1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=empathy&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 18:11+0100\n"
20 "Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 "X-Poedit-Language: Czech\n"
28 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy IM Client"
36 msgstr "Komunikátor Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Send and receive messages"
44 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
56 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Motiv okna diskuze"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Skrýt hlavní okno"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Skrýt hlavní okno."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "MC 4 accounts have been imported"
155 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "MC 4 accounts have been imported."
159 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "Nick completed character"
163 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Path of the Adium theme to use"
171 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
176 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
206 # is chat different than conversation?
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
209 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
211 # is chat different than conversation?
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
216 # is chat different than conversation?
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223 msgstr "Zobrazovat avatary"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Zobrazovat protokoly"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Používat grafické smajlíky"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Používat zvuková upozornění"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
293 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
315 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
327 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Zda přehrávat zvuková upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
383 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
384 "the chat is already opened, but not focused."
386 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
387 "již otevřena, ale není vybrána."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
400 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
406 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
409 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
410 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
413 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
414 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
417 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
418 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
426 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
434 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
435 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
436 "the contact list by state."
438 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
439 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
449 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Účty IM a VoIP"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
470 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
471 msgid "People nearby"
472 msgstr "Lidé v okolí"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "Typ soketu není podporován"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Neznámý důvod"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
512 msgstr "Zaneprázdněn"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "Neudán žádný důvod"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
535 msgid "Network error"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
539 msgid "Authentication failed"
540 msgstr "Ověření selhalo"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
543 msgid "Encryption error"
544 msgstr "Chyba šifrování"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
548 msgstr "Jméno používáno"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "Certifikát není aktivován"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
579 msgid "Certificate error"
580 msgstr "Chyba certifikátu"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
583 msgid "People Nearby"
584 msgstr "Lidé v okolí"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
588 msgstr "Yahoo! Japan"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
591 msgid "Facebook Chat"
592 msgstr "Facebook Chat"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
596 msgid "%d second ago"
597 msgid_plural "%d seconds ago"
598 msgstr[0] "před %d sekundou"
599 msgstr[1] "před %d sekundami"
600 msgstr[2] "před %d sekundami"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
604 msgid "%d minute ago"
605 msgid_plural "%d minutes ago"
606 msgstr[0] "před minutou"
607 msgstr[1] "před %d minutami"
608 msgstr[2] "před %d minutami"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
613 msgid_plural "%d hours ago"
614 msgstr[0] "před hodinou"
615 msgstr[1] "před %d hodinami"
616 msgstr[2] "před %d hodinami"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
621 msgid_plural "%d days ago"
623 msgstr[1] "před %d dny"
624 msgstr[2] "před %d dny"
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "před týdnem"
631 msgstr[1] "před %d týdny"
632 msgstr[2] "před %d týdny"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
637 msgid_plural "%d months ago"
638 msgstr[0] "před měsícem"
639 msgstr[1] "před %d měsíci"
640 msgstr[2] "před %d měsíci"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
643 msgid "in the future"
644 msgstr "v budoucnosti"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
658 msgstr "_Uživatelské jméno:"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
677 msgid "This account already exists on the server"
678 msgstr "Takový účet již existuje"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
681 msgid "Create a new account on the server"
682 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
684 #. To translators: The first parameter is the login id and the
685 #. * second one is the server. The resulting string will be something
686 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
687 #. * You should reverse the order of these arguments if the
688 #. * server should come before the login id in your locale.
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
692 msgstr "%1$s na %2$s"
694 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
695 #. * string will be something like: "Jabber Account"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
699 msgstr "Účet služby %s"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
706 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
707 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
732 msgid "Screen _Name:"
733 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
736 msgid "What is your AIM password?"
737 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
740 msgid "What is your AIM screen name?"
741 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
764 msgid "<b>Example:</b> username"
765 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
771 msgstr "Přihlašovací I_D:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
774 msgid "What is your GroupWise User ID?"
775 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
778 msgid "What is your GroupWise password?"
779 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
782 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
783 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
790 msgid "What is your ICQ UIN?"
791 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
794 msgid "What is your ICQ password?"
795 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
799 msgid "_Character set:"
800 msgstr "_Znaková sada:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
823 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
824 #. * best to keep the English version.
