conversations"
1727 msgstr "Předchozí konverzace"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1730 msgid "Search"
1731 msgstr "Hledat"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1734 msgid "_For:"
1735 msgstr "_Co:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1738 msgid "Contact ID:"
1739 msgstr "ID kontaktu:"
1740
1741 #. add chat button
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1743 msgid "C_hat"
1744 msgstr "_Diskuze"
1745
1746 #. Tweak the dialog
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1748 msgid "New Conversation"
1749 msgstr "Nová konverzace"
1750
1751 #. add video toggle
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1753 msgid "Send _Video"
1754 msgstr "Odeslat video"
1755
1756 #. add chat button
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1759 msgid "_Call"
1760 msgstr "_Hovor"
1761
1762 #. Tweak the dialog
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1764 msgid "New Call"
1765 msgstr "Nový hovor"
1766
1767 #. COL_STATUS_TEXT
1768 #. COL_STATE_ICON_NAME
1769 #. COL_STATE
1770 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1771 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1772 #. COL_TYPE
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1775 msgid "Custom Message…"
1776 msgstr "Vlastní zpráva…"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1780 msgid "Edit Custom Messages…"
1781 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1784 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1785 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1788 msgid "Click to make this status a favorite"
1789 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1792 msgid "Set status"
1793 msgstr "Nastavit stav"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1796 msgid "Set your presence and current status"
1797 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1798
1799 #. Custom messages
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1801 msgid "Custom messages…"
1802 msgstr "Vlastní zprávy…"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1805 msgid "Find:"
1806 msgstr "Najít:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1809 msgid "Match case"
1810 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1813 msgid "Phrase not found"
1814 msgstr "Fráze nenalezena"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1817 msgid "Received an instant message"
1818 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1821 msgid "Sent an instant message"
1822 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1825 msgid "Incoming chat request"
1826 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1829 msgid "Contact connected"
1830 msgstr "Kontakt je připojen"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1833 msgid "Contact disconnected"
1834 msgstr "Kontakt se odpojil"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1837 msgid "Connected to server"
1838 msgstr "Připojeno k serveru"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1841 msgid "Disconnected from server"
1842 msgstr "Odpojeno od serveru"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1845 msgid "Incoming voice call"
1846 msgstr "Příchozí hovor"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1849 msgid "Outgoing voice call"
1850 msgstr "Odchozí hovor"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1853 msgid "Voice call ended"
1854 msgstr "Hovor ukončen"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1857 msgid "Enter Custom Message"
1858 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1861 msgid "Edit Custom Messages"
1862 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1865 msgid "Add _New Preset"
1866 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1869 msgid "Saved Presets"
1870 msgstr "Uložené předvolby"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1873 msgid "Classic"
1874 msgstr "Klasický"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1877 msgid "Simple"
1878 msgstr "Jednoduchý"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1881 msgid "Clean"
1882 msgstr "Čistý"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1885 msgid "Blue"
1886 msgstr "Modrý"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1889 msgid "Unable to open URI"
1890 msgstr "Nelze otevřít URI"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1893 msgid "Select a file"
1894 msgstr "Vybrat soubor"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1897 msgid "Select a destination"
1898 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1901 msgid "Current Locale"
1902 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1908 msgid "Arabic"
1909 msgstr "arabské"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1912 msgid "Armenian"
1913 msgstr "arménské"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1918 msgid "Baltic"
1919 msgstr "baltské"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1922 msgid "Celtic"
1923 msgstr "keltské"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1929 msgid "Central European"
1930 msgstr "středoevropské"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1936 msgid "Chinese Simplified"
1937 msgstr "čínské – zjednodušené"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1942 msgid "Chinese Traditional"
1943 msgstr "čínské – tradiční"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1946 msgid "Croatian"
1947 msgstr "chorvatské"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1955 msgid "Cyrillic"
1956 msgstr "cyrilice"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1959 msgid "Cyrillic/Russian"
1960 msgstr "cyrilice – ruská"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1964 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1965 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1968 msgid "Georgian"
1969 msgstr "gruzínské"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1974 msgid "Greek"
1975 msgstr "řecké"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1978 msgid "Gujarati"
1979 msgstr "gudžarátské"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1982 msgid "Gurmukhi"
1983 msgstr "gurmuchské"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1989 msgid "Hebrew"
1990 msgstr "hebrejské"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1993 msgid "Hebrew Visual"
1994 msgstr "hebrejské – vizuální"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1997 msgid "Hindi"
1998 msgstr "hindské"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2001 msgid "Icelandic"
2002 msgstr "islandské"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2007 msgid "Japanese"
2008 msgstr "japonské"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2014 msgid "Korean"
2015 msgstr "korejské"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2018 msgid "Nordic"
2019 msgstr "skandinávské"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2022 msgid "Persian"
2023 msgstr "perské"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2027 msgid "Romanian"
2028 msgstr "rumunské"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2031 msgid "South European"
2032 msgstr "jihoevropské"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2035 msgid "Thai"
2036 msgstr "thajské"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2042 msgid "Turkish"
2043 msgstr "turecké"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2050 msgid "Unicode"
2051 msgstr "Unicode"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2058 msgid "Western"
