1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:06+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
107 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
160 "to uživatel ihned dozví."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Používat zvuková upozornění"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
273 # is chat different than conversation?
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
283 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
284 "byla již otevřena, ale není vybrána."
286 # is chat different than conversation?
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
295 # is chat different than conversation?
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Používat grafické smajlíky"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Motiv okna konverzace"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
346 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
368 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
369 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
409 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
427 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Zařízení kamery"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
437 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Poloha kamery"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
465 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
466 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Neznámý důvod"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
515 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
516 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
532 msgid "Missed call from %s"
533 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
535 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
539 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
544 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
552 msgstr "Zaneprázdněn"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "Neudán žádný důvod"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
583 msgid "Network error"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Autentizace selhala"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "Chyba šifrování"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
596 msgstr "Jméno používáno"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Certifikát není aktivován"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Chyba certifikátu"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Šifrování není dostupné"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Certifikát je neplatný"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certifikát byl odvolán"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
676 "kryptografického hlediska slabý"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
683 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
684 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "Interní chyba"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
696 msgstr "Všechny účty"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
716 "Enter your password for account\n"
719 "Zadejte své heslo pro účet\n"
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "Zapamatovat heslo"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
789 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
793 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
794 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
797 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
798 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
801 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
802 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
805 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
806 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
810 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
811 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
812 "join a new chat room\""
814 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
815 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
816 "připojení do místnosti“"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
819 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
824 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
828 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
836 msgid "Unknown command"
837 msgstr "Neznámý příkaz"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
840 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
841 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
844 msgid "insufficient balance to send message"
845 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
850 msgid "Error sending message '%s': %s"
851 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
856 msgid "Error sending message: %s"
857 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
859 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
860 #. * account to send the message.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
863 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
864 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
868 msgstr "není k dispozici"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "neplatný kontakt"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "oprávnění odepřeno"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
883 msgid "too long message"
884 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "neimplementováno"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "Nastavit téma na: %s"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
905 msgid "Topic set by %s to: %s"
906 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
908 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
910 msgid "No topic defined"
911 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
914 msgid "(No Suggestions)"
915 msgstr "(Žádné návrhy)"
917 #. translators: %s is the selected word
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
920 msgid "Add '%s' to Dictionary"
921 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
923 #. translators: first %s is the selected word,
924 #. * second %s is the language name of the target dictionary
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
927 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
928 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
931 msgid "Insert Smiley"
932 msgstr "Vložit smajlíka"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
940 #. Spelling suggestions
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
946 msgid "Failed to retrieve recent logs"
947 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s se odpojil"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s byl vyhozen"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s byl zakázán"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s opustil místnost"
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1002 msgid "%s is now known as %s"
1003 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1005 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1006 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1007 #. * we get the new handler.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1010 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1011 msgid "Disconnected"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1016 msgid "Would you like to store this password?"
1017 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1021 msgstr "Zapamatovat"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1028 msgid "Wrong password; please try again:"
1029 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1033 msgid "This room is protected by a password:"
1034 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1046 msgid "Conversation"
1049 #. Translators: this string is a something like
1050 #. * "Escher Cat (SMS)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1057 msgid "Unknown or invalid identifier"
1058 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1061 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1062 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1065 msgid "Contact blocking unavailable"
1066 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1069 msgid "Permission Denied"
1070 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1073 msgid "Could not block contact"
1074 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1077 msgid "Edit Blocked Contacts"
1078 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1080 #. Account and Identifier
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1090 msgid "Blocked Contacts"
1091 msgstr "Blokované kontakty"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1102 msgid "Search contacts"
1103 msgstr "Hledat kontakty"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1110 msgid "_Add Contact"
1111 msgstr "Přid_at kontakt"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1114 msgid "No contacts found"
1115 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1118 msgid "Contact search is not supported on this account"
1119 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1122 msgid "Your message introducing yourself:"
1123 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1126 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1127 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1132 msgstr "Uložit avatar"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Nelze uložit avatar"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1140 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1147 msgstr "Identifikátor"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1155 msgid "Contact Details"
1156 msgstr "Údaje kontaktu"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1160 msgid "Information requested…"
1161 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1164 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1165 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1168 msgid "Client Information"
1169 msgstr "Informace o klientovi"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1189 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1190 "select more than one group or no groups."
