1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:12+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:42+0200\n"
24 "Last-Translator: Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 #| msgid "Call from %s"
56 msgstr "Hlasitost hovoru"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Call volume, as a percentage."
60 msgstr "Hlasitost hovoru, v procentech."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgstr "Zařízení kamery"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Camera position"
70 msgstr "Poloha kamery"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
77 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
78 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Chat window theme"
82 msgstr "Motiv okna konverzace"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "Chat window theme variant"
86 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
92 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 msgid "Compact contact list"
97 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
100 msgid "Connection managers should be used"
101 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
104 msgid "Contact list sort criterion"
105 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
110 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Disable popup notifications when away"
119 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Disable sounds when away"
123 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Display incoming events in the status area"
127 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
131 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
134 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
135 "to uživatel ihned dozví."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Echo cancellation support"
139 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Empathy can publish the user's location"
143 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
147 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
151 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
155 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Empathy default download folder"
159 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
163 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Empathy should auto-away when idle"
167 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
175 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Skrýt hlavní okno"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Skrýt hlavní okno."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
246 # is chat different than conversation?
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
248 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
249 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
251 # is chat different than conversation?
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
256 # is chat different than conversation?
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
259 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "Position the camera preview should be during a call."
263 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "Show Balance in contact list"
267 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgstr "Zobrazovat avatary"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "Show contact list in rooms"
275 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Show hint about closing the main window"
279 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Show offline contacts"
283 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Show protocols"
287 msgstr "Zobrazovat protokoly"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Spell checking languages"
291 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "The default folder to save file transfers in."
295 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
299 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "The position for the chat window side pane"
303 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
307 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
310 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
319 msgid "Use graphical smileys"
320 msgstr "Používat grafické smajlíky"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
323 msgid "Use notification sounds"
324 msgstr "Používat zvuková upozornění"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 msgid "Use theme for chat rooms"
328 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
332 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
335 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
336 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
339 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
340 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
343 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
344 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
347 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
348 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
351 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
352 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
356 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
358 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
363 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
365 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
370 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
383 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
392 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
393 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
396 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
397 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
400 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
402 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
408 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
412 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
416 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
420 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
423 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
424 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
428 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
432 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
435 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
437 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
442 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
446 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
453 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
454 "byla již otevřena, ale není vybrána."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
461 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
462 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
466 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
468 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
471 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
472 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
475 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
477 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
481 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
482 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
485 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
486 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
489 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
490 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
494 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
495 "'x' button in the title bar."
497 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
498 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
501 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
502 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
506 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
507 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
508 "the contact list by state."
510 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
511 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
515 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
516 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
519 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
521 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
522 msgstr "Účty IM a VoIP"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
542 msgid "Missed call from %s"
543 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
545 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
549 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
554 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
557 msgid "Socket type not supported"
558 msgstr "Typ soketu není podporován"
560 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
561 msgid "No reason was specified"
562 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
564 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
565 msgid "The change in state was requested"
566 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
569 msgid "You canceled the file transfer"
570 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
573 msgid "The other participant canceled the file transfer"
574 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
577 msgid "Error while trying to transfer the file"
578 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
581 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
582 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
585 msgid "Unknown reason"
586 msgstr "Neznámý důvod"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
594 msgstr "Zaneprázdněn"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
608 #. translators: presence type is unknown
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
615 msgid "No reason specified"
616 msgstr "Neudán žádný důvod"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
619 msgid "Status is set to offline"
620 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
624 msgid "Network error"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
628 msgid "Authentication failed"
629 msgstr "Ověření selhalo"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
632 msgid "Encryption error"
633 msgstr "Chyba šifrování"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
637 msgstr "Jméno používáno"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
640 msgid "Certificate not provided"
641 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
644 msgid "Certificate untrusted"
645 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
648 msgid "Certificate expired"
649 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
652 msgid "Certificate not activated"
653 msgstr "Certifikát není aktivován"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
656 msgid "Certificate hostname mismatch"
657 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
660 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
661 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
664 msgid "Certificate self-signed"
665 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
668 msgid "Certificate error"
669 msgstr "Chyba certifikátu"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
672 msgid "Encryption is not available"
673 msgstr "Šifrování není dostupné"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
676 msgid "Certificate is invalid"
677 msgstr "Certifikát je neplatný"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
680 msgid "Connection has been refused"
681 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
684 msgid "Connection can't be established"
685 msgstr "Spojení bylo navázáno"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
688 msgid "Connection has been lost"
689 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
692 msgid "This resource is already connected to the server"
693 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
697 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
698 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
701 msgid "The account already exists on the server"
702 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
705 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
709 msgid "Certificate has been revoked"
710 msgstr "Certifikát byl odvolán"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
714 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
716 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
717 "kryptografického hlediska slabý"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
721 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
724 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
725 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "Lidé v okolí"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
734 msgstr "Yahoo! Japan"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Facebook Chat"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "před %d sekundou"
749 msgstr[1] "před %d sekundami"
750 msgstr[2] "před %d sekundami"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
754 msgid "%d minute ago"
755 msgid_plural "%d minutes ago"
756 msgstr[0] "před minutou"
757 msgstr[1] "před %d minutami"
758 msgstr[2] "před %d minutami"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
763 msgid_plural "%d hours ago"
764 msgstr[0] "před hodinou"
765 msgstr[1] "před %d hodinami"
766 msgstr[2] "před %d hodinami"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
771 msgid_plural "%d days ago"
773 msgstr[1] "před %d dny"
774 msgstr[2] "před %d dny"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
779 msgid_plural "%d weeks ago"
780 msgstr[0] "před týdnem"
781 msgstr[1] "před %d týdny"
782 msgstr[2] "před %d týdny"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "před měsícem"
789 msgstr[1] "před %d měsíci"
790 msgstr[2] "před %d měsíci"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
793 msgid "in the future"
794 msgstr "v budoucnosti"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
798 msgstr "Všechny účty"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
826 #| msgid "Launch My Web Accounts"
827 msgid "My Web Accounts"
828 msgstr "My Web Accounts"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
832 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
833 msgid "The account %s is edited via %s."
