]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
Merge branch 'gnome-3-8'
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:06+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Language: cs\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
65 "odpojování."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
84 "nepřítomen"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
93
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 msgstr ""
98 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
99 "pročištění"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 msgid ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 msgstr ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
107 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
160 "to uživatel ihned dozví."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Používat zvuková upozornění"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr ""
193 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
194 "zaneprázdněnosti."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr ""
227 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid ""
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr ""
237 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
269 msgstr ""
270 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
271 "zaneprázdněnosti."
272
273 # is chat different than conversation?
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
284 "byla již otevřena, ale není vybrána."
285
286 # is chat different than conversation?
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
294
295 # is chat different than conversation?
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Používat grafické smajlíky"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Motiv okna konverzace"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
342 msgid ""
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
344 "Deprecated."
345 msgstr ""
346 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
347 "vybrán. Zavrženo."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
354 msgid ""
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr ""
357 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr ""
368 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
369 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 msgid ""
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 msgstr ""
387 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
388 "fr, nl“)."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 msgid ""
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 "chat."
407 msgstr ""
408 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
409 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 msgid ""
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 msgstr ""
427 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
428 "místnosti."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Zařízení kamery"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr ""
437 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
438 "video0."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Poloha kamery"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr ""
465 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
466 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483 msgstr ""
484 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Neznámý důvod"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
515 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
516 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
529
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
531 #, c-format
532 msgid "Missed call from %s"
533 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
534
535 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
537 #, c-format
538 msgid "Called %s"
539 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
540
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
542 #, c-format
543 msgid "Call from %s"
544 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
547 msgid "Available"
548 msgstr "Přítomen"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
551 msgid "Busy"
552 msgstr "Zaneprázdněn"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
555 msgid "Away"
556 msgstr "Nepřítomen"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
559 msgid "Invisible"
560 msgstr "Skrytý"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
563 msgid "Offline"
564 msgstr "Odpojen"
565
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
568 msgctxt "presence"
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Neznámo"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "Neudán žádný důvod"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
583 msgid "Network error"
584 msgstr "Chyba sítě"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Autentizace selhala"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "Chyba šifrování"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "Jméno používáno"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Certifikát není aktivován"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Chyba certifikátu"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Šifrování není dostupné"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Certifikát je neplatný"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certifikát byl odvolán"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
676 "kryptografického hlediska slabý"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
679 msgid ""
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 msgstr ""
683 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
684 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "Interní chyba"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
695 msgid "All accounts"
696 msgstr "Všechny účty"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 #, c-format
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
709 msgid "Retry"
710 msgstr "Opakovat"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Enter your password for account\n"
717 "<b>%s</b>"
718 msgstr ""
719 "Zadejte své heslo pro účet\n"
720 "<b>%s</b>"
721
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "Zapamatovat heslo"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
785 msgid ""
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
787 "current one"
788 msgstr ""
789 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
790 "aktuální"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
793 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
794 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
797 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
798 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
801 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
802 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
805 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
806 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
809 msgid ""
810 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
811 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
812 "join a new chat room\""
813 msgstr ""
814 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
815 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
816 "připojení do místnosti“"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
819 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
823 msgid ""
824 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
825 "show its usage."
826 msgstr ""
827 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
828 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s"
833 msgstr "Použití: %s"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
836 msgid "Unknown command"
837 msgstr "Neznámý příkaz"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
840 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
841 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
844 msgid "insufficient balance to send message"
845 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message '%s': %s"
851 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
855 #, c-format
856 msgid "Error sending message: %s"
857 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
858
859 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
860 #. * account to send the message.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
862 #, c-format
863 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
864 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
867 msgid "not capable"
868 msgstr "není k dispozici"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
871 msgid "offline"
872 msgstr "odpojen"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "neplatný kontakt"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "oprávnění odepřeno"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
883 msgid "too long message"
884 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "neimplementováno"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
891 msgid "unknown"
892 msgstr "neznámý"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
895 msgid "Topic:"
896 msgstr "Téma:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
899 #, c-format
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "Nastavit téma na: %s"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
904 #, c-format
905 msgid "Topic set by %s to: %s"
906 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
907
908 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
910 msgid "No topic defined"
911 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
914 msgid "(No Suggestions)"
915 msgstr "(Žádné návrhy)"
916
917 #. translators: %s is the selected word
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
919 #, c-format
920 msgid "Add '%s' to Dictionary"
921 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
922
923 #. translators: first %s is the selected word,
924 #. * second %s is the language name of the target dictionary
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
926 #, c-format
927 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
928 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
931 msgid "Insert Smiley"
932 msgstr "Vložit smajlíka"
933
934 #. send button
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
937 msgid "_Send"
938 msgstr "_Odeslat"
939
940 #. Spelling suggestions
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
946 msgid "Failed to retrieve recent logs"
947 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
950 #, c-format
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s se odpojil"
953
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
958 #, c-format
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
963 #, c-format
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s byl vyhozen"
966
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 #.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
971 #, c-format
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
976 #, c-format
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s byl zakázán"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
981 #, c-format
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s opustil místnost"
984
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
991 #, c-format
992 msgid " (%s)"
993 msgstr " (%s)"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
996 #, c-format
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s se připojil do místnosti"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is now known as %s"
1003 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1004
1005 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1006 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1007 #. * we get the new handler.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1010 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Odpojen"
1013
1014 #. Add message
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1016 msgid "Would you like to store this password?"