1192 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1193 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1197 msgstr "_Přidat skupinu"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1200 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1210 msgstr "Nový kontakt"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1216 msgstr "Blokovat %s?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1221 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1222 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1225 msgid "The following identity will be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1227 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1228 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1229 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1235 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1236 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1246 msgid "_Report this contact as abusive"
1247 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1248 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1249 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1250 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1253 msgid "Edit Contact Information"
1254 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1256 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1258 msgid "Linked Contacts"
1259 msgstr "Pospojované kontakty"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1262 msgid "gnome-contacts not installed"
1263 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1266 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1268 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1269 "přístup k údajům kontaktů."
1271 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1272 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1273 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1280 msgid "Select account to use to place the call"
1281 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1302 msgid "_Block Contact"
1303 msgstr "_Blokovat kontakt"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1307 msgid "Remove from _Group '%s'"
1308 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1311 msgid "Delete and _Block"
1312 msgstr "Smazat a _blokovat"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1316 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1317 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1322 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1323 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1325 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1326 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1329 msgid "Removing contact"
1330 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1352 msgstr "_Audiohovor"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1357 msgstr "_Videohovor"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1361 msgid "_Previous Conversations"
1362 msgstr "_Předchozí konverzace"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1366 msgstr "Odeslat soubor"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1369 msgid "Share My Desktop"
1370 msgstr "Sdílet moji plochu"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1378 msgid "Infor_mation"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1382 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1388 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1389 msgid "Inviting you to this room"
1390 msgstr "Pozvání do místnosti"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1393 msgid "_Invite to Chat Room"
1394 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1397 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1398 msgid "_Add Contact…"
1399 msgstr "_Přidat kontakt…"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1407 msgid "Removing group"
1408 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1412 msgstr "Přejme_novat"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1419 msgid "Country ISO Code:"
1420 msgstr "Kód země ISO:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1439 msgid "Postal Code:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1463 msgid "Description:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1471 msgid "Accuracy Level:"
1472 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1479 msgid "Vertical Error (meters):"
1480 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1483 msgid "Horizontal Error (meters):"
1484 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1495 msgid "Climb Speed:"
1496 msgstr "Rychlost stoupání:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1499 msgid "Last Updated on:"
1500 msgstr "Poslední aktualizace:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1504 msgstr "Zeměpisná délka:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1508 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1512 msgstr "Nadmořská výška:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1520 #. translators: format is "Location, $date"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1527 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1528 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1535 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1538 msgstr "Identifikátor:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1542 msgid "Linked contact containing %u contact"
1543 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1544 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1545 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1546 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1549 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1550 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1553 msgid "Online from a phone or mobile device"
1554 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1558 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1559 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1560 "details below are correct."
1562 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1563 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1564 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1565 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1568 msgid "People nearby"
1569 msgstr "Lidé v okolí"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1573 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1574 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1576 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1577 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1594 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1598 msgid "Chat with %s"
1599 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1603 msgctxt "A date with the time"
1604 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1605 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1607 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1610 msgid "<i>* %s %s</i>"
1611 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1613 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1614 #. * The string in bold is the sender's name
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1617 msgid "<b>%s:</b> %s"
1618 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1623 msgid_plural "%s seconds"
1624 msgstr[0] "%s sekunda"
1625 msgstr[1] "%s sekundy"
1626 msgstr[2] "%s sekund"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1631 msgid_plural "%s minutes"
1632 msgstr[0] "%s minuta"
1633 msgstr[1] "%s minuty"
1634 msgstr[2] "%s minut"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1638 msgid "Call took %s, ended at %s"
1639 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1649 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1686 msgid "Incoming calls"
1687 msgstr "Příchozí hovory"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1690 msgid "Outgoing calls"
1691 msgstr "Odchozí hovory"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1694 msgid "Missed calls"
1695 msgstr "Zmeškané hovory"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1702 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1703 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1707 msgstr "Vymazat vše"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1710 msgid "Delete from:"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1723 msgid "Delete All History…"
1724 msgstr "Vymazat celou historii…"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1731 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1745 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1746 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1749 msgid "What kind of chat account do you have?"