834 msgstr "Účet %s je upravován přes %s."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
838 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
839 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
842 msgid "Launch My Web Accounts"
843 msgstr "Spustit My Web Accounts"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
855 msgstr "Uživatelské jméno:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
866 msgid "This account already exists on the server"
867 msgstr "Takový účet již existuje"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
870 msgid "Create a new account on the server"
871 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
877 #. To translators: The first parameter is the login id and the
878 #. * second one is the network. The resulting string will be something
879 #. * like: "MyUserName on freenode".
880 #. * You should reverse the order of these arguments if the
881 #. * server should come before the login id in your locale.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
885 msgstr "%1$s na %2$s"
887 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
888 #. * string will be something like: "Jabber Account"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
892 msgstr "Účet služby %s"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
900 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
931 msgid "Remember Password"
932 msgstr "Zapamatovat heslo"
934 #. remember password ticky box
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
943 msgid "Remember password"
944 msgstr "Zapamatovat heslo"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
947 msgid "Screen _Name:"
948 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 msgid "What is your AIM password?"
952 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
955 msgid "What is your AIM screen name?"
956 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> username"
979 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
985 msgstr "Přihlašovací I_D:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
988 msgid "What is your GroupWise User ID?"
989 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise password?"
993 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
996 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
997 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1001 msgid "Ch_aracter set:"
1002 msgstr "Zn_aková sada:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1006 msgstr "Čí_slo ICQ:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1009 msgid "What is your ICQ UIN?"
1010 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ password?"
1014 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1019 msgstr "Automaticky"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1037 msgstr "Zaregistrovat"
1039 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1040 #. * best to keep the English version.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1050 msgid "Character set:"
1051 msgstr "Znaková sada:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1055 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1058 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1059 "heslo nezadávejte."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1078 msgid "Quit message:"
1079 msgstr "Zpráva loučení:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1083 msgstr "Pravé jméno:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1094 msgid "Which IRC network?"
1095 msgstr "Kterou síť IRC?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1102 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1103 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1106 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1107 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1114 msgid "Override server settings"
1115 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1125 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1128 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1129 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1130 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1131 "Facebook username if you don't have one."
1133 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1134 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1136 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1137 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1140 msgid "Use old SS_L"
1141 msgstr "Použít staré SS_L"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1144 msgid "What is your Facebook password?"
1145 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1148 msgid "What is your Facebook username?"
1149 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1152 msgid "What is your Google ID?"
1153 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1156 msgid "What is your Google password?"
1157 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1160 msgid "What is your Jabber ID?"
1161 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1164 msgid "What is your Jabber password?"
1165 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1168 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1169 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1172 msgid "What is your desired Jabber password?"
1173 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1176 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1177 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1180 msgid "What is your Windows Live ID?"
1181 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1184 msgid "What is your Windows Live password?"
1185 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1188 msgid "E-_mail address:"
1189 msgstr "E-_mailová adresa:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1193 msgstr "_Přezdívka:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1196 msgid "_First Name:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1201 msgstr "ID _Jabberu:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1208 msgid "_Published Name:"
1209 msgstr "_Publikované jméno:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1212 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1213 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1216 msgid "Authentication username:"
1217 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1220 msgid "Discover Binding"
1221 msgstr "Vyhledat vázání"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1224 msgid "Discover the STUN server automatically"
1225 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1228 msgid "Ignore TLS Errors"
1229 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1232 msgid "Interval (seconds)"
1233 msgstr "Interval (v sekundách)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "Volné směrování"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1245 msgstr "Mechanismus:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1248 msgid "Miscellaneous Options"
1249 msgstr "Růžné volby"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1252 msgid "NAT Traversal Options"
1253 msgstr "Volby NAT průchodů"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1260 msgid "Proxy Options"
1261 msgstr "Nastavení proxy"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1264 msgid "STUN Server:"
1265 msgstr "Server STUN:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1277 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1278 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1281 msgid "What is your SIP account password?"