1017 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1020 msgid "Remember"
1021 msgstr "Zapamatovat"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1024 msgid "Not now"
1025 msgstr "Nyní ne"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1028 msgid "Wrong password; please try again:"
1029 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1030
1031 #. Add message
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1033 msgid "This room is protected by a password:"
1034 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1038 msgid "Join"
1039 msgstr "Připojit"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1042 msgid "Connected"
1043 msgstr "Připojen"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1046 msgid "Conversation"
1047 msgstr "Konverzace"
1048
1049 #. Translators: this string is a something like
1050 #. * "Escher Cat (SMS)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1052 #, c-format
1053 msgid "%s (SMS)"
1054 msgstr "%s (SMS)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1057 msgid "Unknown or invalid identifier"
1058 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1061 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1062 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1065 msgid "Contact blocking unavailable"
1066 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1069 msgid "Permission Denied"
1070 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1073 msgid "Could not block contact"
1074 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1077 msgid "Edit Blocked Contacts"
1078 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1079
1080 #. Account and Identifier
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1086 msgid "Account:"
1087 msgstr "Účet:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1090 msgid "Blocked Contacts"
1091 msgstr "Blokované kontakty"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Odstranit"
1099
1100 #. Title
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1102 msgid "Search contacts"
1103 msgstr "Hledat kontakty"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1106 msgid "Search: "
1107 msgstr "Hledat: "
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1110 msgid "_Add Contact"
1111 msgstr "Přid_at kontakt"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1114 msgid "No contacts found"
1115 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1118 msgid "Contact search is not supported on this account"
1119 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1122 msgid "Your message introducing yourself:"
1123 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1126 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1127 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1131 msgid "Save Avatar"
1132 msgstr "Uložit avatar"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Nelze uložit avatar"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1140 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1141 msgid "Account"
1142 msgstr "Účet"
1143
1144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1146 msgid "Identifier"
1147 msgstr "Identifikátor"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1150 msgid "Alias"
1151 msgstr "Přezdívka"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1155 msgid "Contact Details"
1156 msgstr "Údaje kontaktu"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1160 msgid "Information requested…"
1161 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1164 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1165 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1168 msgid "Client Information"
1169 msgstr "Informace o klientovi"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1172 msgid "OS"
1173 msgstr "OS"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1176 msgid "Version"
1177 msgstr "Verze"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1180 msgid "Client"
1181 msgstr "Klient"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1184 msgid "Groups"
1185 msgstr "Skupiny"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1188 msgid ""
1189 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1190 "select more than one group or no groups."
1191 msgstr ""
1192 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1193 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1196 msgid "_Add Group"
1197 msgstr "_Přidat skupinu"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1200 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1201 msgid "Select"
1202 msgstr "Vybrat"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1205 msgid "Group"
1206 msgstr "Skupina"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1209 msgid "New Contact"
1210 msgstr "Nový kontakt"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1214 #, c-format
1215 msgid "Block %s?"
1216 msgstr "Blokovat %s?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1220 #, c-format
1221 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1222 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1225 msgid "The following identity will be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1227 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1228 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1229 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1235 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1236 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1241 msgid "_Block"
1242 msgstr "_Blokovat"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1246 msgid "_Report this contact as abusive"
1247 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1248 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1249 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1250 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1253 msgid "Edit Contact Information"
1254 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1255
1256 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1258 msgid "Linked Contacts"
1259 msgstr "Pospojované kontakty"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1262 msgid "gnome-contacts not installed"
1263 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1266 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1267 msgstr ""
1268 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1269 "přístup k údajům kontaktů."
1270
1271 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1272 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1273 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (%s)"
1277 msgstr "%s (%s)"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1280 msgid "Select account to use to place the call"
1281 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1286 msgid "Call"
1287 msgstr "Hovor"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1290 msgid "Mobile"
1291 msgstr "Mobilní"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1294 msgid "Work"
1295 msgstr "Pracovní"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1298 msgid "HOME"
1299 msgstr "Soukromý"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1302 msgid "_Block Contact"
1303 msgstr "_Blokovat kontakt"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1306 #, c-format
1307 msgid "Remove from _Group '%s'"
1308 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1311 msgid "Delete and _Block"
1312 msgstr "Smazat a _blokovat"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1315 #, c-format
1316 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1317 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1323 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1324 msgstr ""
1325 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1326 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1329 msgid "Removing contact"
1330 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1334 msgid "_Remove"
1335 msgstr "_Odstranit"
1336
1337 #. add chat button
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1340 msgid "_Chat"
1341 msgstr "_Diskuze"
1342
1343 #. add SMS button
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1346 msgid "_SMS"
1347 msgstr "_SMS"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1350 msgctxt "menu item"
1351 msgid "_Audio Call"
1352 msgstr "_Audiohovor"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1355 msgctxt "menu item"
1356 msgid "_Video Call"
1357 msgstr "_Videohovor"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1360 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1361 msgid "_Previous Conversations"
1362 msgstr "_Předchozí konverzace"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1365 msgid "Send File"
1366 msgstr "Odeslat soubor"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1369 msgid "Share My Desktop"
1370 msgstr "Sdílet moji plochu"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1374 msgid "Favorite"
1375 msgstr "Oblíbený"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1378 msgid "Infor_mation"
1379 msgstr "Infor_mace"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1382 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1383 msgid "_Edit"
1384 msgstr "_Upravit"
1385
1386 #. send invitation