1750 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1753 msgid "Add new account"
1754 msgstr "Přidání nového účtu"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1758 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1759 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1764 msgstr "_Videohovor"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1769 msgstr "Hl_asový hovor"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1777 msgid "The contact is offline"
1778 msgstr "Kontakt je odpojen"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1781 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1782 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1785 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1786 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1789 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1790 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1793 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1794 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1797 msgid "You are banned from this channel"
1798 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1801 msgid "This channel is full"
1802 msgstr "Tento kanál je plný"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1805 msgid "You must be invited to join this channel"
1806 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1809 msgid "Can't proceed while disconnected"
1810 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1813 msgid "Permission denied"
1814 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1817 msgid "There was an error starting the conversation"
1818 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1822 msgid "New Conversation"
1823 msgstr "Nová konverzace"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1826 msgid "Password Required"
1827 msgstr "Požadováno heslo"
1830 #. COL_STATE_ICON_NAME
1832 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1833 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1837 msgid "Custom Message…"
1838 msgstr "Vlastní zpráva…"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1842 msgid "Edit Custom Messages…"
1843 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1846 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1847 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1850 msgid "Click to make this status a favorite"
1851 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1853 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1857 "<b>Current message: %s</b>\n"
1858 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1860 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1861 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1866 msgstr "Nastavit stav"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1870 msgid "Custom messages…"
1871 msgstr "Vlastní zprávy…"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1875 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1887 msgstr "_Následující"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1891 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1894 msgid "Phrase not found"
1895 msgstr "Fráze nenalezena"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1898 msgid "Received an instant message"
1899 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1902 msgid "Sent an instant message"
1903 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1906 msgid "Incoming chat request"
1907 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1910 msgid "Contact connected"
1911 msgstr "Kontakt je připojen"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1914 msgid "Contact disconnected"
1915 msgstr "Kontakt se odpojil"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1918 msgid "Connected to server"
1919 msgstr "Připojeno k serveru"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1922 msgid "Disconnected from server"
1923 msgstr "Odpojeno od serveru"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1926 msgid "Incoming voice call"
1927 msgstr "Příchozí hovor"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1930 msgid "Outgoing voice call"
1931 msgstr "Odchozí hovor"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1934 msgid "Voice call ended"
1935 msgstr "Hovor ukončen"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1938 msgid "Edit Custom Messages"
1939 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1942 msgid "Subscription Request"
1943 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1946 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1948 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1949 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1962 msgid "Message edited at %s"
1963 msgstr "Zpráva upravena %s"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1970 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1971 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1974 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1975 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1978 msgid "The certificate has expired."
1979 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1982 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1983 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1986 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1987 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1990 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1991 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1994 msgid "The certificate is self-signed."
1995 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1999 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2000 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2003 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2004 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2007 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2008 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2011 msgid "The certificate is malformed."
2012 msgstr "Certifikát je poškozený."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2016 msgid "Expected hostname: %s"
2017 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2021 msgid "Certificate hostname: %s"
2022 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2026 msgstr "P_okračovat"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2029 msgid "Untrusted connection"
2030 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2033 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2034 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2037 msgid "Remember this choice for future connections"
2038 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2041 msgid "Certificate Details"
2042 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2045 msgid "Unable to open URI"
2046 msgstr "Nelze otevřít URI"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2049 msgid "Select a file"
2050 msgstr "Vybrat soubor"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2053 msgid "Insufficient free space to save file"
2054 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2059 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2060 "Please choose another location."
2062 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2063 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2067 msgid "Incoming file from %s"
2068 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2070 #. Copy Link Address menu item
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2072 msgid "_Copy Link Address"
2073 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2075 #. Open Link menu item
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2078 msgstr "_Otevřít odkaz"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2082 msgid "Inspect HTML"
2083 msgstr "Prozkoumat HTML"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2086 msgid "Top Contacts"
2087 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2090 msgid "People Nearby"
2091 msgstr "Lidé v okolí"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2095 msgstr "Neseskupeno"
2097 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2098 #. * fetch contact's presence.
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2101 msgid "Server cannot find contact: %s"
2102 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2105 msgid "No error message"
2106 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2108 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2109 msgid "Instant Message (Empathy)"
2110 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2114 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2119 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2120 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2121 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2125 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2130 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2131 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2132 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2137 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2140 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2141 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2142 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2145 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2146 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2149 msgid "translator-credits"
2151 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2152 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2153 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2154 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2155 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2156 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2157 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2158 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2159 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2162 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2164 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2168 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2170 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2174 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2176 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2179 msgid "<account-id>"
2182 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2183 msgid "- Empathy Accounts"
2184 msgstr "– Účty Empathy"
2186 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2187 msgid "Empathy Accounts"
2188 msgstr "Účty Empathy"
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * unsaved changes
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2194 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2195 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * an unsaved new account
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2200 msgid "Your new account has not been saved yet."
