1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:29+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-05-29 01:53+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
107 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
160 "to uživatel ihned dozví."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Používat zvuková upozornění"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
273 # is chat different than conversation?
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
283 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
284 "byla již otevřena, ale není vybrána."
286 # is chat different than conversation?
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
295 # is chat different than conversation?
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Používat grafické smajlíky"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Motiv okna konverzace"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
346 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
368 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
369 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
409 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
427 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Zařízení kamery"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
437 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Poloha kamery"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
465 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
466 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Neznámý důvod"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
555 msgid "Password not found"
556 msgstr "Heslo nenalezeno"
558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
560 msgid "IM account password for %s (%s)"
561 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
577 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
582 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "před %d sekundou"
589 msgstr[1] "před %d sekundami"
590 msgstr[2] "před %d sekundami"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "před minutou"
597 msgstr[1] "před %d minutami"
598 msgstr[2] "před %d minutami"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "před hodinou"
605 msgstr[1] "před %d hodinami"
606 msgstr[2] "před %d hodinami"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
611 msgid_plural "%d days ago"
613 msgstr[1] "před %d dny"
614 msgstr[2] "před %d dny"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "před týdnem"
621 msgstr[1] "před %d týdny"
622 msgstr[2] "před %d týdny"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "před měsícem"
629 msgstr[1] "před %d měsíci"
630 msgstr[2] "před %d měsíci"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
633 msgid "in the future"
634 msgstr "v budoucnosti"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
642 msgstr "Zaneprázdněn"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Neudán žádný důvod"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
673 msgid "Network error"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Autentizace selhala"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Chyba šifrování"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
686 msgstr "Jméno používáno"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "Certifikát není aktivován"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "Chyba certifikátu"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "Šifrování není dostupné"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "Certifikát je neplatný"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
750 msgid "The account already exists on the server"
751 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
754 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Certifikát byl odvolán"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
765 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
766 "kryptografického hlediska slabý"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
774 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
777 msgid "Your software is too old"
778 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
781 msgid "Internal error"
782 msgstr "Interní chyba"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
786 msgid "People Nearby"
787 msgstr "Lidé v okolí"
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
791 msgstr "Yahoo! Japan"
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:657
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
798 msgid "Facebook Chat"
799 msgstr "Facebook Chat"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
803 msgstr "Všechny účty"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 msgstr "Zobrazené jmé_no"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
820 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
822 #. remember password ticky box
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
831 msgid "Remember password"
832 msgstr "Zapamatovat heslo"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
868 msgid "What is your AIM password?"
869 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Zapamatovat heslo"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
882 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
915 msgstr "Uživatelské jméno:"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
926 msgid "This account already exists on the server"
927 msgstr "Takový účet již existuje"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
930 msgid "Create a new account on the server"
931 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
933 #. To translators: The first parameter is the login id and the
934 #. * second one is the network. The resulting string will be something
935 #. * like: "MyUserName on freenode".
936 #. * You should reverse the order of these arguments if the
937 #. * server should come before the login id in your locale.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
941 msgstr "%1$s na %2$s"
943 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
944 #. * string will be something like: "Jabber Account"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
948 msgstr "Účet služby %s"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
958 msgstr "Přihlašovací I_D"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
982 msgid "Ch_aracter set"
983 msgstr "Zn_aková sada"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set"
999 msgstr "Znaková sada"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1010 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1014 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1019 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1030 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1033 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1034 "heslo nezadávejte."
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1041 msgid "Quit message"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1046 msgstr "Skutečné jméno"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1050 msgstr "Uživatelské jméno"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1053 msgid "Which IRC network?"