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1388 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1389 msgid "Inviting you to this room"
1390 msgstr "Pozvání do místnosti"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1393 msgid "_Invite to Chat Room"
1394 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1397 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1398 msgid "_Add Contact…"
1399 msgstr "_Přidat kontakt…"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1402 #, c-format
1403 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1407 msgid "Removing group"
1408 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1411 msgid "Re_name"
1412 msgstr "Přejme_novat"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1415 msgid "Channels:"
1416 msgstr "Kanály:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1419 msgid "Country ISO Code:"
1420 msgstr "Kód země ISO:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1423 msgid "Country:"
1424 msgstr "Země:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1427 msgid "State:"
1428 msgstr "Kraj:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1431 msgid "City:"
1432 msgstr "Město:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1435 msgid "Area:"
1436 msgstr "Oblast:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1439 msgid "Postal Code:"
1440 msgstr "PSČ:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1443 msgid "Street:"
1444 msgstr "Ulice:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1447 msgid "Building:"
1448 msgstr "Budova:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1451 msgid "Floor:"
1452 msgstr "Podlaží:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1455 msgid "Room:"
1456 msgstr "Místnost:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1459 msgid "Text:"
1460 msgstr "Text:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1463 msgid "Description:"
1464 msgstr "Popis:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1467 msgid "URI:"
1468 msgstr "URI:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1471 msgid "Accuracy Level:"
1472 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1475 msgid "Error:"
1476 msgstr "Chyba:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1479 msgid "Vertical Error (meters):"
1480 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1483 msgid "Horizontal Error (meters):"
1484 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1487 msgid "Speed:"
1488 msgstr "Rychlost:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1491 msgid "Bearing:"
1492 msgstr "Azimut:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1495 msgid "Climb Speed:"
1496 msgstr "Rychlost stoupání:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1499 msgid "Last Updated on:"
1500 msgstr "Poslední aktualizace:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1503 msgid "Longitude:"
1504 msgstr "Zeměpisná délka:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1507 msgid "Latitude:"
1508 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1511 msgid "Altitude:"
1512 msgstr "Nadmořská výška:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1517 msgid "Location"
1518 msgstr "Poloha"
1519
1520 #. translators: format is "Location, $date"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1522 #, c-format
1523 msgid "%s, %s"
1524 msgstr "%s, %s"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1527 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1528 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1529
1530 #. Alias
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1532 msgid "Alias:"
1533 msgstr "Alias:"
1534
1535 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1537 msgid "Identifier:"
1538 msgstr "Identifikátor:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1541 #, c-format
1542 msgid "Linked contact containing %u contact"
1543 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1544 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1545 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1546 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1549 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1550 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1553 msgid "Online from a phone or mobile device"
1554 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1557 msgid ""
1558 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1559 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1560 "details below are correct."
1561 msgstr ""
1562 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1563 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1564 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1565 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1568 msgid "People nearby"
1569 msgstr "Lidé v okolí"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1572 msgid ""
1573 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1574 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1575 msgstr ""
1576 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1577 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1580 msgid "History"
1581 msgstr "Historie"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1584 msgid "Show"
1585 msgstr "Zobrazit"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1588 msgid "Search"
1589 msgstr "Hledat"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1592 #, c-format
1593 msgid "Chat in %s"
1594 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1597 #, c-format
1598 msgid "Chat with %s"
1599 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1603 msgctxt "A date with the time"
1604 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1605 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1606
1607 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1609 #, c-format
1610 msgid "<i>* %s %s</i>"
1611 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1612
1613 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1614 #. * The string in bold is the sender's name
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1616 #, c-format
1617 msgid "<b>%s:</b> %s"
1618 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1621 #, c-format
1622 msgid "%s second"
1623 msgid_plural "%s seconds"
1624 msgstr[0] "%s sekunda"
1625 msgstr[1] "%s sekundy"
1626 msgstr[2] "%s sekund"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1629 #, c-format
1630 msgid "%s minute"
1631 msgid_plural "%s minutes"
1632 msgstr[0] "%s minuta"
1633 msgstr[1] "%s minuty"
1634 msgstr[2] "%s minut"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1637 #, c-format
1638 msgid "Call took %s, ended at %s"
1639 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1642 msgid "Today"
1643 msgstr "Dnes"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1646 msgid "Yesterday"
1647 msgstr "Včera"
1648
1649 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1651 msgid "%e %B %Y"
1652 msgstr "%e. %B %Y"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1656 msgid "Anytime"
1657 msgstr "Kdykoli"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1661 msgid "Anyone"
1662 msgstr "Kdokoli"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1665 msgid "Who"
1666 msgstr "Kdo"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1669 msgid "When"
1670 msgstr "Kdy"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1673 msgid "Anything"
1674 msgstr "Cokoli"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1677 msgid "Text chats"
1678 msgstr "Konverzace"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1682 msgid "Calls"
1683 msgstr "Hovory"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1686 msgid "Incoming calls"
1687 msgstr "Příchozí hovory"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1690 msgid "Outgoing calls"
1691 msgstr "Odchozí hovory"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1694 msgid "Missed calls"
1695 msgstr "Zmeškané hovory"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1698 msgid "What"
1699 msgstr "Co"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1702 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1703 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1706 msgid "Clear All"
1707 msgstr "Vymazat vše"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1710 msgid "Delete from:"
1711 msgstr "Smazat z:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1714 msgid "_File"
1715 msgstr "_Soubor"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1719 msgid "_Edit"
1720 msgstr "_Upravit"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1723 msgid "Delete All History…"
1724 msgstr "Vymazat celou historii…"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1727 msgid "Profile"
1728 msgstr "Profil"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1731 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1732 msgid "Chat"
1733 msgstr "Diskuze"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1737 msgid "Video"
1738 msgstr "Video"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1741 msgid "page 2"
1742 msgstr "strana 2"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1745 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1746 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1749 msgid "What kind of chat account do you have?"