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
827 msgstr "Zaregistrovat"
829 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
830 #. * best to keep the English version.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
840 msgid "Character set:"
841 msgstr "Znaková sada:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
860 msgid "Quit message:"
861 msgstr "Zpráva loučení:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
865 msgstr "Pravé jméno:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
873 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
876 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
877 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
880 msgid "Override server settings"
881 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
891 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
894 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
895 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
896 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
897 "Facebook username if you don't have one."
899 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
900 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
902 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
903 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
907 msgstr "Použít staré SS_L"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
910 msgid "What is your Facebook password?"
911 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
914 msgid "What is your Facebook username?"
915 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
918 msgid "What is your Google ID?"
919 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
922 msgid "What is your Google password?"
923 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
926 msgid "What is your Jabber ID?"
927 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
930 msgid "What is your Jabber password?"
931 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
934 msgid "What is your desired Jabber ID?"
935 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
938 msgid "What is your desired Jabber password?"
939 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
942 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
943 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
946 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
947 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
951 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
954 msgid "What is your Windows Live ID?"
955 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
958 msgid "What is your Windows Live password?"
959 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
962 msgid "_E-mail address:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
971 msgstr "ID _Jabberu:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
982 msgid "_Published Name:"
983 msgstr "_Publikované jméno:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
987 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
990 msgid "Authentication username:"
991 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
994 msgid "Discover Binding"
995 msgstr "Vyhledat vázání"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
998 msgid "Discover the STUN server automatically"
999 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1002 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1003 msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1006 msgid "Interval (seconds)"
1007 msgstr "Interval (v sekundách)"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1010 msgid "Keep-Alive Options"
1011 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1015 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1017 msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1020 msgid "Loose Routing"
1021 msgstr "Volné směrování"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1025 msgstr "Mechanismus:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1028 msgid "Miscellaneous Options"
1029 msgstr "Růžné volby"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1032 msgid "NAT Traversal Options"
1033 msgstr "Volby NAT průchodů"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1036 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1037 msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1044 msgid "Proxy Options"
1045 msgstr "Nastavení proxy"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1048 msgid "STUN Server:"
1049 msgstr "Server STUN:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1057 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1060 "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
1061 " uživatelského jména v SIP URI)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1069 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1070 "discovered to be different from the local binding."
1072 "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší od "
1073 "adresy získané vnitřním propojením."
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1077 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1079 msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1082 msgid "What is your SIP account password?"
1083 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1086 msgid "What is your SIP login ID?"
1087 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1091 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1094 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1095 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1098 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1099 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1102 msgid "What is your Yahoo! password?"
1103 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1107 msgstr "Yahoo! I_D:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1110 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1111 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1114 msgid "_Room List locale:"
1115 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1119 msgid "Couldn't convert image"
1120 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1123 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1124 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1127 msgid "Select Your Avatar Image"
1128 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1132 msgstr "Žádný obrázek"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1140 msgstr "Všechny soubory"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1143 msgid "Click to enlarge"
1144 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1147 msgid "Failed to reconnect this chat"
1148 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1151 msgid "Failed to join chat room"
1152 msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1155 msgid "Failed to open private chat"
1156 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1159 msgid "Topic not supported on this conversation"
1160 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje."
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1163 msgid "You are not allowed to change the topic"
1164 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu téma."