2201 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2205 msgstr "Probíhá připojování…"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2209 msgid "Offline — %s"
2210 msgstr "Odpojen — %s"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2214 msgid "Disconnected — %s"
2215 msgstr "Odpojen — %s"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2218 msgid "Offline — No Network Connection"
2219 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2222 msgid "Unknown Status"
2223 msgstr "Neznámý stav"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2227 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2228 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2231 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2232 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2236 msgid "Offline — Account Disabled"
2237 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2240 msgid "Edit Connection Parameters"
2241 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2244 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2245 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2249 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2250 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2253 msgid "This will not remove your account on the server."
2254 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2258 "You are about to select another account, which will discard\n"
2259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2261 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2262 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2264 #. Menu item: to enabled/disable the account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2269 #. Menu item: Rename
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2272 msgstr "Přejmenovat"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2284 "You are about to close the window, which will discard\n"
2285 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2287 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2288 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2292 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2293 msgstr "Účty IM a VoIP"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2304 msgid "Loading account information"
2305 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2312 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2313 "každého protokolu, který chcete používat."
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2316 msgid "No protocol backends installed"
2317 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2319 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2320 msgid " - Empathy authentication client"
2321 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2323 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2324 msgid "Empathy authentication client"
2325 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2327 #: ../src/empathy.c:408
2328 msgid "Don't connect on startup"
2329 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2331 #: ../src/empathy.c:412
2332 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2333 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2335 #: ../src/empathy.c:441
2336 msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgstr "– komunikátor Empathy"
2339 #: ../src/empathy.c:627
2340 msgid "Error contacting the Account Manager"
2341 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2343 #: ../src/empathy.c:629
2346 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2351 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2356 #: ../src/empathy-call.c:116
2358 msgstr "Probíhá hovor"
2360 #: ../src/empathy-call.c:224
2361 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2362 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2364 #: ../src/empathy-call.c:248
2365 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2366 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2368 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2370 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2371 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2374 msgid "Incoming call"
2375 msgstr "Příchozí hovor"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2379 msgid "Incoming video call from %s"
2380 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2385 msgid "Incoming call from %s"
2386 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2399 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2400 #. * is used in the window title
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2403 msgid "Call with %s"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2407 msgid "The IP address as seen by the machine"
2408 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2411 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2412 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2415 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2416 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2419 msgid "The IP address of a relay server"
2420 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2423 msgid "The IP address of the multicast group"
2424 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2434 msgstr "Čeká na lince"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2444 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2447 msgid "%s — %d:%02dm"
2448 msgstr "%s — %d:%02dm"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2451 msgid "Technical Details"
2452 msgstr "Technické podrobnosti"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2457 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2460 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2461 "podporován na vašem počítači"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2466 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2469 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2470 "podporován na vašem počítači"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2475 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2476 "does not allow direct connections."
2478 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2482 msgid "There was a failure on the network"
2483 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2487 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2506 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2507 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2508 "v nabídce „Nápověda“."
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2511 msgid "There was a failure in the call engine"
2512 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2515 msgid "The end of the stream was reached"
2516 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2528 msgid "Your current balance is %s."
2529 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2532 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2533 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2537 msgstr "Dobití kreditu"
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2581 msgstr "Prohodit kamery"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2585 msgstr "Minimalizovat"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2589 msgstr "Maximalizovat"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2592 msgid "Disable camera"
2593 msgstr "Zakázat videokameru"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2600 msgid "Hang up current call"
2601 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2608 msgid "Start a video call"
2609 msgstr "Začít videohovor"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2612 msgid "Start an audio call"
2613 msgstr "Začít hovor"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2616 msgid "Show dialpad"
2617 msgstr "Zobrazit číselník"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2620 msgid "Display the dialpad"
2621 msgstr "Zobrazit číselník"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2624 msgid "Toggle video transmission"
2625 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2628 msgid "Toggle audio transmission"
2629 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2632 msgid "Encoding Codec:"
2633 msgstr "Kodek pro kódování:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2636 msgid "Decoding Codec:"
2637 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2640 msgid "Remote Candidate:"
2641 msgstr "Vzdálený účastník:"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2644 msgid "Local Candidate:"
2645 msgstr "Místní účastník:"
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2651 #: ../src/empathy-chat.c:101
2652 msgid "- Empathy Chat Client"
2653 msgstr "– komunikační klient Empathy"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2664 msgid "Auto-Connect"
2665 msgstr "Automaticky připojit"
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2668 msgid "Manage Favorite Rooms"
2669 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2672 msgid "Close this window?"