1282 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1285 msgid "What is your SIP login ID?"
1286 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1290 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1293 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1294 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1306 msgstr "Yahoo! I_D:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309 msgid "_Room List locale:"
1310 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1314 msgid "Couldn't convert image"
1315 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1318 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1322 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "Vyfotografovat…"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1336 msgstr "Žádný obrázek"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1344 msgstr "Všechny soubory"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1352 msgid "There was an error starting the call"
1353 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1356 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1357 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1360 msgid "The specified contact is offline"
1361 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1364 msgid "The specified contact is not valid"
1365 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1368 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1369 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1372 msgid "Failed to open private chat"
1373 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1376 msgid "Topic not supported on this conversation"
1377 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1380 msgid "You are not allowed to change the topic"
1381 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1385 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1386 msgstr "„%s“ není platné ID kontaktu"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1389 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1390 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1393 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1394 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1397 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1398 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1401 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1402 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1406 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1434 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1435 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1436 "připojení do místnosti“"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1447 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1448 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1453 msgstr "Použití: %s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Neznámý příkaz"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1461 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1463 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1464 #. * account to send the message.
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1466 msgid "insufficient balance to send message"
1467 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1471 msgstr "není k dispozici"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1478 msgid "invalid contact"
1479 msgstr "neplatný kontakt"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1482 msgid "permission denied"
1483 msgstr "oprávnění odepřeno"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1486 msgid "too long message"
1487 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1490 msgid "not implemented"
1491 msgstr "neimplementováno"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1513 msgid "Topic set to: %s"
1514 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1517 msgid "No topic defined"
1518 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1521 msgid "(No Suggestions)"
1522 msgstr "(Žádné návrhy)"
1524 #. translators: %s is the selected word
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1527 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1530 #. translators: first %s is the selected word,
1531 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1534 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1538 msgid "Insert Smiley"
1539 msgstr "Vložit smajlíka"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1547 #. Spelling suggestions
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1549 msgid "_Spelling Suggestions"
1550 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1553 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1558 msgid "%s has disconnected"
1559 msgstr "%s se odpojil"
1561 #. translators: reverse the order of these arguments
1562 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1566 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1571 msgid "%s was kicked"
1572 msgstr "%s byl vyhozen"
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1579 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1584 msgid "%s was banned"
1585 msgstr "%s byl zakázán"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1589 msgid "%s has left the room"
1590 msgstr "%s opustil místnost"
1592 #. Note to translators: this string is appended to
1593 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1594 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595 #. * please let us know. :-)
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1604 msgid "%s has joined the room"
1605 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1609 msgid "%s is now known as %s"
1610 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1615 msgid "Disconnected"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1620 msgid "Would you like to store this password?"
1621 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1625 msgstr "Zapamatovat"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1636 msgid "Wrong password; please try again:"
1637 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1641 msgid "This room is protected by a password:"
1642 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1653 msgid "Conversation"
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1699 msgid "Blocked Contacts"
1700 msgstr "Blokované kontakty"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1709 #. Copy Link Address menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1712 msgid "_Copy Link Address"
1713 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1715 #. Open Link menu item
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1719 msgstr "_Otevřít odkaz"
1721 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1722 #. * chat windows (strftime format string)
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1725 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1729 msgid "Edit Contact Information"
1730 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1733 msgid "Personal Information"
1734 msgstr "Osobní informace"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1739 msgstr "Nový kontakt"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1745 msgstr "Blokovat %s?"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1750 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1751 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1760 msgid "_Report this contact as abusive"
1761 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1762 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1763 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1764 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1767 msgid "Decide _Later"
1768 msgstr "_Rozhodnout se později"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1771 msgid "Subscription Request"
1772 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgstr "_Blokovat uživatele"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1780 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1783 msgid "Favorite People"
1784 msgstr "Oblíbení lidé"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1789 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1790 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1794 msgid "Removing group"
1795 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1808 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1809 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1813 msgid "Removing contact"
1814 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1817 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1818 msgid "_Add Contact…"
1819 msgstr "_Přidat kontakt…"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1822 msgid "_Block Contact"
1823 msgstr "_Blokovat kontakt"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1835 msgstr "_Audiohovor"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1841 msgstr "_Videohovor"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1845 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1846 msgid "_Previous Conversations"
1847 msgstr "_Předchozí konverzace"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1852 msgstr "Odeslat soubor"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1856 msgid "Share My Desktop"
1857 msgstr "Sdílet moji plochu"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868 msgid "Infor_mation"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1878 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879 msgid "Inviting you to this room"
1880 msgstr "Pozvání do místnosti"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1884 msgid "_Invite to Chat Room"
1885 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1889 msgid "Search contacts"