1750 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1753 msgid "Add new account"
1754 msgstr "Přidání nového účtu"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1758 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1759 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1760
1761 #. add video button
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1763 msgid "_Video Call"
1764 msgstr "_Videohovor"
1765
1766 #. add audio button
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1768 msgid "_Audio Call"
1769 msgstr "Hl_asový hovor"
1770
1771 #. Tweak the dialog
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1773 msgid "New Call"
1774 msgstr "Nový hovor"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1777 msgid "The contact is offline"
1778 msgstr "Kontakt je odpojen"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1781 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1782 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1785 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1786 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1789 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1790 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1793 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1794 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1797 msgid "You are banned from this channel"
1798 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1801 msgid "This channel is full"
1802 msgstr "Tento kanál je plný"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1805 msgid "You must be invited to join this channel"
1806 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1809 msgid "Can't proceed while disconnected"
1810 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1813 msgid "Permission denied"
1814 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1817 msgid "There was an error starting the conversation"
1818 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1819
1820 #. Tweak the dialog
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1822 msgid "New Conversation"
1823 msgstr "Nová konverzace"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1826 msgid "Password Required"
1827 msgstr "Požadováno heslo"
1828
1829 #. COL_STATUS_TEXT
1830 #. COL_STATE_ICON_NAME
1831 #. COL_STATE
1832 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1833 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1834 #. COL_TYPE
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1837 msgid "Custom Message…"
1838 msgstr "Vlastní zpráva…"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1842 msgid "Edit Custom Messages…"
1843 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1846 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1847 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1850 msgid "Click to make this status a favorite"
1851 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1852
1853 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "<b>Current message: %s</b>\n"
1858 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1859 msgstr ""
1860 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1861 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1862 "</i></small>"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1865 msgid "Set status"
1866 msgstr "Nastavit stav"
1867
1868 #. Custom messages
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1870 msgid "Custom messages…"
1871 msgstr "Vlastní zprávy…"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1874 msgid "_Match case"
1875 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1878 msgid "Find:"
1879 msgstr "Najít:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1882 msgid "_Previous"
1883 msgstr "_Předchozí"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1886 msgid "_Next"
1887 msgstr "_Následující"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1890 msgid "Mat_ch case"
1891 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1894 msgid "Phrase not found"
1895 msgstr "Fráze nenalezena"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1898 msgid "Received an instant message"
1899 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1902 msgid "Sent an instant message"
1903 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1906 msgid "Incoming chat request"
1907 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1910 msgid "Contact connected"
1911 msgstr "Kontakt je připojen"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1914 msgid "Contact disconnected"
1915 msgstr "Kontakt se odpojil"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1918 msgid "Connected to server"
1919 msgstr "Připojeno k serveru"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1922 msgid "Disconnected from server"
1923 msgstr "Odpojeno od serveru"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1926 msgid "Incoming voice call"
1927 msgstr "Příchozí hovor"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1930 msgid "Outgoing voice call"
1931 msgstr "Odchozí hovor"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1934 msgid "Voice call ended"
1935 msgstr "Hovor ukončen"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1938 msgid "Edit Custom Messages"
1939 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1942 msgid "Subscription Request"
1943 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1946 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1947 #, c-format
1948 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1949 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1953 msgid "_Decline"
1954 msgstr "O_dmítnout"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1957 msgid "_Accept"
1958 msgstr "_Přijmout"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1961 #, c-format
1962 msgid "Message edited at %s"
1963 msgstr "Zpráva upravena %s"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1966 msgid "Normal"
1967 msgstr "Normální"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1970 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1971 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1974 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1975 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1978 msgid "The certificate has expired."
1979 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1982 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1983 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1986 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1987 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1990 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1991 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1994 msgid "The certificate is self-signed."
1995 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1998 msgid ""
1999 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2000 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2003 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2004 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2007 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2008 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2011 msgid "The certificate is malformed."
2012 msgstr "Certifikát je poškozený."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2015 #, c-format
2016 msgid "Expected hostname: %s"
2017 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2020 #, c-format
2021 msgid "Certificate hostname: %s"
2022 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2025 msgid "C_ontinue"
2026 msgstr "P_okračovat"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2029 msgid "Untrusted connection"
2030 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2033 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2034 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2037 msgid "Remember this choice for future connections"
2038 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2041 msgid "Certificate Details"
2042 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2045 msgid "Unable to open URI"
2046 msgstr "Nelze otevřít URI"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2049 msgid "Select a file"
2050 msgstr "Vybrat soubor"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2053 msgid "Insufficient free space to save file"
2054 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2060 "Please choose another location."
2061 msgstr ""
2062 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2063 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2066 #, c-format
2067 msgid "Incoming file from %s"
2068 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2069
2070 #. Copy Link Address menu item
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2072 msgid "_Copy Link Address"
2073 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2074
2075 #. Open Link menu item
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2077 msgid "_Open Link"
2078 msgstr "_Otevřít odkaz"
2079
2080 #. Inspector
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2082 msgid "Inspect HTML"
2083 msgstr "Prozkoumat HTML"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2086 msgid "Top Contacts"
2087 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2090 msgid "People Nearby"
2091 msgstr "Lidé v okolí"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2094 msgid "Ungrouped"
2095 msgstr "Neseskupeno"
2096
2097 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2098 #. * fetch contact's presence.
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2100 #, c-format
2101 msgid "Server cannot find contact: %s"
2102 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2103
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2105 msgid "No error message"
2106 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2107
2108 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2109 msgid "Instant Message (Empathy)"
2110 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2113 msgid ""
2114 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2117 "version."
2118 msgstr ""
2119 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2120 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2121 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2122
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2124 msgid ""
2125 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2128 "details."
2129 msgstr ""
2130 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2131 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2132 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2135 msgid ""
2136 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2137 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2138 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2139 msgstr ""
2140 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2141 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2142 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2145 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2146 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2147
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2149 msgid "translator-credits"
2150 msgstr ""
2151 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2152 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2153 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2154 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2155 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2156 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2157 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2158 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2159 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2160
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2162 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2163 msgstr ""
2164 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2165
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2167 msgid ""
2168 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2169 msgstr ""
2170 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2171 "okolí“"
2172
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2174 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2175 msgstr ""
2176 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2177
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2179 msgid "<account-id>"
2180 msgstr "<ID účtu>"
2181
2182 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2183 msgid "- Empathy Accounts"
2184 msgstr "– Účty Empathy"
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2187 msgid "Empathy Accounts"
2188 msgstr "Účty Empathy"
2189
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * unsaved changes
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2193 #, c-format
2194 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2195 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2196
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * an unsaved new account
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2200 msgid "Your new account has not been saved yet."