2673 msgstr "Zavřít toto okno?"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2678 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2679 "until you rejoin it."
2681 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2682 "dokud se znovu nepřipojíte."
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2687 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2688 "messages until you rejoin it."
2690 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2691 "further messages until you rejoin them."
2693 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2694 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2696 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2697 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2699 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2700 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2705 msgstr "Opustit místnost %s?"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2709 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2712 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2713 "znovu nepřipojíte."
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2716 msgid "Close window"
2717 msgstr "Zavřít okno"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2721 msgstr "Opustit místnost"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2725 msgid "%s (%d unread)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread)"
2727 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2728 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2729 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2733 msgid "%s (and %u other)"
2734 msgid_plural "%s (and %u others)"
2735 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2736 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2737 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2741 msgid "%s (%d unread from others)"
2742 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2743 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2744 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2745 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2749 msgid "%s (%d unread from all)"
2750 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2751 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2752 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2753 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2761 msgid "Sending %d message"
2762 msgid_plural "Sending %d messages"
2763 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2764 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2765 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2768 msgid "Typing a message."
2769 msgstr "Píše zprávu."
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2772 msgid "_Conversation"
2773 msgstr "_Konverzace"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2780 msgid "Insert _Smiley"
2781 msgstr "Vložit _smajlíka"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2784 msgid "_Favorite Chat Room"
2785 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2788 msgid "Notify for All Messages"
2789 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2792 msgid "_Show Contact List"
2793 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2796 msgid "Invite _Participant…"
2797 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2801 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2805 msgstr "_Opustit diskuzi"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2816 msgid "_Previous Tab"
2817 msgstr "_Předchozí karta"
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2821 msgstr "_Následující karta"
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2824 msgid "_Undo Close Tab"
2825 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2828 msgid "Move Tab _Left"
2829 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2832 msgid "Move Tab _Right"
2833 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2837 msgstr "_Oddělit kartu"
2839 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2840 msgid "Show a particular service"
2841 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2843 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2844 msgid "- Empathy Debugger"
2845 msgstr "– Ladění Empathy"
2847 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2848 msgid "Empathy Debugger"
2849 msgstr "Ladění Empathy"
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2856 msgid "Pastebin link"
2857 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2860 msgid "Pastebin response"
2861 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2864 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2866 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2869 msgid "Debug Window"
2870 msgstr "Ladící okno"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2873 msgid "Send to pastebin"
2874 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2910 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2911 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2913 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2914 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2915 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2916 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2918 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2919 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2920 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2921 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2922 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2923 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2945 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2948 msgid "Incoming video call"
2949 msgstr "Příchozí videohovor"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2953 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2954 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2958 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2959 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2970 msgid "_Answer with video"
2971 msgstr "_Videohovor"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2974 msgid "Room invitation"
2975 msgstr "Pozvání do místnosti"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2979 msgid "Invitation to join %s"
2980 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2984 msgid "%s is inviting you to join %s"
2985 msgstr "%s vás zve do %s"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2993 msgid "%s invited you to join %s"
2994 msgstr "%s vás pozval do %s"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2998 msgid "You have been invited to join %s"
2999 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3003 msgid "Incoming file transfer from %s"
3004 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3007 msgid "Password required"
3008 msgstr "Požadováno heslo"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3022 msgid "%u:%02u.%02u"
3023 msgstr "%u:%02u:%02u"
3025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3032 msgctxt "file transfer percent"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3038 msgid "%s of %s at %s/s"
3039 msgstr "%s z %s při %s/s"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3050 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3063 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3066 msgid "Error receiving a file"
3067 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3072 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3075 msgid "Error sending a file"
3076 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3082 msgid "\"%s\" received from %s"
3083 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3085 #. translators: first %s is filename, second %s
3086 #. * is the contact name
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3089 msgid "\"%s\" sent to %s"
3090 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3093 msgid "File transfer completed"
3094 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3097 msgid "Waiting for the other participant's response"
3098 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3103 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3107 msgid "Hashing \"%s\""
3108 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3123 msgid "File Transfers"
3124 msgstr "Přenosy souborů"
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3128 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3132 msgstr "_Importovat"
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3136 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3137 "importing accounts from Pidgin."