1890 msgstr "Hledat kontakty"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1897 msgid "_Add Contact"
1898 msgstr "Přid_at kontakt"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1901 msgid "No contacts found"
1902 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1905 msgid "Your message introducing yourself:"
1906 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1909 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1910 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1913 msgid "Select a contact"
1914 msgstr "Vybrat kontakt"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1919 msgstr "Celé jméno:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1923 msgid "Phone number:"
1924 msgstr "Telefonní číslo:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1928 msgid "E-mail address:"
1929 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1934 msgstr "Webová stránka:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1939 msgstr "Narozeniny:"
1941 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1942 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1943 #. * with their IM client.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1947 msgstr "Naposledy spatřen:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1950 msgid "Connected from:"
1951 msgstr "Připojen z:"
1953 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1954 #. * and should bin this.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1957 msgid "Away message:"
1958 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1966 msgid "Country ISO Code:"
1967 msgstr "Kód země ISO:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1991 msgid "Postal Code:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2021 msgid "Description:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2031 msgid "Accuracy Level:"
2032 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2041 msgid "Vertical Error (meters):"
2042 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2046 msgid "Horizontal Error (meters):"
2047 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2061 msgid "Climb Speed:"
2062 msgstr "Rychlost stoupání:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2066 msgid "Last Updated on:"
2067 msgstr "Poslední aktualizace:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2072 msgstr "Zeměpisná délka:"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2077 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2082 msgstr "Nadmořská výška:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2092 #. translators: format is "Location, $date"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2101 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2102 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2107 msgstr "Uložit avatar"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2111 msgid "Unable to save avatar"
2112 msgstr "Nelze uložit avatar"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2115 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2116 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2125 msgid "Client Information"
2126 msgstr "Informace o klientovi"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2134 msgid "Contact Details"
2135 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
2137 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2138 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2142 msgstr "Identifikátor:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2146 msgid "Information requested…"
2147 msgstr "Jsou požadovány informace…"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2163 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2164 "select more than one group or no groups."
2166 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
2167 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2171 msgstr "_Přidat skupinu"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2174 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2184 msgid "The following identity will be blocked:"
2185 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2186 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
2187 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
2188 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2191 msgid "The following identity can not be blocked:"
2192 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2193 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
2194 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
2195 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
2197 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2199 msgid "Linked Contacts"
2200 msgstr "Pospojované kontakty"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2203 msgid "Select contacts to link"
2204 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2207 msgid "New contact preview"
2208 msgstr "Náhled nového kontaktu"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2211 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2212 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
2214 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2215 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2216 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2223 msgid "Select account to use to place the call"
2224 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
2226 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2248 #. add an SMS button
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2255 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2259 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2260 #. * to form a meta-contact".
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2262 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2263 msgid "_Link Contacts…"
2264 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2267 msgid "Delete and _Block"
2268 msgstr "Smazat a _blokovat"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2273 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2274 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2276 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2277 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2281 msgid "Linked contact containing %u contact"
2282 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2283 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2284 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2285 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2288 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2289 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2292 msgid "Online from a phone or mobile device"
2293 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2300 msgid "Choose an IRC network"
2301 msgstr "Výběr sítě IRC"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2304 msgid "Reset _Networks List"
2305 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2308 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2314 msgstr "nový server"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2320 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2321 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2324 msgid "Link Contacts"
2325 msgstr "Pospojovat kontakty"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2328 msgctxt "Unlink individual (button)"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2334 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2335 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
2338 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2339 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2343 msgstr "Pospo_jovat"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2347 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2348 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2352 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2353 "split the linked contacts into separate contacts."
2355 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2356 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2359 msgctxt "Unlink individual (button)"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2378 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2382 msgid "Chat with %s"
2383 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2387 msgctxt "A date with the time"
2388 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2389 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2391 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2394 msgid "<i>* %s %s</i>"
2395 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2397 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2398 #. * The string in bold is the sender's name
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2401 msgid "<b>%s:</b> %s"
2402 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2412 msgid "Call took %s, ended at %s"
2413 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2425 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2461 msgid "Incoming calls"
2462 msgstr "Příchozí hovory"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2465 msgid "Outgoing calls"
2466 msgstr "Odchozí hovory"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2469 msgid "Missed calls"
2470 msgstr "Zmeškané hovory"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2477 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2478 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2482 msgstr "Vymazat vše"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2485 msgid "Delete from:"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2489 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2490 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2498 msgid "Delete All History..."