2201 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2204 msgid "Connecting…"
2205 msgstr "Probíhá připojování…"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2208 #, c-format
2209 msgid "Offline — %s"
2210 msgstr "Odpojen — %s"
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2213 #, c-format
2214 msgid "Disconnected — %s"
2215 msgstr "Odpojen — %s"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2218 msgid "Offline — No Network Connection"
2219 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2222 msgid "Unknown Status"
2223 msgstr "Neznámý stav"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2226 msgid ""
2227 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2228 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2229 "the account."
2230 msgstr ""
2231 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2232 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2233 "převede."
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2236 msgid "Offline — Account Disabled"
2237 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2240 msgid "Edit Connection Parameters"
2241 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2242
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2244 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2245 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2248 #, c-format
2249 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2250 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2253 msgid "This will not remove your account on the server."
2254 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2257 msgid ""
2258 "You are about to select another account, which will discard\n"
2259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2260 msgstr ""
2261 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2262 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2263
2264 #. Menu item: to enabled/disable the account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2266 msgid "_Enabled"
2267 msgstr "_Povolit"
2268
2269 #. Menu item: Rename
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2271 msgid "Rename"
2272 msgstr "Přejmenovat"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2275 msgid "_Skip"
2276 msgstr "Pře_skočit"
2277
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2279 msgid "_Connect"
2280 msgstr "_Připojit"
2281
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2283 msgid ""
2284 "You are about to close the window, which will discard\n"
2285 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286 msgstr ""
2287 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2288 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2289
2290 #. Tweak the dialog
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2292 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2293 msgstr "Účty IM a VoIP"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2296 msgid "Add…"
2297 msgstr "Přidat…"
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2300 msgid "_Import…"
2301 msgstr "_Import…"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2304 msgid "Loading account information"
2305 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2308 msgid ""
2309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2310 "you want to use."
2311 msgstr ""
2312 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2313 "každého protokolu, který chcete používat."
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2316 msgid "No protocol backends installed"
2317 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2318
2319 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2320 msgid " - Empathy authentication client"
2321 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2322
2323 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2324 msgid "Empathy authentication client"
2325 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2326
2327 #: ../src/empathy.c:408
2328 msgid "Don't connect on startup"
2329 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2330
2331 #: ../src/empathy.c:412
2332 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2333 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2334
2335 #: ../src/empathy.c:441
2336 msgid "- Empathy IM Client"
2337 msgstr "– komunikátor Empathy"
2338
2339 #: ../src/empathy.c:627
2340 msgid "Error contacting the Account Manager"
2341 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2342
2343 #: ../src/empathy.c:629
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2347 "The error was:\n"
2348 "\n"
2349 "%s"
2350 msgstr ""
2351 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2352 "byla:\n"
2353 "\n"
2354 "%s"
2355
2356 #: ../src/empathy-call.c:116
2357 msgid "In a call"
2358 msgstr "Probíhá hovor"
2359
2360 #: ../src/empathy-call.c:224
2361 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2362 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2363
2364 #: ../src/empathy-call.c:248
2365 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2366 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2369 #, c-format
2370 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2371 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2374 msgid "Incoming call"
2375 msgstr "Příchozí hovor"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2378 #, c-format
2379 msgid "Incoming video call from %s"
2380 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming call from %s"
2386 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2390 msgid "Reject"
2391 msgstr "Odmítnout"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2396 msgid "Answer"
2397 msgstr "Zvednout"
2398
2399 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2400 #. * is used in the window title
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2402 #, c-format
2403 msgid "Call with %s"
2404 msgstr "Hovor s %s"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2407 msgid "The IP address as seen by the machine"
2408 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2411 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2412 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2415 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2416 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2419 msgid "The IP address of a relay server"
2420 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2423 msgid "The IP address of the multicast group"
2424 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2429 msgid "Unknown"
2430 msgstr "Neznámo"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2433 msgid "On hold"
2434 msgstr "Čeká na lince"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2437 msgid "Mute"
2438 msgstr "Ztišit"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2441 msgid "Duration"
2442 msgstr "Doba"
2443
2444 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2446 #, c-format
2447 msgid "%s — %d:%02dm"
2448 msgstr "%s — %d:%02dm"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2451 msgid "Technical Details"
2452 msgstr "Technické podrobnosti"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2458 "computer"
2459 msgstr ""
2460 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2461 "podporován na vašem počítači"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2467 "computer"
2468 msgstr ""
2469 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2470 "podporován na vašem počítači"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2476 "does not allow direct connections."
2477 msgstr ""
2478 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2479 "přímá spojení."
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2482 msgid "There was a failure on the network"
2483 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2486 msgid ""
2487 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2488 msgstr ""
2489 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2490 "hovor"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2493 msgid ""
2494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2497 "hovor"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2504 "the Help menu."
2505 msgstr ""
2506 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2507 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2508 "v nabídce „Nápověda“."
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2511 msgid "There was a failure in the call engine"
2512 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2515 msgid "The end of the stream was reached"
2516 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2527 #, c-format
2528 msgid "Your current balance is %s."