1054 msgstr "Kterou síť IRC?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1072 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1073 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1075 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1076 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Použít staré SS_L"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "Z_veřejněné jméno"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgstr "ID _Jabberu"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "E-_mailová adresa"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1177 msgstr "Automaticky"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1193 msgstr "Zaregistrovat"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1205 msgstr "_Uživatelské jméno"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "Volby NAT průchodů"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "Nastavení proxy"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "Růžné volby"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1229 msgstr "Server STUN"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Discover Binding"
1237 msgstr "Vyhledat vázání"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1240 msgid "Keep-Alive Options"
1241 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 msgstr "Mechanismus"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Interval (seconds)"
1249 msgstr "Interval (v sekundách)"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1252 msgid "Authentication username"
1253 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "Loose Routing"
1261 msgstr "Volné směrování"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1268 msgid "Local IP Address"
1269 msgstr "Místní adresa IP"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1285 msgstr "Yahoo! I_D:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296 msgid "Ch_aracter set:"
1297 msgstr "Zn_aková sada:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Vyfotografovat…"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1334 msgstr "Žádný obrázek"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1342 msgstr "Všechny soubory"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1362 "Enter your password for account\n"
1365 "Zadejte své heslo pro účet\n"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1438 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1442 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1443 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1446 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1447 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1450 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1451 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1454 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1455 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1459 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1460 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1461 "join a new chat room\""
1463 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1464 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1465 "připojení do místnosti“"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1468 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1469 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1473 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1476 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1477 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1482 msgstr "Použití: %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1485 msgid "Unknown command"
1486 msgstr "Neznámý příkaz"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1489 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1493 msgid "insufficient balance to send message"
1494 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1505 msgid "Error sending message: %s"
1506 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1508 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509 #. * account to send the message.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1512 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1517 msgstr "není k dispozici"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "neplatný kontakt"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1528 msgid "permission denied"
1529 msgstr "oprávnění odepřeno"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "neimplementováno"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:967
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1549 msgid "Topic set to: %s"
1550 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Žádné návrhy)"
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Vložit smajlíka"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s se odpojil"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s byl vyhozen"
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s byl zakázán"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s opustil místnost"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1660 msgid "Disconnected"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1670 msgstr "Zapamatovat"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:770
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1695 msgid "Conversation"
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:528
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Blokované kontakty"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Telefonní číslo"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "E-mailová adresa"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1756 msgstr "Webové stránky"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1767 msgstr "Naposledy spatřen:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Připojen z:"
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1801 msgstr "upřednostňovaný"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Hledat kontakty"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:551
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:609
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "Přid_at kontakt"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:643
1829 msgid "Your message introducing yourself:"
1830 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:651
1833 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1834 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1839 msgstr "Uložit avatar"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1843 msgid "Unable to save avatar"
1844 msgstr "Nelze uložit avatar"
1846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1851 msgstr "Identifikátor"
1853 #. Setup nickname entry
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Údaje kontaktu"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1866 msgid "Information requested…"
1867 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1870 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1871 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1874 msgid "Client Information"
1875 msgstr "Informace o klientovi"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1895 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1896 "select more than one group or no groups."
1898 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1899 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1903 msgstr "_Přidat skupinu"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1906 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1916 msgstr "Nový kontakt"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1922 msgstr "Blokovat %s?"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1927 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1928 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1931 msgid "The following identity will be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1933 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1934 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1935 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1938 msgid "The following identity can not be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1940 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1941 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1942 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1955 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1956 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Pospojované kontakty"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1975 "přístup k údajům kontaktů."
1977 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1978 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1979 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1986 msgid "Select account to use to place the call"
1987 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2008 msgid "_Block Contact"
2009 msgstr "_Blokovat kontakt"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2012 msgid "Delete and _Block"
2013 msgstr "Smazat a _blokovat"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2017 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2018 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2023 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2024 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2026 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2027 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2030 msgid "Removing contact"
2031 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2053 msgstr "_Audiohovor"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2058 msgstr "_Videohovor"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2062 msgid "_Previous Conversations"
2063 msgstr "_Předchozí konverzace"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2067 msgstr "Odeslat soubor"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2070 msgid "Share My Desktop"
2071 msgstr "Sdílet moji plochu"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2079 msgid "Infor_mation"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2083 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2089 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2090 msgid "Inviting you to this room"
2091 msgstr "Pozvání do místnosti"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2094 msgid "_Invite to Chat Room"
2095 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2098 msgid "_Add Contact…"
2099 msgstr "_Přidat kontakt…"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2103 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2104 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2107 msgid "Removing group"
2108 msgstr "Skupina se odstraňuje"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2112 msgstr "Přejme_novat"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2119 msgid "Country ISO Code:"
2120 msgstr "Kód země ISO:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2139 msgid "Postal Code:"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2163 msgid "Description:"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2171 msgid "Accuracy Level:"
2172 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2179 msgid "Vertical Error (meters):"
2180 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2183 msgid "Horizontal Error (meters):"
2184 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2195 msgid "Climb Speed:"
2196 msgstr "Rychlost stoupání:"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2199 msgid "Last Updated on:"
2200 msgstr "Poslední aktualizace:"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2204 msgstr "Zeměpisná délka:"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2208 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2212 msgstr "Nadmořská výška:"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2220 #. translators: format is "Location, $date"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2227 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2228 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2235 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2238 msgstr "Identifikátor:"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2245 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2246 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "Výběr sítě IRC"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2275 msgstr "nový server"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2283 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2284 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2285 "details below are correct."