2499 msgstr "Vymazat historii"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2513 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2527 msgstr "ID kontaktu:"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2536 msgid "New Conversation"
2537 msgstr "Nová konverzace"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2542 msgstr "Přenášet _video"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2557 "Enter your password for account\n"
2560 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2564 #. COL_STATE_ICON_NAME
2566 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2567 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2571 msgid "Custom Message…"
2572 msgstr "Vlastní zpráva…"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2576 msgid "Edit Custom Messages…"
2577 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2580 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2581 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2584 msgid "Click to make this status a favorite"
2585 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2589 msgstr "Nastavit stav"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2592 msgid "Set your presence and current status"
2593 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2597 msgid "Custom messages…"
2598 msgstr "Vlastní zprávy…"
2601 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2606 msgid "New %s account"
2607 msgstr "Nový účet %s"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2614 #| msgid "Match case"
2616 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2619 msgid "Phrase not found"
2620 msgstr "Fráze nenalezena"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2623 #| msgid "_Next Tab"
2625 msgstr "_Následující"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 #| msgid "_Previous Tab"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2633 msgid "Received an instant message"
2634 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2637 msgid "Sent an instant message"
2638 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2641 msgid "Incoming chat request"
2642 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2645 msgid "Contact connected"
2646 msgstr "Kontakt je připojen"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2649 msgid "Contact disconnected"
2650 msgstr "Kontakt se odpojil"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2653 msgid "Connected to server"
2654 msgstr "Připojeno k serveru"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2657 msgid "Disconnected from server"
2658 msgstr "Odpojeno od serveru"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2661 msgid "Incoming voice call"
2662 msgstr "Příchozí hovor"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2665 msgid "Outgoing voice call"
2666 msgstr "Odchozí hovor"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2669 msgid "Voice call ended"
2670 msgstr "Hovor ukončen"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2673 msgid "Edit Custom Messages"
2674 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2678 msgid "Message edited at %s"
2679 msgstr "Zpráva upravena %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2726 msgid "The certificate is self-signed."
2727 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2731 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2732 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2735 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2736 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2739 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2740 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2743 msgid "The certificate is malformed."
2744 msgstr "Certifikát je poškozený."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2748 msgid "Expected hostname: %s"
2749 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2753 msgid "Certificate hostname: %s"
2754 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Nelze otevřít URI"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Vybrat soubor"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2790 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2791 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2799 msgid "Current Locale"
2800 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2827 msgid "Central European"
2828 msgstr "středoevropské"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2834 msgid "Chinese Simplified"
2835 msgstr "čínské – zjednodušené"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2840 msgid "Chinese Traditional"
2841 msgstr "čínské – tradiční"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2857 msgid "Cyrillic/Russian"
2858 msgstr "cyrilice – ruská"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2862 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2863 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2877 msgstr "gudžarátské"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2891 msgid "Hebrew Visual"
2892 msgstr "hebrejské – vizuální"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2917 msgstr "skandinávské"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2929 msgid "South European"
2930 msgstr "jihoevropské"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2965 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2966 msgid "The selected contact cannot receive files."
2967 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2969 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2970 msgid "The selected contact is offline."
2971 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2974 msgid "No error message"
2975 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2978 msgid "Instant Message (Empathy)"
2979 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2981 #: ../src/empathy.c:431
2982 msgid "Don't connect on startup"
2983 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2985 #: ../src/empathy.c:435
2986 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2987 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2989 #: ../src/empathy.c:450
2990 msgid "- Empathy IM Client"
2991 msgstr "– komunikátor Empathy"
2993 #: ../src/empathy.c:637
2994 msgid "Error contacting the Account Manager"
2995 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2997 #: ../src/empathy.c:639
3000 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3005 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3018 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3019 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3028 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3029 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3030 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3034 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3035 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3036 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3038 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3039 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3040 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3043 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3044 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3047 msgid "translator-credits"
3049 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3050 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3051 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3052 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3053 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3054 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3055 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3056 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3057 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3060 msgid "There was an error while importing the accounts."
3061 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3064 msgid "There was an error while parsing the account details."
3065 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3068 msgid "There was an error while creating the account."
3069 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3072 msgid "There was an error."
3073 msgstr "Došlo k chybě."
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3077 msgid "The error message was: %s"
3078 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3082 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3083 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3085 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
3086 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3090 msgid "An error occurred"
3091 msgstr "Došlo k chybě"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3094 msgid "What kind of chat account do you have?"
3095 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3098 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3099 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3102 msgid "Enter your account details"
3103 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3106 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3107 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3110 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3111 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3114 msgid "Enter the details for the new account"
3115 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3119 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3120 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3121 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3124 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
3125 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
3126 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
3127 "navzájem vidět a hovořit spolu."
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3130 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3131 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3134 msgid "Yes, import my account details from "
3135 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3138 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3139 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3142 msgid "No, I want a new account"
3143 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3146 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3147 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3150 msgid "Select the accounts you want to import:"
3151 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3160 msgid "No, that's all for now"
3161 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3165 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3166 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3167 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3168 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3170 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
3171 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
3172 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
3173 "funkci vypnout v dialogu účtů."