2529 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2532 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2533 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2536 msgid "Top Up"
2537 msgstr "Dobití kreditu"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2540 msgid "_Call"
2541 msgstr "_Hovor"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2544 msgid "_Microphone"
2545 msgstr "_Mikrofon"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2548 msgid "_Camera"
2549 msgstr "_Kamera"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2552 msgid "_Settings"
2553 msgstr "Na_stavení"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2556 msgid "_View"
2557 msgstr "_Zobrazit"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2560 msgid "_Help"
2561 msgstr "_Nápověda"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2564 msgid "_Contents"
2565 msgstr "_Obsah"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2568 msgid "_Debug"
2569 msgstr "La_dit"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2572 msgid "_GStreamer"
2573 msgstr "_GStreamer"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2576 msgid "_Telepathy"
2577 msgstr "_Telepathy"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2580 msgid "Swap camera"
2581 msgstr "Prohodit kamery"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2584 msgid "Minimise me"
2585 msgstr "Minimalizovat"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2588 msgid "Maximise me"
2589 msgstr "Maximalizovat"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2592 msgid "Disable camera"
2593 msgstr "Zakázat videokameru"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2596 msgid "Hang up"
2597 msgstr "Zavěsit"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2600 msgid "Hang up current call"
2601 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2604 msgid "Video call"
2605 msgstr "Videohovor"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2608 msgid "Start a video call"
2609 msgstr "Začít videohovor"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2612 msgid "Start an audio call"
2613 msgstr "Začít hovor"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2616 msgid "Show dialpad"
2617 msgstr "Zobrazit číselník"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2620 msgid "Display the dialpad"
2621 msgstr "Zobrazit číselník"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2624 msgid "Toggle video transmission"
2625 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2628 msgid "Toggle audio transmission"
2629 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2632 msgid "Encoding Codec:"
2633 msgstr "Kodek pro kódování:"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2636 msgid "Decoding Codec:"
2637 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2640 msgid "Remote Candidate:"
2641 msgstr "Vzdálený účastník:"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2644 msgid "Local Candidate:"
2645 msgstr "Místní účastník:"
2646
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2648 msgid "Audio"
2649 msgstr "Zvuk"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat.c:101
2652 msgid "- Empathy Chat Client"
2653 msgstr "– komunikační klient Empathy"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2656 msgid "Name"
2657 msgstr "Jméno"
2658
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2660 msgid "Room"
2661 msgstr "Místnost"
2662
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2664 msgid "Auto-Connect"
2665 msgstr "Automaticky připojit"
2666
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2668 msgid "Manage Favorite Rooms"
2669 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2672 msgid "Close this window?"
2673 msgstr "Zavřít toto okno?"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2679 "until you rejoin it."
2680 msgstr ""
2681 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2682 "dokud se znovu nepřipojíte."
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2688 "messages until you rejoin it."
2689 msgid_plural ""
2690 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2691 "further messages until you rejoin them."
2692 msgstr[0] ""
2693 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2694 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2695 msgstr[1] ""
2696 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2697 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2698 msgstr[2] ""
2699 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2700 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2703 #, c-format
2704 msgid "Leave %s?"
2705 msgstr "Opustit místnost %s?"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2708 msgid ""
2709 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2710 "rejoin it."
2711 msgstr ""
2712 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2713 "znovu nepřipojíte."
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2716 msgid "Close window"
2717 msgstr "Zavřít okno"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2720 msgid "Leave room"
2721 msgstr "Opustit místnost"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%d unread)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread)"
2727 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2728 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2729 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (and %u other)"
2734 msgid_plural "%s (and %u others)"
2735 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2736 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2737 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2740 #, c-format
2741 msgid "%s (%d unread from others)"
2742 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2743 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2744 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2745 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2748 #, c-format
2749 msgid "%s (%d unread from all)"
2750 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2751 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2752 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2753 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2756 msgid "SMS:"
2757 msgstr "SMS:"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2760 #, c-format
2761 msgid "Sending %d message"
2762 msgid_plural "Sending %d messages"
2763 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2764 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2765 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2768 msgid "Typing a message."
2769 msgstr "Píše zprávu."
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2772 msgid "_Conversation"
2773 msgstr "_Konverzace"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2776 msgid "C_lear"
2777 msgstr "_Vymazat"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2780 msgid "Insert _Smiley"
2781 msgstr "Vložit _smajlíka"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2784 msgid "_Favorite Chat Room"
2785 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2788 msgid "Notify for All Messages"
2789 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2792 msgid "_Show Contact List"
2793 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2796 msgid "Invite _Participant…"
2797 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2798
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2800 msgid "_Join Chat"
2801 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2802
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2804 msgid "Le_ave Chat"
2805 msgstr "_Opustit diskuzi"
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2808 msgid "C_ontact"
2809 msgstr "K_ontakt"
2810
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2812 msgid "_Tabs"
2813 msgstr "_Karty"
2814
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2816 msgid "_Previous Tab"
2817 msgstr "_Předchozí karta"
2818
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2820 msgid "_Next Tab"
2821 msgstr "_Následující karta"
2822
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2824 msgid "_Undo Close Tab"
2825 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2826
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2828 msgid "Move Tab _Left"
2829 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2830
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2832 msgid "Move Tab _Right"
2833 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2834
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2836 msgid "_Detach Tab"
2837 msgstr "_Oddělit kartu"
2838
2839 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2840 msgid "Show a particular service"
2841 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2842
2843 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2844 msgid "- Empathy Debugger"
2845 msgstr "– Ladění Empathy"
2846
2847 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2848 msgid "Empathy Debugger"
2849 msgstr "Ladění Empathy"
2850
2851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2852 msgid "Save"
2853 msgstr "Uložit"
2854
2855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2856 msgid "Pastebin link"
2857 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2858
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2860 msgid "Pastebin response"
2861 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2864 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2865 msgstr ""
2866 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2869 msgid "Debug Window"
2870 msgstr "Ladící okno"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2873 msgid "Send to pastebin"
2874 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2877 msgid "Pause"
2878 msgstr "Pozastavit"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2881 msgid "Level "
2882 msgstr "Úroveň "
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2885 msgid "Debug"
2886 msgstr "Ladění"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2889 msgid "Info"
2890 msgstr "Informace"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2893 msgid "Message"
2894 msgstr "Zpráva"
2895
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2897 msgid "Warning"
2898 msgstr "Varování"
2899
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2901 msgid "Critical"
2902 msgstr "Kritické"
2903
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "Chyba"
2907
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2909 msgid ""
2910 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2911 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2912 "received.\n"
2913 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2914 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2915 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2916 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2917 msgstr ""
2918 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2919 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2920 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2921 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2922 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2923 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2926 msgid "Time"
2927 msgstr "Čas"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2930 msgid "Domain"
2931 msgstr "Doména"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2934 msgid "Category"
2935 msgstr "Kategorie"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2938 msgid "Level"
2939 msgstr "Úroveň"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2942 msgid ""
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2944 "extension."