2287 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
2288 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
2289 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
2290 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2293 msgid "People nearby"
2294 msgstr "Lidé v okolí"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2298 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2299 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2301 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
2302 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:607
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:662
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:684
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1135
2319 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1137
2323 msgid "Chat with %s"
2324 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1187
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1336
2328 msgctxt "A date with the time"
2329 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2330 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2332 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1277
2335 msgid "<i>* %s %s</i>"
2336 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2338 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2339 #. * The string in bold is the sender's name
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2342 msgid "<b>%s:</b> %s"
2343 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1360
2348 msgid_plural "%s seconds"
2349 msgstr[0] "%s sekunda"
2350 msgstr[1] "%s sekundy"
2351 msgstr[2] "%s sekund"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1367
2356 msgid_plural "%s minutes"
2357 msgstr[0] "%s minuta"
2358 msgstr[1] "%s minuty"
2359 msgstr[2] "%s minut"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2363 msgid "Call took %s, ended at %s"
2364 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1706
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2374 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3452
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1928
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2387
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2700
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2909
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3027
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3029
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3030
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2411 msgid "Incoming calls"
2412 msgstr "Příchozí hovory"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2415 msgid "Outgoing calls"
2416 msgstr "Odchozí hovory"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3036
2419 msgid "Missed calls"
2420 msgstr "Zmeškané hovory"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3056
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3745
2427 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2428 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2432 msgstr "Vymazat vše"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3756
2435 msgid "Delete from:"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448 msgid "Delete All History..."
2449 msgstr "Vymazat historii"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2456 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2470 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2471 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2474 msgid "What kind of chat account do you have?"
2475 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2478 msgid "Adding new account"
2479 msgstr "Přidávání nového účtu"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2483 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2489 msgstr "_Videohovor"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2494 msgstr "Hl_asový hovor"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2502 msgid "The contact is offline"
2503 msgstr "Kontakt je odpojen"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2506 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2507 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2510 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2511 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2514 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2518 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2522 msgid "You are banned from this channel"
2523 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2526 msgid "This channel is full"
2527 msgstr "Tento kanál je plný"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2530 msgid "You must be invited to join this channel"
2531 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2534 msgid "Can't proceed while disconnected"
2535 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2538 msgid "Permission denied"
2539 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2542 msgid "There was an error starting the conversation"
2543 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2547 msgid "New Conversation"
2548 msgstr "Nová konverzace"
2551 #. COL_STATE_ICON_NAME
2553 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2554 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2558 msgid "Custom Message…"
2559 msgstr "Vlastní zpráva…"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2563 msgid "Edit Custom Messages…"
2564 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2567 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2568 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2571 msgid "Click to make this status a favorite"
2572 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2574 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2578 "<b>Current message: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2581 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
2582 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2587 msgstr "Nastavit stav"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "Vlastní zprávy…"
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "Nový účet %s"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2605 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 msgstr "_Následující"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2624 msgid "Phrase not found"
2625 msgstr "Fráze nenalezena"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2628 msgid "Received an instant message"
2629 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Sent an instant message"
2633 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Incoming chat request"
2637 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Contact connected"
2641 msgstr "Kontakt je připojen"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact disconnected"
2645 msgstr "Kontakt se odpojil"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Connected to server"
2649 msgstr "Připojeno k serveru"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Disconnected from server"
2653 msgstr "Odpojeno od serveru"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Incoming voice call"
2657 msgstr "Příchozí hovor"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Outgoing voice call"
2661 msgstr "Odchozí hovor"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Voice call ended"
2665 msgstr "Hovor ukončen"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2668 msgid "Edit Custom Messages"
2669 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2672 msgid "Subscription Request"
2673 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2678 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2679 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "Zpráva upravena %s"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2700 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2704 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2705 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2708 msgid "The certificate has expired."