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3177 msgid "Edit->Accounts"
3178 msgstr "Upravit -> Účty"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3181 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3182 msgstr "_Ne, pro teď nechci tuto funkci povolit"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3186 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3187 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3188 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3189 "the Accounts dialog"
3191 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
3192 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
3193 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
3194 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3197 msgid "telepathy-salut not installed"
3198 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3201 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3202 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3205 msgid "Welcome to Empathy"
3206 msgstr "Vítejte v Empathy"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3209 msgid "Import your existing accounts"
3210 msgstr "Importovat existující účty"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3213 msgid "Please enter personal details"
3214 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
3216 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3217 #. * unsaved changes
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3220 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3221 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3223 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3224 #. * an unsaved new account
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3226 msgid "Your new account has not been saved yet."
3227 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3233 msgstr "Probíhá připojování…"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3237 msgid "Offline — %s"
3238 msgstr "Odpojen — %s"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3242 msgid "Disconnected — %s"
3243 msgstr "Odpojen — %s"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3246 msgid "Offline — No Network Connection"
3247 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3250 msgid "Unknown Status"
3251 msgstr "Neznámý stav"
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3254 msgid "Offline — Account Disabled"
3255 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3259 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3262 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
3263 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3267 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3268 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3271 msgid "This will not remove your account on the server."
3272 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3276 "You are about to select another account, which will discard\n"
3277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3279 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3280 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3282 #. Menu items: to enabled/disable the account
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3293 "You are about to close the window, which will discard\n"
3294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3296 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3297 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3304 msgid "Loading account information"
3305 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3308 msgid "No protocol installed"
3309 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3317 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3320 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3321 "každého protokolu, který chcete používat."
3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3327 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3328 msgid " - Empathy authentication client"
3329 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
3331 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3332 msgid "Empathy authentication client"
3333 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
3335 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3336 msgid "People nearby"
3337 msgstr "Lidé v okolí"
3339 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3340 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3341 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3343 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3344 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3345 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3365 msgstr "Po_straní lišta"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3369 msgstr "Vstup zvuku"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3373 msgstr "Vstup videa"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3377 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3381 msgstr "Podrobnosti"
3383 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3384 #. * is used in the window title
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3388 msgid "Call with %s"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3393 msgid "The IP address as seen by the machine"
3394 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3398 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3399 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3403 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3404 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3408 msgid "The IP address of a relay server"
3409 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3413 msgid "The IP address of the multicast group"
3414 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3417 msgctxt "encoding video codec"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3422 msgctxt "encoding audio codec"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3427 msgctxt "decoding video codec"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3432 msgctxt "decoding audio codec"
3436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3439 msgid "Connected — %d:%02dm"
3440 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3444 msgid "Technical Details"
3445 msgstr "Technické podrobnosti"
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3451 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3454 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3455 "podporován na vašem počítači"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3461 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3464 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3465 "podporován na vašem počítači"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3471 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3472 "does not allow direct connections."
3474 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3479 msgid "There was a failure on the network"
3480 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3485 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3487 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3493 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3495 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3506 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3507 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3508 "v nabídce „Nápověda“."
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3512 msgid "There was a failure in the call engine"
3513 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3517 msgid "The end of the stream was reached"
3518 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3521 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3522 msgid "Can't establish audio stream"
3523 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3527 msgid "Can't establish video stream"
3528 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3537 msgid "Decoding Codec:"
3538 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3541 msgid "Disable camera"
3542 msgstr "Zakázat videokameru"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3545 msgid "Display the dialpad"
3546 msgstr "Zobrazit číselník"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3550 msgid "Encoding Codec:"
3551 msgstr "Kodek pro kódování:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3560 msgid "Hang up current call"
3561 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3565 msgid "Local Candidate:"
3566 msgstr "Místní účastník:"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3570 msgstr "Maximalizovat"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3574 msgstr "Minimalizovat"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3578 msgid "Remote Candidate:"
3579 msgstr "Vzdálený účastník:"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3584 msgstr "Vysílat zvuk"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3588 msgstr "Vysílat obraz"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3591 msgid "Show dialpad"
3592 msgstr "Zobrazit číselník"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3595 msgid "Start a video call"
3596 msgstr "Začít videohovor"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3599 msgid "Start an audio call"
3600 msgstr "Začít hovor"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3603 #| msgid "Disable camera"
3605 msgstr "Prohodit kamery"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3609 msgid "Toggle audio transmission"
3610 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3613 msgid "Toggle video transmission"
3614 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3619 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3624 #| msgctxt "menu item"
3625 #| msgid "_Video Call"
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3635 #| msgid "Camera On"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3640 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3645 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3663 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3670 msgid "%s (%d unread)"
3671 msgid_plural "%s (%d unread)"
3672 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3673 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3674 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3678 msgid "%s (and %u other)"
3679 msgid_plural "%s (and %u others)"
3680 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3681 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3682 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3686 msgid "%s (%d unread from others)"
3687 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3688 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3689 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3690 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3694 msgid "%s (%d unread from all)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3696 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3697 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3698 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3706 msgid "Sending %d message"
3707 msgid_plural "Sending %d messages"
3708 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3709 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3710 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3713 msgid "Typing a message."