2945 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2948 msgid "Incoming video call"
2949 msgstr "Příchozí videohovor"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2954 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2957 #, c-format
2958 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2959 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2962 msgid "_Reject"
2963 msgstr "O_dmítnout"
2964
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2966 msgid "_Answer"
2967 msgstr "_Zvednout"
2968
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2970 msgid "_Answer with video"
2971 msgstr "_Videohovor"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2974 msgid "Room invitation"
2975 msgstr "Pozvání do místnosti"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2978 #, c-format
2979 msgid "Invitation to join %s"
2980 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
2981
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2983 #, c-format
2984 msgid "%s is inviting you to join %s"
2985 msgstr "%s vás zve do %s"
2986
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2988 msgid "_Join"
2989 msgstr "Připo_jit"
2990
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2992 #, c-format
2993 msgid "%s invited you to join %s"
2994 msgstr "%s vás pozval do %s"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2997 #, c-format
2998 msgid "You have been invited to join %s"
2999 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3000
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3002 #, c-format
3003 msgid "Incoming file transfer from %s"
3004 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3005
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3007 msgid "Password required"
3008 msgstr "Požadováno heslo"
3009
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Message: %s"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Zpráva: %s"
3018
3019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3021 #, c-format
3022 msgid "%u:%02u.%02u"
3023 msgstr "%u:%02u:%02u"
3024
3025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3027 #, c-format
3028 msgid "%02u.%02u"
3029 msgstr "%02u.%02u"
3030
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3032 msgctxt "file transfer percent"
3033 msgid "Unknown"
3034 msgstr "Neznámo"
3035
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3037 #, c-format
3038 msgid "%s of %s at %s/s"
3039 msgstr "%s z %s při %s/s"
3040
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3042 #, c-format
3043 msgid "%s of %s"
3044 msgstr "%s z %s"
3045
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3048 #, c-format
3049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3050 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3051
3052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3054 #, c-format
3055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3057
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3061 #, c-format
3062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3063 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3064
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3066 msgid "Error receiving a file"
3067 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3068
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3070 #, c-format
3071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3072 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3073
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3075 msgid "Error sending a file"
3076 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3077
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3081 #, c-format
3082 msgid "\"%s\" received from %s"
3083 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3084
3085 #. translators: first %s is filename, second %s
3086 #. * is the contact name
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3088 #, c-format
3089 msgid "\"%s\" sent to %s"
3090 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3093 msgid "File transfer completed"
3094 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3097 msgid "Waiting for the other participant's response"
3098 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3101 #, c-format
3102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3103 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3106 #, c-format
3107 msgid "Hashing \"%s\""
3108 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3109
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3111 msgid "%"
3112 msgstr "%"
3113
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3115 msgid "File"
3116 msgstr "Soubor"
3117
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3119 msgid "Remaining"
3120 msgstr "Zbývá"
3121
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3123 msgid "File Transfers"
3124 msgstr "Přenosy souborů"
3125
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3128 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3129
3130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3131 msgid "_Import"
3132 msgstr "_Importovat"
3133
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3135 msgid ""
3136 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3137 "importing accounts from Pidgin."
3138 msgstr ""
3139 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3140 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3141
3142 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3143 msgid "Import Accounts"
3144 msgstr "Import účtů"
3145
3146 #. Translators: this is the header of a treeview column
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3148 msgid "Import"
3149 msgstr "Import"
3150
3151 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3152 msgid "Protocol"
3153 msgstr "Protokol"
3154
3155 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3156 msgid "Source"
3157 msgstr "Zdroj"
3158
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3161 msgid "Invite Participant"
3162 msgstr "Přizvat účastníka"
3163
3164 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3165 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3166 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3167
3168 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3169 msgid "Invite"
3170 msgstr "Pozvat"
3171
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3173 msgid "Chat Room"
3174 msgstr "Diskuzní místnost"
3175
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3177 msgid "Members"
3178 msgstr "Členové"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3181 msgid "Failed to list rooms"
3182 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3183
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "%s\n"
3188 "Invite required: %s\n"
3189 "Password required: %s\n"
3190 "Members: %s"
3191 msgstr ""
3192 "%s\n"
3193 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3194 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3195 "Členové: %s"
3196
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3199 msgid "Yes"
3200 msgstr "Ano"
3201
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3204 msgid "No"
3205 msgstr "Ne"
3206
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3208 msgid "Join Room"
3209 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3210
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3212 msgid ""
3213 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3214 msgstr ""
3215 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3216 "jednu nebo více místností v seznamu."
3217
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3219 msgid "_Room:"
3220 msgstr "_Místnost:"
3221
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3223 msgid ""
3224 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3225 "the current account&apos;s server"
3226 msgstr ""
3227 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3228 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3229
3230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3231 msgid ""
3232 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3233 "the current account's server"
3234 msgstr ""
3235 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3236 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3237
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3239 msgid "_Server:"
3240 msgstr "_Server:"
3241
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3243 msgid "Couldn't load room list"
3244 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3245
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3247 msgid "Room List"
3248 msgstr "Seznam místností"
3249
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3251 msgid "Respond"
3252 msgstr "Odpovědět"
3253
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3255 msgid "Answer with video"
3256 msgstr "Videohovor"
3257
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3260 msgid "Decline"
3261 msgstr "Odmítnout"
3262
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3265 msgid "Accept"
3266 msgstr "Přijmout"
3267
3268 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3269 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3270 #. * brings the password popup.