3139 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3140 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3142 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3143 msgid "Import Accounts"
3144 msgstr "Import účtů"
3146 #. Translators: this is the header of a treeview column
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3151 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3155 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3161 msgid "Invite Participant"
3162 msgstr "Přizvat účastníka"
3164 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3165 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3166 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3168 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3174 msgstr "Diskuzní místnost"
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3181 msgid "Failed to list rooms"
3182 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3188 "Invite required: %s\n"
3189 "Password required: %s\n"
3193 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3194 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3209 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3213 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3215 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3216 "jednu nebo více místností v seznamu."
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3224 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3225 "the current account's server"
3227 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3228 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3232 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3233 "the current account's server"
3235 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3236 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3243 msgid "Couldn't load room list"
3244 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3248 msgstr "Seznam místností"
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3255 msgid "Answer with video"
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3268 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3269 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3270 #. * brings the password popup.
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3276 msgid "Message received"
3277 msgstr "Zpráva přijata"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3280 msgid "Message sent"
3281 msgstr "Zpráva odeslána"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3284 msgid "New conversation"
3285 msgstr "Nová konverzace"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3288 msgid "Contact comes online"
3289 msgstr "Kontakt se připojil"
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3292 msgid "Contact goes offline"
3293 msgstr "Kontakt se odpojil"
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3296 msgid "Account connected"
3297 msgstr "Účet připojen"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3300 msgid "Account disconnected"
3301 msgstr "Účet odpojen"
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3307 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3312 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3319 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3320 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3324 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3325 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3329 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3330 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3334 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3335 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3339 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3340 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3344 msgid "Juliet has disconnected"
3345 msgstr "Julie se odpojila"
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3353 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3356 msgid "Show account balances"
3357 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3360 msgid "Contact List"
3361 msgstr "Seznam kontaktů"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3364 msgid "Start chats in:"
3365 msgstr "Začít diskuzi v:"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3369 msgstr "nové kar_ty"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3372 msgid "new _windows"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3376 msgid "Show _smileys as images"
3377 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3380 msgid "Show contact _list in rooms"
3381 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3384 msgid "Log conversations"
3385 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3388 msgid "Display incoming events in the notification area"
3389 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3392 msgid "_Automatically connect on startup"
3393 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3404 msgid "_Enable bubble notifications"
3405 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3408 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3410 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3413 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3414 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3417 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3418 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3421 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3422 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3425 msgid "Notifications"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3429 msgid "_Enable sound notifications"
3430 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3433 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3434 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3437 msgid "Play sound for events"
3438 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3445 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3446 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3450 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3451 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3452 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3453 "off and restarting the call."
3455 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3456 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3457 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3458 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3461 msgid "_Publish location to my contacts"
3462 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3466 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3467 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3470 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3471 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3473 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3475 msgid "_Reduce location accuracy"
3476 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3484 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3485 "dictionary installed."
3487 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3490 msgid "Enable spell checking for languages:"
3491 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3494 msgid "Spell Checking"
3495 msgstr "Kontrola pravopisu"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3498 msgid "Chat Th_eme:"
3499 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3510 msgid "Provide Password"
3511 msgstr "Poskytnout heslo"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3518 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3519 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3523 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3525 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3528 msgid "Windows Live"
3529 msgstr "Windows Live"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3533 msgstr "Google Talk"
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3539 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3542 msgid "%s account requires authorisation"
3543 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3546 msgid "Online Accounts"
3547 msgstr "Účty on-line"
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3550 msgid "Update software…"
3551 msgstr "Aktualizovat software…"
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3555 msgstr "Znovu připojit"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "Upravit účet"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3566 msgid "Top up account"
3567 msgstr "Dobít kredit účtu"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3571 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3573 #. translators: argument is an account name
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3576 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3577 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3580 msgid "Change your presence to see contacts here"
3581 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3584 msgid "No match found"
3585 msgstr "Nic nenalezeno"
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3588 msgid "You haven't added any contact yet"
3589 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3592 msgid "No online contacts"
3593 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3597 msgid "_New Conversation…"
3598 msgstr "_Nová konverzace…"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3601 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3603 msgstr "Nový _hovor…"
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3610 msgid "_Add Contacts…"
3611 msgstr "_Přidat kontakty…"
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "_Hledat kontakty…"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "_Blokované kontakty"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "Přenosy _souborů"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About Empathy"
3655 msgstr "O aplikaci Empathy"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "Nastavení účtu"
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3668 msgstr "_Být na příjmu"
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"