2059 msgstr "západní"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2064 msgid "Vietnamese"
2065 msgstr "vietnamské"
2066
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2068 msgid "The selected contact cannot receive files."
2069 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2070
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2072 msgid "The selected contact is offline."
2073 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2074
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2076 msgid "No error message"
2077 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2078
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2080 msgid "Instant Message (Empathy)"
2081 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2082
2083 #: ../src/empathy.c:584
2084 msgid "Don't connect on startup"
2085 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2086
2087 #: ../src/empathy.c:588
2088 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2089 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2090
2091 #: ../src/empathy.c:600
2092 msgid "- Empathy IM Client"
2093 msgstr "– komunikátor Empathy"
2094
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2096 msgid ""
2097 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2098 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2099 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2100 "version."
2101 msgstr ""
2102 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2103 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2104 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2107 msgid ""
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2111 "details."
2112 msgstr ""
2113 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2114 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2115 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2116
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2118 msgid ""
2119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2122 msgstr ""
2123 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2124 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2125 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2126
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2129 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2132 msgid "translator-credits"
2133 msgstr ""
2134 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2135 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2136 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2137 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2138 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2139 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2140 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2141 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "Došlo k chybě."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2160 #, c-format
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2165 msgid ""
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2168 msgstr ""
2169 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2170 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "Došlo k chybě"
2176
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2178 #. Create account
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2180 #. * "Yahoo!"
2181 #.
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2183 #, c-format
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "Nový účet %s"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2212 msgid ""
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2216 "calls."
2217 msgstr ""
2218 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2219 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2220 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2221 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2225 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2228 msgid "Yes, import my account details from "
2229 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu"
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2232 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2233 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2236 msgid "No, I want a new account"
2237 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2240 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2241 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2244 msgid "Select the accounts you want to import:"
2245 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2250 msgid "Yes"
2251 msgstr "Ano"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2254 msgid "No, that's all for now"
2255 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2258 msgid ""
2259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2261 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2262 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2263 msgstr ""
2264 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2265 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2266 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2267 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2271 msgid "Edit->Accounts"
2272 msgstr "Upravit -> Účty"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2275 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2276 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2279 msgid ""
2280 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2281 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2282 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2283 "the Accounts dialog"
2284 msgstr ""
2285 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2286 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2287 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2288 "okolí“ v dialogu účtů."
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2293
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Vítejte v Empathy"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Importovat existující účty"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2309
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2313 #, c-format
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2316
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2324 msgid "Connecting…"
2325 msgstr "Probíhá připojování…"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2328 #, c-format
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Odpojen — %s"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2333 #, c-format
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Odpojen — %s"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Neznámý stav"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2350 msgid ""
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2353 msgstr ""
2354 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2355 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2367 msgid ""
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2370 msgstr ""
2371 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2372 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2375 msgid ""
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 msgstr ""
2379 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2380 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Protocol:"
2388 msgstr "Protokol:"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2391 msgid ""
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2393 "you want to use."