2709 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2712 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2713 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2716 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2717 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2720 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2721 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2724 msgid "The certificate is self-signed."
2725 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2729 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2730 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2733 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2734 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2738 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2741 msgid "The certificate is malformed."
2742 msgstr "Certifikát je poškozený."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2746 msgid "Expected hostname: %s"
2747 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2751 msgid "Certificate hostname: %s"
2752 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2756 msgstr "P_okračovat"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2759 msgid "Untrusted connection"
2760 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2763 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2764 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2767 msgid "Remember this choice for future connections"
2768 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2771 msgid "Certificate Details"
2772 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2775 msgid "Unable to open URI"
2776 msgstr "Nelze otevřít URI"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2779 msgid "Select a file"
2780 msgstr "Vybrat soubor"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2783 msgid "Insufficient free space to save file"
2784 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2789 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2790 "Please choose another location."
2792 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2793 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2797 msgid "Incoming file from %s"
2798 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2801 msgid "Go online to edit your personal information."
2802 msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje."
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2805 msgid "<b>Personal Details</b>"
2806 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
2808 #. Copy Link Address menu item
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2810 msgid "_Copy Link Address"
2811 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2813 #. Open Link menu item
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2816 msgstr "_Otevřít odkaz"
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2820 msgid "Inspect HTML"
2821 msgstr "Prozkoumat HTML"
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2824 msgid "Current Locale"
2825 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2852 msgid "Central European"
2853 msgstr "středoevropské"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2859 msgid "Chinese Simplified"
2860 msgstr "čínské – zjednodušené"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2865 msgid "Chinese Traditional"
2866 msgstr "čínské – tradiční"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2882 msgid "Cyrillic/Russian"
2883 msgstr "cyrilice – ruská"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2887 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2888 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2902 msgstr "gudžarátské"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2916 msgid "Hebrew Visual"
2917 msgstr "hebrejské – vizuální"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2942 msgstr "skandinávské"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2954 msgid "South European"
2955 msgstr "jihoevropské"
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2990 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2991 msgid "Top Contacts"
2992 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2994 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2996 msgstr "Neseskupeno"
2998 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2999 #. * fetch contact's presence.
3000 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3002 msgid "Server cannot find contact: %s"
3003 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
3005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3006 msgid "No error message"
3007 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
3009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3010 msgid "Instant Message (Empathy)"
3011 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3015 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3016 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3017 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3021 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3022 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3026 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3031 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3032 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3033 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3038 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3042 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3043 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3046 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3047 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3050 msgid "translator-credits"
3052 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3053 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3054 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3055 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3056 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3057 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3058 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3059 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3060 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3063 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3065 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3069 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3071 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3075 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3077 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3080 msgid "<account-id>"
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3084 msgid "- Empathy Accounts"
3085 msgstr "– Účty Empathy"
3087 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3088 msgid "Empathy Accounts"
3089 msgstr "Účty Empathy"
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * unsaved changes
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3095 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3096 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * an unsaved new account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3101 msgid "Your new account has not been saved yet."
3102 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3106 msgstr "Probíhá připojování…"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3110 msgid "Offline — %s"
3111 msgstr "Odpojen — %s"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3115 msgid "Disconnected — %s"
3116 msgstr "Odpojen — %s"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3119 msgid "Offline — No Network Connection"
3120 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3123 msgid "Unknown Status"
3124 msgstr "Neznámý stav"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3128 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3129 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3132 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3133 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3137 msgid "Offline — Account Disabled"
3138 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3141 msgid "Edit Connection Parameters"
3142 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3145 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3146 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3150 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3151 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3154 msgid "This will not remove your account on the server."