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3272 msgid "Provide"
3273 msgstr "Poskytnout"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3276 msgid "Message received"
3277 msgstr "Zpráva přijata"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3280 msgid "Message sent"
3281 msgstr "Zpráva odeslána"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3284 msgid "New conversation"
3285 msgstr "Nová konverzace"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3288 msgid "Contact comes online"
3289 msgstr "Kontakt se připojil"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3292 msgid "Contact goes offline"
3293 msgstr "Kontakt se odpojil"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3296 msgid "Account connected"
3297 msgstr "Účet připojen"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3300 msgid "Account disconnected"
3301 msgstr "Účet odpojen"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3304 msgid "Language"
3305 msgstr "Jazyk"
3306
3307 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3309 msgid "Juliet"
3310 msgstr "Julie"
3311
3312 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3314 msgid "Romeo"
3315 msgstr "Romeo"
3316
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3319 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3320 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3321
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3324 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3325 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3326
3327 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3329 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3330 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3331
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3334 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3335 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3336
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3339 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3340 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3341
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3344 msgid "Juliet has disconnected"
3345 msgstr "Julie se odpojila"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3348 msgid "Preferences"
3349 msgstr "Nastavení"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3352 msgid "Show groups"
3353 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3356 msgid "Show account balances"
3357 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3360 msgid "Contact List"
3361 msgstr "Seznam kontaktů"
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3364 msgid "Start chats in:"
3365 msgstr "Začít diskuzi v:"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3368 msgid "new ta_bs"
3369 msgstr "nové kar_ty"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3372 msgid "new _windows"
3373 msgstr "nová _okna"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3376 msgid "Show _smileys as images"
3377 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3380 msgid "Show contact _list in rooms"
3381 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3384 msgid "Log conversations"
3385 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3388 msgid "Display incoming events in the notification area"
3389 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3392 msgid "_Automatically connect on startup"
3393 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3396 msgid "Behavior"
3397 msgstr "Chování"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3400 msgid "General"
3401 msgstr "Všeobecné"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3404 msgid "_Enable bubble notifications"
3405 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3408 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3409 msgstr ""
3410 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3413 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3414 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3417 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3418 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3421 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3422 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3425 msgid "Notifications"
3426 msgstr "Upozornění"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3429 msgid "_Enable sound notifications"
3430 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3433 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3434 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3437 msgid "Play sound for events"
3438 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3441 msgid "Sounds"
3442 msgstr "Zvuky"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3445 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3446 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3449 msgid ""
3450 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3451 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3452 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3453 "off and restarting the call."
3454 msgstr ""
3455 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3456 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3457 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3458 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3461 msgid "_Publish location to my contacts"
3462 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3465 msgid ""
3466 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3467 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3468 "decimal place."
3469 msgstr ""
3470 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3471 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3472
3473 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3475 msgid "_Reduce location accuracy"
3476 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3479 msgid "Privacy"
3480 msgstr "Soukromí"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3483 msgid ""
3484 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3485 "dictionary installed."
3486 msgstr ""
3487 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3490 msgid "Enable spell checking for languages:"
3491 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3494 msgid "Spell Checking"
3495 msgstr "Kontrola pravopisu"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3498 msgid "Chat Th_eme:"
3499 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3502 msgid "Variant:"
3503 msgstr "Varianta:"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3506 msgid "Themes"
3507 msgstr "Motivy"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3510 msgid "Provide Password"
3511 msgstr "Poskytnout heslo"
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3514 msgid "Disconnect"
3515 msgstr "Odpojit"
3516
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3518 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3519 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3520
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3522 #, c-format
3523 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3524 msgstr ""
3525 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3526
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3528 msgid "Windows Live"
3529 msgstr "Windows Live"
3530
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3532 msgid "Google Talk"
3533 msgstr "Google Talk"
3534
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3536 msgid "Facebook"
3537 msgstr "Facebook"
3538
3539 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3541 #, c-format
3542 msgid "%s account requires authorisation"
3543 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3544
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3546 msgid "Online Accounts"
3547 msgstr "Účty on-line"
3548
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3550 msgid "Update software…"
3551 msgstr "Aktualizovat software…"
3552
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3554 msgid "Reconnect"
3555 msgstr "Znovu připojit"
3556
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "Upravit účet"
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3562 msgid "Close"
3563 msgstr "Zavřít"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3566 msgid "Top up account"
3567 msgstr "Dobít kredit účtu"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3571 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3572
3573 #. translators: argument is an account name
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3575 #, c-format
3576 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3577 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3580 msgid "Change your presence to see contacts here"
3581 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
3582
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3584 msgid "No match found"
3585 msgstr "Nic nenalezeno"
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3588 msgid "You haven't added any contact yet"
3589 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3592 msgid "No online contacts"
3593 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3597 msgid "_New Conversation…"
3598 msgstr "_Nová konverzace…"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3601 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3602 msgid "New _Call…"
3603 msgstr "Nový _hovor…"
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3606 msgid "Contacts"
3607 msgstr "Kontakty"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3610 msgid "_Add Contacts…"
3611 msgstr "_Přidat kontakty…"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "_Hledat kontakty…"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "_Blokované kontakty"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3622 msgid "_Rooms"
3623 msgstr "_Místnosti"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3626 msgid "_Join…"
3627 msgstr "Připo_jit…"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "Přenosy _souborů"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3642 msgid "_Accounts"
3643 msgstr "Úč_ty"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "_Nastavení"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3650 msgid "Help"
3651 msgstr "Nápověda"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About Empathy"
3655 msgstr "O aplikaci Empathy"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "U_končit"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "Nastavení účtu"
3665
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgid "Go _Online"
3668 msgstr "_Být na příjmu"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3673
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3675 msgid "Status"
3676 msgstr "Stav"
3677
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3680 msgid "Done"
3681 msgstr "Dokončit"
3682
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3686
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 #, c-format
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3691
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"