2394 msgstr ""
2395 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2396 "každého protokolu, který chcete používat."
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2399 msgid "_Add…"
2400 msgstr "_Přidat…"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2403 msgid "_Import…"
2404 msgstr "_Import…"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2407 msgid "Contrast"
2408 msgstr "Kontrast"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2411 msgid "Brightness"
2412 msgstr "Jas"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2415 msgid "Gamma"
2416 msgstr "Gamma"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2419 msgid "Volume"
2420 msgstr "Hlasitost"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2423 msgid "_Sidebar"
2424 msgstr "Po_straní lišta"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2427 msgid "Audio input"
2428 msgstr "Vstup zvuku"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2431 msgid "Video input"
2432 msgstr "Vstup videa"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2435 msgid "Dialpad"
2436 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2437
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2441 #, c-format
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Hovor s %s"
2444
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2446 #. * title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2448 msgid "Call"
2449 msgstr "Hovor"
2450
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2453 #, c-format
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Technické podrobnosti"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2468 "podporován na vašem počítači"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2474 "computer"
2475 msgstr ""
2476 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2477 "podporován na vašem počítači"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2484 msgstr ""
2485 "Nemohu navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která "
2486 "podporuje přímá spojení."
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2493 msgid ""
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2497 "hovor"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2500 msgid ""
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr ""
2503 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2504 "hovor"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "the Help menu."
2512 msgstr ""
2513 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2514 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2515 "v nabídce „Nápověda“."
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2522 msgid "Can't establish audio stream"
2523 msgstr "Nemohu navázat spojení pro přenos zvuku"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2526 msgid "Can't establish video stream"
2527 msgstr "Nemohu navázat spojení pro přenos obrazu"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 msgid "Call the contact again"
2531 msgstr "Znovu zavolat"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2534 msgid "Camera Off"
2535 msgstr "Kamera vypnuta"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2538 msgid "Camera On"
2539 msgstr "Kamera zapnuta"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgid "Disable camera and stop sending video"
2543 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgid "Enable camera and send video"
2547 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 msgid "Enable camera but don't send video"
2551 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2554 msgid "Hang up"
2555 msgstr "Zavěsit"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2558 msgid "Hang up current call"
2559 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2562 msgid "Preview"
2563 msgstr "Náhled"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2566 msgid "Redial"
2567 msgstr "Vytočit znovu"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2570 msgid "Send Audio"
2571 msgstr "Odeslat zvuk"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgid "Toggle audio transmission"
2575 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 msgid "V_ideo"
2579 msgstr "V_ideo"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2582 msgid "Video Off"
2583 msgstr "Video zakázáno"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2586 msgid "Video On"
2587 msgstr "Video povoleno"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgid "Video Preview"
2591 msgstr "Náhled videa"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2594 msgid "_View"
2595 msgstr "_Zobrazit"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2598 #, c-format
2599 msgid "%s (%d unread)"
2600 msgid_plural "%s (%d unread)"
2601 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2602 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2603 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2606 #, c-format
2607 msgid "%s (and %u other)"
2608 msgid_plural "%s (and %u others)"
2609 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2610 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2611 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2614 #, c-format
2615 msgid "%s (%d unread from others)"
2616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2617 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2618 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2619 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2622 #, c-format
2623 msgid "%s (%d unread from all)"
2624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2625 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2626 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2627 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2630 msgid "Typing a message."
2631 msgstr "Píše zprávu."