3155 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3159 "You are about to select another account, which will discard\n"
3160 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3163 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3165 #. Menu item: to enabled/disable the account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3170 #. Menu item: Rename
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3173 msgstr "Přejmenovat"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3185 "You are about to close the window, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3188 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3189 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2417
3193 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3194 msgstr "Účty IM a VoIP"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3201 msgid "Loading account information"
3202 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3206 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3209 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3210 "každého protokolu, který chcete používat."
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3213 msgid "No protocol backends installed"
3214 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3216 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3217 msgid " - Empathy authentication client"
3218 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3220 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3221 msgid "Empathy authentication client"
3222 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3224 #: ../src/empathy.c:407
3225 msgid "Don't connect on startup"
3226 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3228 #: ../src/empathy.c:411
3229 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3230 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3232 #: ../src/empathy.c:440
3233 msgid "- Empathy IM Client"
3234 msgstr "– komunikátor Empathy"
3236 #: ../src/empathy.c:626
3237 msgid "Error contacting the Account Manager"
3238 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3240 #: ../src/empathy.c:628
3243 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3248 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3253 #: ../src/empathy-call.c:115
3255 msgstr "Probíhá hovor"
3257 #: ../src/empathy-call.c:215
3258 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3259 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3261 #: ../src/empathy-call.c:239
3262 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3263 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3265 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3267 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3268 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3271 msgid "Incoming call"
3272 msgstr "Příchozí hovor"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3276 msgid "Incoming video call from %s"
3277 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3282 msgid "Incoming call from %s"
3283 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3296 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3297 #. * is used in the window title
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3300 msgid "Call with %s"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3304 msgid "The IP address as seen by the machine"
3305 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3308 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3309 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3312 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3313 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3316 msgid "The IP address of a relay server"
3317 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3320 msgid "The IP address of the multicast group"
3321 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3331 msgstr "Čeká na lince"
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3341 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3344 msgid "%s — %d:%02dm"
3345 msgstr "%s — %d:%02dm"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3348 msgid "Technical Details"
3349 msgstr "Technické podrobnosti"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3354 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3357 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3358 "podporován na vašem počítači"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3363 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3366 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3367 "podporován na vašem počítači"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3372 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3373 "does not allow direct connections."
3375 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3379 msgid "There was a failure on the network"
3380 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3384 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3386 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3391 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3393 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3399 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3400 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3403 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3404 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3405 "v nabídce „Nápověda“."
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3408 msgid "There was a failure in the call engine"
3409 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3412 msgid "The end of the stream was reached"
3413 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3416 msgid "Can't establish audio stream"
3417 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3420 msgid "Can't establish video stream"
3421 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3425 msgid "Your current balance is %s."
3426 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3429 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3430 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3434 msgstr "Dobití kreditu"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3478 msgstr "Prohodit kamery"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3482 msgstr "Minimalizovat"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 msgstr "Maximalizovat"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3489 msgid "Disable camera"
3490 msgstr "Zakázat videokameru"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3497 msgid "Hang up current call"
3498 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3505 msgid "Start a video call"
3506 msgstr "Začít videohovor"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3509 msgid "Start an audio call"
3510 msgstr "Začít hovor"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3513 msgid "Show dialpad"
3514 msgstr "Zobrazit číselník"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3517 msgid "Display the dialpad"
3518 msgstr "Zobrazit číselník"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3521 msgid "Toggle video transmission"
3522 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3525 msgid "Toggle audio transmission"
3526 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3529 msgid "Encoding Codec:"
3530 msgstr "Kodek pro kódování:"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3533 msgid "Decoding Codec:"
3534 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3537 msgid "Remote Candidate:"
3538 msgstr "Vzdálený účastník:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3541 msgid "Local Candidate:"
3542 msgstr "Místní účastník:"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3548 #: ../src/empathy-chat.c:101
3549 msgid "- Empathy Chat Client"
3550 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3561 msgid "Auto-Connect"
3562 msgstr "Automaticky připojit"
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3565 msgid "Manage Favorite Rooms"
3566 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
3569 msgid "Close this window?"
3570 msgstr "Zavřít toto okno?"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
3575 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3576 "until you rejoin it."
3578 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3579 "dokud se znovu nepřipojíte."
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3584 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3585 "messages until you rejoin it."