3714 msgstr "Píše zprávu."
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3725 msgid "Insert _Smiley"
3726 msgstr "Vložit _smajlíka"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3729 msgid "Invite _Participant…"
3730 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3733 msgid "Move Tab _Left"
3734 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3737 msgid "Move Tab _Right"
3738 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3741 msgid "Notify for All Messages"
3742 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3745 msgid "_Conversation"
3746 msgstr "_Konverzace"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3750 msgstr "_Oddělit kartu"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3753 msgid "_Favorite Chat Room"
3754 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3758 msgstr "_Následující karta"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3761 msgid "_Previous Tab"
3762 msgstr "_Předchozí karta"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3765 msgid "_Show Contact List"
3766 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3773 msgid "_Undo Close Tab"
3774 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3785 msgid "Auto-Connect"
3786 msgstr "Automaticky připojit"
3788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3789 msgid "Manage Favorite Rooms"
3790 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3793 msgid "Incoming video call"
3794 msgstr "Příchozí videohovor"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3797 msgid "Incoming call"
3798 msgstr "Příchozí hovor"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3802 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3803 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3807 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3813 msgid "Incoming call from %s"
3814 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3825 msgid "_Answer with video"
3826 msgstr "_Videohovor"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3830 msgid "Incoming video call from %s"
3831 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3834 msgid "Room invitation"
3835 msgstr "Pozvání do místnosti"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3839 msgid "Invitation to join %s"
3840 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3844 msgid "%s is inviting you to join %s"
3845 msgstr "%s vás zve do %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3858 msgid "%s invited you to join %s"
3859 msgstr "%s vás pozval do %s"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3863 msgid "You have been invited to join %s"
3864 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3868 msgid "Incoming file transfer from %s"
3869 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3872 msgid "Password required"
3873 msgstr "Požadováno heslo"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3877 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3878 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3889 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3892 msgid "%u:%02u.%02u"
3893 msgstr "%u:%02u:%02u"
3895 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3902 msgctxt "file transfer percent"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3908 msgid "%s of %s at %s/s"
3909 msgstr "%s z %s při %s/s"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3919 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3920 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3922 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3925 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3928 #. translators: first %s is filename, second %s
3929 #. * is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3932 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3936 msgid "Error receiving a file"
3937 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3941 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3942 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3945 msgid "Error sending a file"
3946 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3948 #. translators: first %s is filename, second %s
3949 #. * is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3952 msgid "\"%s\" received from %s"
3953 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3955 #. translators: first %s is filename, second %s
3956 #. * is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3959 msgid "\"%s\" sent to %s"
3960 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3963 msgid "File transfer completed"
3964 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3967 msgid "Waiting for the other participant's response"
3968 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3972 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3973 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3977 msgid "Hashing \"%s\""
3978 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3989 msgid "File Transfers"
3990 msgstr "Přenosy souborů"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3993 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3994 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3998 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3999 "importing accounts from Pidgin."
4001 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
4002 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
4004 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4005 msgid "Import Accounts"
4006 msgstr "Import účtů"
4008 #. Translators: this is the header of a treeview column
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4022 msgid "Provide Password"
4023 msgstr "Poskytnout heslo"
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4030 msgid "No match found"
4031 msgstr "Nic nenalezeno"
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4035 msgstr "Znovu připojit"
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4038 msgid "Edit Account"
4039 msgstr "Upravit účet"
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4045 #. Translators: this string will be something like:
4046 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4049 msgid "Top up %s (%s)..."
4050 msgstr "Dobít kredit %s (%s)…"
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4053 msgid "Top up account credit"
4054 msgstr "Dobít kredit účtu"
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4059 msgstr "Dobít kredit…"
4061 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4065 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4066 msgid "Contact List"
4067 msgstr "Seznam kontaktů"
4069 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4070 msgid "Contacts on a _Map"
4071 msgstr "Kontakty na _mapě"
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4074 msgid "Credit Balance"
4075 msgstr "Zůstatek kreditu"
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4078 msgid "Find in Contact _List"
4079 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4082 msgid "Join _Favorites"
4083 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4086 msgid "Manage Favorites"
4087 msgstr "Spravovat oblíbené"
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4090 msgid "N_ormal Size"
4091 msgstr "N_ormální velikost"
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4095 msgstr "Nový _hovor…"
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4098 msgid "Normal Size With _Avatars"
4099 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4102 msgid "P_references"
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4106 msgid "Show P_rotocols"
4107 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4110 msgid "Sort by _Name"
4111 msgstr "Řadit podle jmé_na"
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4114 msgid "Sort by _Status"
4115 msgstr "Řadit podle s_tavu"
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4122 msgid "_Blocked Contacts"
4123 msgstr "_Blokované kontakty"
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4126 msgid "_Compact Size"
4127 msgstr "_Kompaktní velikost"
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4130 msgid "_File Transfers"
4131 msgstr "Přenosy _souborů"
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4138 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4139 msgid "_New Conversation…"
4140 msgstr "_Nová konverzace…"
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4143 msgid "_Offline Contacts"
4144 msgstr "_Odpojené kontakty"
4146 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4147 msgid "_Personal Information"
4150 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4154 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4155 msgid "_Search for Contacts…"
4156 msgstr "_Hledat kontakty…"
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4160 msgstr "Diskuzní místnost"
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4166 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4167 #. yes/no, yes/no and a number.