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2634 msgid "C_lear"
2635 msgstr "_Vymazat"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2638 msgid "C_ontact"
2639 msgstr "K_ontakt"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2642 msgid "Chat"
2643 msgstr "Diskuze"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2646 msgid "Insert _Smiley"
2647 msgstr "Vložit _smajlíka"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2650 msgid "Invite _Participant…"
2651 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2654 msgid "Move Tab _Left"
2655 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2658 msgid "Move Tab _Right"
2659 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2662 msgid "_Contents"
2663 msgstr "_Obsah"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2666 msgid "_Conversation"
2667 msgstr "_Konverzace"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2670 msgid "_Detach Tab"
2671 msgstr "_Oddělit kartu"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2674 msgid "_Edit"
2675 msgstr "_Upravit"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2678 msgid "_Favorite Chat Room"
2679 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2682 msgid "_Help"
2683 msgstr "_Nápověda"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2686 msgid "_Next Tab"
2687 msgstr "_Následující karta"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2690 msgid "_Previous Tab"
2691 msgstr "_Předchozí karta"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2694 msgid "_Show Contact List"
2695 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2698 msgid "_Tabs"
2699 msgstr "_Karty"
2700
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2702 msgid "Name"
2703 msgstr "Jméno"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2706 msgid "Room"
2707 msgstr "Místnost"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2710 msgid "Auto-Connect"
2711 msgstr "Automaticky připojit"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2714 msgid "Manage Favorite Rooms"
2715 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming video call"
2719 msgstr "Příchozí videohovor"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming call"
2723 msgstr "Příchozí hovor"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2726 #, c-format
2727 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2728 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2736 msgid "_Reject"
2737 msgstr "O_dmítnout"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2740 msgid "_Answer"
2741 msgstr "_Zvednout"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2744 #, c-format
2745 msgid "Incoming video call from %s"
2746 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2749 #, c-format
2750 msgid "Incoming call from %s"
2751 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2754 msgid "Room invitation"
2755 msgstr "Pozvání do místnosti"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is inviting you to join %s"
2760 msgstr "%s vás zve do %s"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2763 msgid "_Decline"
2764 msgstr "O_dmítnout"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2768 msgid "_Join"
2769 msgstr "Připo_jit"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2772 #, c-format
2773 msgid "%s invited you to join %s"
2774 msgstr "%s vás pozval do %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file transfer from %s"
2779 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2780
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2782 #, c-format
2783 msgid "Subscription requested by %s"
2784 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2785
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "\n"
2790 "Message: %s"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "Zpráva: %s"
2794
2795 #. someone is logging off
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is now offline."
2799 msgstr "%s se právě odpojil."
2800
2801 #. someone is logging in
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2803 #, c-format
2804 msgid "%s is now online."
2805 msgstr "%s se právě připojil."
2806
2807 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2809 #, c-format
2810 msgid "%u:%02u.%02u"
2811 msgstr "%u:%02u:%02u"
2812
2813 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2815 #, c-format
2816 msgid "%02u.%02u"
2817 msgstr "%02u.%02u"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2820 msgctxt "file transfer percent"
2821 msgid "Unknown"
2822 msgstr "Neznámo"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2825 #, c-format
2826 msgid "%s of %s at %s/s"
2827 msgstr "%s z %s při %s/s"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2830 #, c-format
2831 msgid "%s of %s"
2832 msgstr "%s z %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2836 #, c-format
2837 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2838 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2842 #, c-format
2843 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2849 #, c-format
2850 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2851 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
2852
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2854 msgid "Error receiving a file"
2855 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2858 #, c-format
2859 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2863 msgid "Error sending a file"
2864 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2865
2866 #. translators: first %s is filename, second %s
2867 #. * is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2869 #, c-format
2870 msgid "\"%s\" received from %s"
2871 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
2872
2873 #. translators: first %s is filename, second %s
2874 #. * is the contact name
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2876 #, c-format
2877 msgid "\"%s\" sent to %s"
2878 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2881 msgid "File transfer completed"
2882 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2889 #, c-format
2890 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2891 msgstr "Ověřuji neporušenost „%s“"
2892
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2894 #, c-format
2895 msgid "Hashing \"%s\""
2896 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
2897
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2899 msgid "%"
2900 msgstr "%"
2901
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2903 msgid "File"
2904 msgstr "Soubor"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2907 msgid "Remaining"
2908 msgstr "Zbývá"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2911 msgid "File Transfers"
2912 msgstr "Přenosy souborů"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2915 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2916 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2917
2918 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2919 msgid ""
2920 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2921 "importing accounts from Pidgin."