3587 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3588 "further messages until you rejoin them."
3590 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3591 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3593 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3594 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3596 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3597 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3602 msgstr "Opustit místnost %s?"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3606 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3609 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3610 "znovu nepřipojíte."
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3613 msgid "Close window"
3614 msgstr "Zavřít okno"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3618 msgstr "Opustit místnost"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3622 msgid "%s (%d unread)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread)"
3624 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3625 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3626 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3630 msgid "%s (and %u other)"
3631 msgid_plural "%s (and %u others)"
3632 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3633 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3634 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3638 msgid "%s (%d unread from others)"
3639 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3640 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3641 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3642 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3646 msgid "%s (%d unread from all)"
3647 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3648 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3649 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3650 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3658 msgid "Sending %d message"
3659 msgid_plural "Sending %d messages"
3660 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3661 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3662 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3665 msgid "Typing a message."
3666 msgstr "Píše zprávu."
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3669 msgid "_Conversation"
3670 msgstr "_Konverzace"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3677 msgid "Insert _Smiley"
3678 msgstr "Vložit _smajlíka"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3681 msgid "_Favorite Chat Room"
3682 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3685 msgid "Notify for All Messages"
3686 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3689 msgid "_Show Contact List"
3690 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3693 msgid "Invite _Participant…"
3694 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3705 msgid "_Previous Tab"
3706 msgstr "_Předchozí karta"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3710 msgstr "_Následující karta"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3713 msgid "_Undo Close Tab"
3714 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3717 msgid "Move Tab _Left"
3718 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3721 msgid "Move Tab _Right"
3722 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3726 msgstr "_Oddělit kartu"
3728 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3729 msgid "Show a particular service"
3730 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
3732 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3733 msgid "- Empathy Debugger"
3734 msgstr "– Ladění Empathy"
3736 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3737 msgid "Empathy Debugger"
3738 msgstr "Ladění Empathy"
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1588
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1648
3745 msgid "Pastebin link"
3746 msgstr "Odkaz na Pastebin"
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1657
3749 msgid "Pastebin response"
3750 msgstr "Odpověď z Pastebin"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1664
3753 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3755 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1846
3758 msgid "Debug Window"
3759 msgstr "Ladící okno"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1906
3762 msgid "Send to pastebin"
3763 msgstr "Odeslat na Pastebin"
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1950
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1981
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1986
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991 ../src/empathy-debug-window.c:2066
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3799 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3800 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3802 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3803 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3804 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3805 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3807 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
3808 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
3809 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
3810 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
3811 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3812 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3822 #: ../src/empathy-debug-window.c:2057
3826 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
3830 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
3832 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3834 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3837 msgid "Incoming video call"
3838 msgstr "Příchozí videohovor"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3842 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3843 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3847 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3859 msgid "_Answer with video"
3860 msgstr "_Videohovor"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3863 msgid "Room invitation"
3864 msgstr "Pozvání do místnosti"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3868 msgid "Invitation to join %s"
3869 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3873 msgid "%s is inviting you to join %s"
3874 msgstr "%s vás zve do %s"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3882 msgid "%s invited you to join %s"
3883 msgstr "%s vás pozval do %s"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3887 msgid "You have been invited to join %s"
3888 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3892 msgid "Incoming file transfer from %s"
3893 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3896 msgid "Password required"
3897 msgstr "Požadováno heslo"
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3908 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3911 msgid "%u:%02u.%02u"
3912 msgstr "%u:%02u:%02u"
3914 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3921 msgctxt "file transfer percent"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3927 msgid "%s of %s at %s/s"
3928 msgstr "%s z %s při %s/s"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3935 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3938 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3939 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3944 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3945 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3947 #. translators: first %s is filename, second %s
3948 #. * is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3951 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3952 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3955 msgid "Error receiving a file"
3956 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3960 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3961 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3964 msgid "Error sending a file"
3965 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3967 #. translators: first %s is filename, second %s
3968 #. * is the contact name
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3971 msgid "\"%s\" received from %s"
3972 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3978 msgid "\"%s\" sent to %s"
3979 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3982 msgid "File transfer completed"
3983 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3986 msgid "Waiting for the other participant's response"
3987 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3991 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3992 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
3996 msgid "Hashing \"%s\""
3997 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4012 msgid "File Transfers"
4013 msgstr "Přenosy souborů"
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4016 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4017 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4021 msgstr "_Importovat"
4023 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4025 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4026 "importing accounts from Pidgin."