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1167 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1168 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1171 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1172 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1175 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1179 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1180 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1183 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1184 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1187 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1188 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1191 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1192 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1195 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1196 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1200 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1201 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1202 "join a new chat room\""
1204 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1205 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1206 "připojení do místnosti“"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1210 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1213 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1214 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1219 msgstr "Použití: %s"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1222 msgid "Unknown command"
1223 msgstr "Neznámý příkaz"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1226 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1227 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1234 msgid "invalid contact"
1235 msgstr "neplatný kontakt"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1238 msgid "permission denied"
1239 msgstr "oprávnění odepřeno"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1242 msgid "too long message"
1243 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1246 msgid "not implemented"
1247 msgstr "neimplementováno"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1255 msgid "Error sending message '%s': %s"
1256 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(Žádné návrhy)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "Vložit smajlíka"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1286 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1287 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1291 msgid "%s has disconnected"
1292 msgstr "%s se odpojil"
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1299 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1300 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1304 msgid "%s was kicked"
1305 msgstr "%s byl vyhozen"
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1312 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1313 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1317 msgid "%s was banned"
1318 msgstr "%s byl zakázán"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1322 msgid "%s has left the room"
1323 msgstr "%s opustil místnost"
1325 #. Note to translators: this string is appended to
1326 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1327 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1328 #. * please let us know. :-)
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1337 msgid "%s has joined the room"
1338 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1342 msgid "%s is now known as %s"
1343 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1346 msgid "Disconnected"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1350 msgid "Wrong password; please try again:"
1351 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1358 msgid "This room is protected by a password:"
1359 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1371 msgid "Conversation"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1378 #. Copy Link Address menu item
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1381 msgid "_Copy Link Address"
1382 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1384 #. Open Link menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1388 msgstr "_Otevřít odkaz"
1390 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1391 #. * chat windows (strftime format string)
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1394 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1397 msgid "Edit Contact Information"
1398 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1401 msgid "Personal Information"
1402 msgstr "Osobní informace"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1406 msgstr "Nový kontakt"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1409 msgid "Decide _Later"
1410 msgstr "_Rozhodnout se později"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1413 msgid "Subscription Request"
1414 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1434 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1435 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1438 msgid "Removing contact"
1439 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1443 msgid "_Add Contact…"
1444 msgstr "_Přidat kontakt…"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1454 msgstr "_Audiohovor"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1459 msgstr "_Videohovor"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1463 msgid "_Previous Conversations"
1464 msgstr "_Předchozí konverzace"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1468 msgstr "Odeslat soubor"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1471 msgid "Share my desktop"
1472 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1480 msgid "Infor_mation"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1484 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1490 msgid "Inviting you to this room"
1491 msgstr "Pozvání do místnosti"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1494 msgid "_Invite to chat room"
1495 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1498 msgid "Select a contact"
1499 msgstr "Vybrat kontakt"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1506 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1511 msgid "Country ISO Code:"
1512 msgstr "Kód země ISO:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1531 msgid "Postal Code:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1555 msgid "Description:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1563 msgid "Accuracy Level:"
1564 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1571 msgid "Vertical Error (meters):"
1572 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1575 msgid "Horizontal Error (meters):"
1576 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1587 msgid "Climb Speed:"
1588 msgstr "Rychlost stoupání:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1591 msgid "Last Updated on:"
1592 msgstr "Poslední aktualizace:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1596 msgstr "Zeměpisná délka:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1600 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1604 msgstr "Nadmořská výška:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1612 msgid "<b>Location</b>, "
1613 msgstr "<b>Poloha</b>, "
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1616 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1617 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1621 msgstr "Uložit avatar"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1624 msgid "Unable to save avatar"
1625 msgstr "Nelze uložit avatar"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1628 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1629 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1637 msgstr "Narozeniny:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Informace o klientovi"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1648 msgid "Contact Details"
1649 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1652 msgid "E-mail address:"
1653 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1657 msgstr "Celé jméno:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1663 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1666 msgstr "Identifikátor:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1669 msgid "Information requested…"
1670 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1678 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1679 "select more than one group or no groups."