2922 msgstr ""
2923 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2924 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2925
2926 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2927 msgid "Import Accounts"
2928 msgstr "Import účtů"
2929
2930 #. Translators: this is the header of a treeview column
2931 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2932 msgid "Import"
2933 msgstr "Import"
2934
2935 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2936 msgid "Protocol"
2937 msgstr "Protokol"
2938
2939 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2940 msgid "Source"
2941 msgstr "Zdroj"
2942
2943 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2944 #, c-format
2945 msgid "%s account"
2946 msgstr "%s účet"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2949 msgid "Reconnect"
2950 msgstr "Znovu připojit"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2953 msgid "Edit Account"
2954 msgstr "Upravit účet"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2957 msgid "Close"
2958 msgstr "Zavřít"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2961 msgid "Contact"
2962 msgstr "Kontakt"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2965 msgid "Show and edit accounts"
2966 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2969 msgid "Contact List"
2970 msgstr "Seznam kontaktů"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2973 msgid "Contacts on a _Map"
2974 msgstr "Kontakty na _mapě"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2977 msgid "Context"
2978 msgstr "Kontext"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2981 msgid "Join _Favorites"
2982 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2985 msgid "Manage Favorites"
2986 msgstr "Spravovat oblíbené"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2989 msgid "N_ormal Size"
2990 msgstr "N_ormální velikost"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2993 msgid "New _Call…"
2994 msgstr "Nový _hovor…"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2997 msgid "Normal Size With _Avatars"
2998 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
2999
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3001 msgid "P_references"
3002 msgstr "_Nastavení"
3003
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3005 msgid "Show P_rotocols"
3006 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3007
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3009 msgid "Sort by _Name"
3010 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3011
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3013 msgid "Sort by _Status"
3014 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3015
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3017 msgid "_Accounts"
3018 msgstr "Úč_ty"
3019
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3021 msgid "_Compact Size"
3022 msgstr "_Kompaktní velikost"
3023
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3025 msgid "_Debug"
3026 msgstr "La_dit"
3027
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3029 msgid "_File Transfers"
3030 msgstr "Přenosy _souborů"
3031
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3033 msgid "_Join…"
3034 msgstr "Připo_jit…"
3035
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3037 msgid "_New Conversation…"
3038 msgstr "_Nová konverzace"
3039
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3041 msgid "_Offline Contacts"
3042 msgstr "_Odpojené kontakty"
3043
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3045 msgid "_Personal Information"
3046 msgstr "_O mě"
3047
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3049 msgid "_Room"
3050 msgstr "_Místnost"
3051
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3053 msgid "Chat Room"
3054 msgstr "Diskuzní místnost"
3055
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3057 msgid "Members"
3058 msgstr "Členové"
3059
3060 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3061 #. yes/no, yes/no and a number.
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "<b>%s</b>\n"
3066 "Invite required: %s\n"
3067 "Password required: %s\n"
3068 "Members: %s"
3069 msgstr ""
3070 "<b>%s</b>\n"
3071 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3072 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3073 "Členové: %s"
3074
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3077 msgid "No"
3078 msgstr "Ne"
3079
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3081 msgid "Could not start room listing"
3082 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3083
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3085 msgid "Could not stop room listing"
3086 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3089 msgid "Couldn't load room list"
3090 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3093 msgid ""
3094 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3095 msgstr ""
3096 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3097 "jednu nebo více místností v seznamu."