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4172 "Invite required: %s\n"
4173 "Password required: %s\n"
4177 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4178 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4187 msgid "Could not start room listing"
4188 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
4190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4191 msgid "Could not stop room listing"
4192 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
4194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4195 msgid "Couldn't load room list"
4196 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4200 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4202 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4203 "jednu nebo více místností v seznamu."
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4207 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4208 "the current account's server"
4210 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4211 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4215 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4219 msgstr "Seznam místností"
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4226 msgid "Message received"
4227 msgstr "Zpráva přijata"
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4230 msgid "Message sent"
4231 msgstr "Zpráva odeslána"
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4234 msgid "New conversation"
4235 msgstr "Nová konverzace"
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4238 msgid "Contact goes online"
4239 msgstr "Kontakt se připojil"
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4242 msgid "Contact goes offline"
4243 msgstr "Kontakt se odpojil"
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4246 msgid "Account connected"
4247 msgstr "Účet připojen"
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4250 msgid "Account disconnected"
4251 msgstr "Účet odpojen"
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4257 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4262 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4267 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4269 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4270 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4272 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4274 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4275 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4279 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4280 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4284 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4285 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4289 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4290 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4294 msgid "Juliet has disconnected"
4295 msgstr "Julie se odpojila"
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4310 msgid "Chat Th_eme:"
4311 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4314 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4316 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4319 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4320 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4323 msgid "Display incoming events in the notification area"
4324 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4327 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4328 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4331 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4332 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4335 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4336 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4348 msgstr "Úroveň vstupu"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4351 msgid "Input volume"
4352 msgstr "Hlasitost vstupu"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Zdroje polohy:"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4359 msgid "Log conversations"
4360 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4363 msgid "Notifications"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4367 msgid "Play sound for events"
4368 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4377 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4380 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4381 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4384 msgid "Show _smileys as images"
4385 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4388 msgid "Show contact _list in rooms"
4389 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4396 msgid "Spell Checking"
4397 msgstr "Kontrola pravopisu"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4401 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4402 "dictionary installed."
4404 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4415 msgid "_Automatically connect on startup"
4416 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4423 msgid "_Enable bubble notifications"
4424 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4427 msgid "_Enable sound notifications"
4428 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4435 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4436 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4439 msgid "_Open new chats in separate windows"
4440 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4443 msgid "_Publish location to my contacts"
4444 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4446 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4448 msgid "_Reduce location accuracy"
4449 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4451 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4460 msgid "Call the contact again"
4461 msgstr "Znovu zavolat"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4465 msgstr "Kamera vypnuta"
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4469 msgstr "Kamera zapnuta"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4472 msgid "Disable camera and stop sending video"
4473 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4476 msgid "Enable camera and send video"
4477 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4480 msgid "Enable camera but don't send video"
4481 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4489 msgstr "Vytočit znovu"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4497 msgstr "Video zakázáno"
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4501 msgstr "Video povoleno"
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4504 msgid "Video Preview"
4505 msgstr "Náhled videa"
4507 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4508 msgid "Contact Map View"
4509 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4516 msgid "Debug Window"
4517 msgstr "Ladící okno"
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4569 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4571 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4573 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4574 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4575 msgid "Invite Participant"
4576 msgstr "Přizvat účastníka"
4578 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4579 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4580 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4582 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4587 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4589 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4593 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4595 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4599 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4601 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4603 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4604 msgid "<account-id>"
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4608 msgid "- Empathy Accounts"
4609 msgstr "– Účty Empathy"
4611 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4612 msgid "Empathy Accounts"
4613 msgstr "Účty Empathy"
4615 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4616 msgid "Show a particular service"
4617 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
4619 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4620 #| msgid "Empathy Debugger"
4621 msgid "- Empathy Debugger"
4622 msgstr "– Ladění Empathy"
4624 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4625 msgid "Empathy Debugger"
4626 msgstr "Ladění Empathy"
4628 #: ../src/empathy-chat.c:107
4629 msgid "- Empathy Chat Client"
4630 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4632 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4646 msgid "Answer with video"
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4654 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4663 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4665 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4666 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
4668 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4676 msgstr "Čeká na lince"
4678 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4687 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4690 msgid "%s — %d:%02dm"
4691 msgstr "%s — %d:%02dm"
4693 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4695 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"