1681 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1682 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1690 msgstr "Webová stránka:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1694 msgstr "_Přidat skupinu"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1698 msgstr "nový server"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1713 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1722 msgid "Conversations"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1726 msgid "Previous Conversations"
1727 msgstr "Předchozí konverzace"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1739 msgstr "ID kontaktu:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1748 msgid "New Conversation"
1749 msgstr "Nová konverzace"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1754 msgstr "Odeslat video"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1768 #. COL_STATE_ICON_NAME
1770 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1771 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1775 msgid "Custom Message…"
1776 msgstr "Vlastní zpráva…"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1780 msgid "Edit Custom Messages…"
1781 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1784 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1785 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1788 msgid "Click to make this status a favorite"
1789 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1793 msgstr "Nastavit stav"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1796 msgid "Set your presence and current status"
1797 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1801 msgid "Custom messages…"
1802 msgstr "Vlastní zprávy…"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1810 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1813 msgid "Phrase not found"
1814 msgstr "Fráze nenalezena"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1817 msgid "Received an instant message"
1818 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1821 msgid "Sent an instant message"
1822 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1825 msgid "Incoming chat request"
1826 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1829 msgid "Contact connected"
1830 msgstr "Kontakt je připojen"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1833 msgid "Contact disconnected"
1834 msgstr "Kontakt se odpojil"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1837 msgid "Connected to server"
1838 msgstr "Připojeno k serveru"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1841 msgid "Disconnected from server"
1842 msgstr "Odpojeno od serveru"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1845 msgid "Incoming voice call"
1846 msgstr "Příchozí hovor"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1849 msgid "Outgoing voice call"
1850 msgstr "Odchozí hovor"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1853 msgid "Voice call ended"
1854 msgstr "Hovor ukončen"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1857 msgid "Enter Custom Message"
1858 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1861 msgid "Edit Custom Messages"
1862 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1865 msgid "Add _New Preset"
1866 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1869 msgid "Saved Presets"
1870 msgstr "Uložené předvolby"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1889 msgid "Unable to open URI"
1890 msgstr "Nelze otevřít URI"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1893 msgid "Select a file"
1894 msgstr "Vybrat soubor"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1897 msgid "Select a destination"
1898 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1901 msgid "Current Locale"
1902 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1929 msgid "Central European"
1930 msgstr "středoevropské"
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1936 msgid "Chinese Simplified"
1937 msgstr "čínské – zjednodušené"
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1942 msgid "Chinese Traditional"
1943 msgstr "čínské – tradiční"
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1959 msgid "Cyrillic/Russian"
1960 msgstr "cyrilice – ruská"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1964 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1965 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1979 msgstr "gudžarátské"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1993 msgid "Hebrew Visual"
1994 msgstr "hebrejské – vizuální"
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2019 msgstr "skandinávské"
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2031 msgid "South European"
2032 msgstr "jihoevropské"
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2068 msgid "The selected contact cannot receive files."
2069 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2072 msgid "The selected contact is offline."
2073 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2076 msgid "No error message"
2077 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2080 msgid "Instant Message (Empathy)"
2081 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2083 #: ../src/empathy.c:584
2084 msgid "Don't connect on startup"
2085 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2087 #: ../src/empathy.c:588
2088 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2089 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2091 #: ../src/empathy.c:600
2092 msgid "- Empathy IM Client"
2093 msgstr "– komunikátor Empathy"
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2097 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2098 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2099 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2102 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2103 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2104 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2113 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2114 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2115 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2124 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2125 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2129 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2132 msgid "translator-credits"
2134 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2135 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2136 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2137 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2138 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2139 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2140 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2141 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "Došlo k chybě."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2169 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2170 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "Došlo k chybě"
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "Nový účet %s"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2218 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2219 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2220 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2221 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2225 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2228 msgid "Yes, import my account details from "
2229 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2232 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2233 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2236 msgid "No, I want a new account"
2237 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2240 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2241 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2244 msgid "Select the accounts you want to import:"
2245 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2254 msgid "No, that's all for now"
2255 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2261 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2262 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2264 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2265 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2266 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2267 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2271 msgid "Edit->Accounts"
2272 msgstr "Upravit -> Účty"
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2275 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2276 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2280 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2281 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2282 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2283 "the Accounts dialog"
2285 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2286 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2287 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2288 "okolí“ v dialogu účtů."
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Vítejte v Empathy"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Importovat existující účty"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2325 msgstr "Probíhá připojování…"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Odpojen — %s"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Odpojen — %s"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Neznámý stav"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2354 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2355 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2372 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2379 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2380 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2395 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2396 "každého protokolu, který chcete používat."
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2424 msgstr "Po_straní lišta"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2428 msgstr "Vstup zvuku"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2432 msgstr "Vstup videa"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2436 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2442 msgid "Call with %s"
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Technické podrobnosti"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2467 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2468 "podporován na vašem počítači"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2476 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2477 "podporován na vašem počítači"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2485 "Nemohu navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která "
2486 "podporuje přímá spojení."
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2513 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2514 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2515 "v nabídce „Nápověda“."