3098
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3100 msgid ""
3101 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3102 "the current account's server"
3103 msgstr ""
3104 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3105 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3106
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3108 msgid "Join Room"
3109 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3110
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3112 msgid "Room List"
3113 msgstr "Seznam místností"
3114
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3116 msgid "_Room:"
3117 msgstr "_Místnost:"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3120 msgid "Message received"
3121 msgstr "Zpráva přijata"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3124 msgid "Message sent"
3125 msgstr "Zpráva odeslána"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3128 msgid "New conversation"
3129 msgstr "Nová konverzace"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3132 msgid "Contact goes online"
3133 msgstr "Kontakt se připojil"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3136 msgid "Contact goes offline"
3137 msgstr "Kontakt se odpojil"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3140 msgid "Account connected"
3141 msgstr "Účet připojen"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3144 msgid "Account disconnected"
3145 msgstr "Účet odpojen"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3148 msgid "Language"
3149 msgstr "Jazyk"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3152 msgid "Appearance"
3153 msgstr "Vzhled"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3156 msgid "Automatically _connect on startup "
3157 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3160 msgid "Behavior"
3161 msgstr "Chování"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3164 msgid "Chat Th_eme:"
3165 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3168 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3169 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3172 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3173 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3176 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3177 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3180 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3181 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3184 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3185 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3188 msgid "Enable spell checking for languages:"
3189 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3192 msgid "General"
3193 msgstr "Všeobecné"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3196 msgid "Location sources:"
3197 msgstr "Zdroje polohy:"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3200 msgid "Notifications"
3201 msgstr "Upozornění"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3204 msgid "Play sound for events"
3205 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3208 msgid "Preferences"
3209 msgstr "Nastavení"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3212 msgid "Privacy"
3213 msgstr "Soukromí"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3216 msgid ""
3217 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3218 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3219 "decimal place."
3220 msgstr ""
3221 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3222 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3225 msgid "Show _smileys as images"
3226 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3229 msgid "Show contact _list in rooms"
3230 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3233 msgid "Sounds"
3234 msgstr "Zvuky"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3237 msgid "Spell Checking"
3238 msgstr "Kontrola pravopisu"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3241 msgid ""
3242 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3243 "dictionary installed."
3244 msgstr ""
3245 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3248 msgid "Themes"
3249 msgstr "Motivy"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3252 msgid "_Cellphone"
3253 msgstr "_Mobil"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3256 msgid "_Enable bubble notifications"
3257 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3260 msgid "_Enable sound notifications"
3261 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3264 msgid "_GPS"
3265 msgstr "_GPS"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3268 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3269 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3272 msgid "_Open new chats in separate windows"
3273 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3276 msgid "_Publish location to my contacts"
3277 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3280 msgid "_Reduce location accuracy"
3281 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3282
3283 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3284 msgid "Respond"
3285 msgstr "Odpovědět"
3286
3287 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3288 msgid "Status"
3289 msgstr "Stav"
3290
3291 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3292 msgid "_Quit"
3293 msgstr "U_končit"
3294
3295 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3296 msgid "Contact Map View"
3297 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3300 msgid "Save"
3301 msgstr "Uložit"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3304 msgid "Debug Window"
3305 msgstr "Ladící okno"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3308 msgid "Pause"
3309 msgstr "Pozastavit"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3312 msgid "Level "
3313 msgstr "Úroveň "
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3316 msgid "Debug"
3317 msgstr "Ladit"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3320 msgid "Info"
3321 msgstr "Informace"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3324 msgid "Message"
3325 msgstr "Zpráva"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3328 msgid "Warning"
3329 msgstr "Varování"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3332 msgid "Critical"
3333 msgstr "Kritické"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3336 msgid "Error"
3337 msgstr "Chyba"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3340 msgid "Time"
3341 msgstr "Čas"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3344 msgid "Domain"
3345 msgstr "Doména"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3348 msgid "Category"
3349 msgstr "Kategorie"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3352 msgid "Level"
3353 msgstr "Úroveň"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3356 msgid ""
3357 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3358 "extension."
3359 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3360
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3362 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3363 msgid "Invite Participant"
3364 msgstr "Přizvat účastníka"
3365
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3367 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3368 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3369
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3371 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3372 msgstr ""
3373 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3374
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3376 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3380 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3381 msgstr ""
3382 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3383
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3385 msgid "<account-id>"
3386 msgstr "<ID účtu>"
3387
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3389 msgid "- Empathy Accounts"
3390 msgstr "- Účty Empathy"
3391
3392 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3393 msgid "Empathy Accounts"
3394 msgstr "Účty Empathy"
3395
3396 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3397 msgid "Empathy Debugger"
3398 msgstr "Ladění Empathy"
3399