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2522 msgid "Can't establish audio stream"
2523 msgstr "Nemohu navázat spojení pro přenos zvuku"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2526 msgid "Can't establish video stream"
2527 msgstr "Nemohu navázat spojení pro přenos obrazu"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 msgid "Call the contact again"
2531 msgstr "Znovu zavolat"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2535 msgstr "Kamera vypnuta"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2539 msgstr "Kamera zapnuta"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgid "Disable camera and stop sending video"
2543 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgid "Enable camera and send video"
2547 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 msgid "Enable camera but don't send video"
2551 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2558 msgid "Hang up current call"
2559 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2567 msgstr "Vytočit znovu"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2571 msgstr "Odeslat zvuk"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgid "Toggle audio transmission"
2575 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2583 msgstr "Video zakázáno"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2587 msgstr "Video povoleno"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgid "Video Preview"
2591 msgstr "Náhled videa"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2599 msgid "%s (%d unread)"
2600 msgid_plural "%s (%d unread)"
2601 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2602 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2603 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2607 msgid "%s (and %u other)"
2608 msgid_plural "%s (and %u others)"
2609 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2610 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2611 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2615 msgid "%s (%d unread from others)"
2616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2617 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2618 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2619 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2623 msgid "%s (%d unread from all)"
2624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2625 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2626 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2627 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2630 msgid "Typing a message."
2631 msgstr "Píše zprávu."
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2646 msgid "Insert _Smiley"
2647 msgstr "Vložit _smajlíka"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2650 msgid "Invite _Participant…"
2651 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2654 msgid "Move Tab _Left"
2655 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2658 msgid "Move Tab _Right"
2659 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2666 msgid "_Conversation"
2667 msgstr "_Konverzace"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2671 msgstr "_Oddělit kartu"
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2678 msgid "_Favorite Chat Room"
2679 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2687 msgstr "_Následující karta"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2690 msgid "_Previous Tab"
2691 msgstr "_Předchozí karta"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2694 msgid "_Show Contact List"
2695 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2710 msgid "Auto-Connect"
2711 msgstr "Automaticky připojit"
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2714 msgid "Manage Favorite Rooms"
2715 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming video call"
2719 msgstr "Příchozí videohovor"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming call"
2723 msgstr "Příchozí hovor"
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2727 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2728 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2732 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2745 msgid "Incoming video call from %s"
2746 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2750 msgid "Incoming call from %s"
2751 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2754 msgid "Room invitation"
2755 msgstr "Pozvání do místnosti"
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2759 msgid "%s is inviting you to join %s"
2760 msgstr "%s vás zve do %s"
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2773 msgid "%s invited you to join %s"
2774 msgstr "%s vás pozval do %s"
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2778 msgid "Incoming file transfer from %s"
2779 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2783 msgid "Subscription requested by %s"
2784 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2795 #. someone is logging off
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2798 msgid "%s is now offline."
2799 msgstr "%s se právě odpojil."
2801 #. someone is logging in
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2804 msgid "%s is now online."
2805 msgstr "%s se právě připojil."
2807 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2810 msgid "%u:%02u.%02u"
2811 msgstr "%u:%02u:%02u"
2813 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2820 msgctxt "file transfer percent"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2826 msgid "%s of %s at %s/s"
2827 msgstr "%s z %s při %s/s"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2837 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2838 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2843 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2850 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2851 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2854 msgid "Error receiving a file"
2855 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2859 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2863 msgid "Error sending a file"
2864 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2866 #. translators: first %s is filename, second %s
2867 #. * is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2870 msgid "\"%s\" received from %s"
2871 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
2873 #. translators: first %s is filename, second %s
2874 #. * is the contact name
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2877 msgid "\"%s\" sent to %s"
2878 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2881 msgid "File transfer completed"
2882 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2890 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2891 msgstr "Ověřuji neporušenost „%s“"
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2895 msgid "Hashing \"%s\""
2896 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2911 msgid "File Transfers"
2912 msgstr "Přenosy souborů"
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2915 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2916 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2918 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2920 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2921 "importing accounts from Pidgin."
2923 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2924 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2926 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2927 msgid "Import Accounts"
2928 msgstr "Import účtů"
2930 #. Translators: this is the header of a treeview column
2931 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2935 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2939 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2943 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2950 msgstr "Znovu připojit"
2952 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2953 msgid "Edit Account"
2954 msgstr "Upravit účet"
2956 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2964 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2965 msgid "Show and edit accounts"
2966 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2969 msgid "Contact List"
2970 msgstr "Seznam kontaktů"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2973 msgid "Contacts on a _Map"
2974 msgstr "Kontakty na _mapě"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2981 msgid "Join _Favorites"
2982 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2985 msgid "Manage Favorites"
2986 msgstr "Spravovat oblíbené"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2989 msgid "N_ormal Size"
2990 msgstr "N_ormální velikost"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2994 msgstr "Nový _hovor…"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2997 msgid "Normal Size With _Avatars"
2998 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3001 msgid "P_references"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3005 msgid "Show P_rotocols"
3006 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3009 msgid "Sort by _Name"
3010 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3013 msgid "Sort by _Status"
3014 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3021 msgid "_Compact Size"
3022 msgstr "_Kompaktní velikost"
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3029 msgid "_File Transfers"
3030 msgstr "Přenosy _souborů"
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3037 msgid "_New Conversation…"
3038 msgstr "_Nová konverzace"
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3041 msgid "_Offline Contacts"
3042 msgstr "_Odpojené kontakty"
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3045 msgid "_Personal Information"
3048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3054 msgstr "Diskuzní místnost"
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3060 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3061 #. yes/no, yes/no and a number.
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3066 "Invite required: %s\n"
3067 "Password required: %s\n"
3071 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3072 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3081 msgid "Could not start room listing"
3082 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3085 msgid "Could not stop room listing"
3086 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3089 msgid "Couldn't load room list"
3090 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3094 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3096 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3097 "jednu nebo více místností v seznamu."
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3101 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3102 "the current account's server"
3104 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3105 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3109 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3113 msgstr "Seznam místností"
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3120 msgid "Message received"
3121 msgstr "Zpráva přijata"
3123 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3124 msgid "Message sent"
3125 msgstr "Zpráva odeslána"
3127 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3128 msgid "New conversation"
3129 msgstr "Nová konverzace"
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3132 msgid "Contact goes online"
3133 msgstr "Kontakt se připojil"
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3136 msgid "Contact goes offline"
3137 msgstr "Kontakt se odpojil"
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3140 msgid "Account connected"
3141 msgstr "Účet připojen"
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3144 msgid "Account disconnected"
3145 msgstr "Účet odpojen"
3147 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3156 msgid "Automatically _connect on startup "
3157 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3164 msgid "Chat Th_eme:"
3165 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3168 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3169 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3172 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3173 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3176 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3177 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3180 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3181 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3184 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3185 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3188 msgid "Enable spell checking for languages:"
3189 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3196 msgid "Location sources:"
3197 msgstr "Zdroje polohy:"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3200 msgid "Notifications"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3204 msgid "Play sound for events"
3205 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3217 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3218 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3221 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3222 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3225 msgid "Show _smileys as images"
3226 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3229 msgid "Show contact _list in rooms"
3230 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3237 msgid "Spell Checking"
3238 msgstr "Kontrola pravopisu"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3242 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3243 "dictionary installed."
3245 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3256 msgid "_Enable bubble notifications"
3257 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3260 msgid "_Enable sound notifications"
3261 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3268 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3269 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3272 msgid "_Open new chats in separate windows"
3273 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3276 msgid "_Publish location to my contacts"
3277 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3280 msgid "_Reduce location accuracy"
3281 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3283 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3287 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3291 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3295 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3296 msgid "Contact Map View"
3297 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3304 msgid "Debug Window"
3305 msgstr "Ladící okno"
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3357 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3359 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3362 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3363 msgid "Invite Participant"
3364 msgstr "Přizvat účastníka"
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3367 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3368 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3371 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3373 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3376 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3380 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3382 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3385 msgid "<account-id>"
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3389 msgid "- Empathy Accounts"
3390 msgstr "- Účty Empathy"
3392 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3393 msgid "Empathy Accounts"
3394 msgstr "Účty Empathy"
3396 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3397 msgid "Empathy Debugger"
3398 msgstr "Ladění Empathy"