4028 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
4029 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4032 msgid "Import Accounts"
4033 msgstr "Import účtů"
4035 #. Translators: this is the header of a treeview column
4036 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4044 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4048 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4049 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4050 msgid "Invite Participant"
4051 msgstr "Přizvat účastníka"
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4054 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4055 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4057 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4063 msgstr "Diskuzní místnost"
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4070 msgid "Failed to list rooms"
4071 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:429
4077 "Invite required: %s\n"
4078 "Password required: %s\n"
4082 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4083 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:431
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:432
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:774
4098 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4102 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4104 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4105 "jednu nebo více místností v seznamu."
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4113 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4114 "the current account's server"
4116 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4117 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4121 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4122 "the current account's server"
4124 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4125 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4132 msgid "Couldn't load room list"
4133 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4137 msgstr "Seznam místností"
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4144 msgid "Answer with video"
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4157 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4158 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4159 #. * brings the password popup.
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4165 msgid "Message received"
4166 msgstr "Zpráva přijata"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4169 msgid "Message sent"
4170 msgstr "Zpráva odeslána"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4173 msgid "New conversation"
4174 msgstr "Nová konverzace"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4177 msgid "Contact comes online"
4178 msgstr "Kontakt se připojil"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4181 msgid "Contact goes offline"
4182 msgstr "Kontakt se odpojil"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4185 msgid "Account connected"
4186 msgstr "Účet připojen"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4189 msgid "Account disconnected"
4190 msgstr "Účet odpojen"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4208 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4209 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4213 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4214 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4218 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4219 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4223 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4224 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4228 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4229 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4233 msgid "Juliet has disconnected"
4234 msgstr "Julie se odpojila"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4242 msgstr "Zobrazovat skupiny"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4245 msgid "Show account balances"
4246 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2226
4249 msgid "Contact List"
4250 msgstr "Seznam kontaktů"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4253 msgid "Start chats in:"
4254 msgstr "Začít diskuzi v:"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4258 msgstr "nové kar_ty"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4261 msgid "new _windows"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4265 msgid "Show _smileys as images"
4266 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4269 msgid "Show contact _list in rooms"
4270 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4273 msgid "Log conversations"
4274 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4277 msgid "Display incoming events in the notification area"
4278 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4281 msgid "_Automatically connect on startup"
4282 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4293 msgid "_Enable bubble notifications"
4294 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4297 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4299 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4302 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4303 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4306 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4307 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4310 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4311 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4314 msgid "Notifications"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4318 msgid "_Enable sound notifications"
4319 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4322 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4323 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4326 msgid "Play sound for events"
4327 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4334 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4335 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4339 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4340 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4341 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4342 "off and restarting the call."
4344 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4345 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4346 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4347 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4350 msgid "_Publish location to my contacts"
4351 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4355 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4356 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4359 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4360 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4362 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Reduce location accuracy"
4365 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4380 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4381 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4384 msgid "Location sources:"
4385 msgstr "Zdroje polohy:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4389 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4390 "dictionary installed."
4392 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4395 msgid "Enable spell checking for languages:"
4396 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4399 msgid "Spell Checking"
4400 msgstr "Kontrola pravopisu"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4403 msgid "Chat Th_eme:"
4404 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4415 msgid "Provide Password"
4416 msgstr "Poskytnout heslo"
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4423 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4424 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4428 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4430 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4433 msgid "Windows Live"
4434 msgstr "Windows Live"
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4440 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4443 msgid "%s account requires authorisation"
4444 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4447 msgid "Online Accounts"
4448 msgstr "Účty on-line"
4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4451 msgid "Update software..."
4452 msgstr "Aktualizovat software…"
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4456 msgstr "Znovu připojit"
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4459 msgid "Edit Account"
4460 msgstr "Upravit účet"
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4467 msgid "Top up account"
4468 msgstr "Dobít kredit účtu"
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4471 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4472 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4474 #. translators: argument is an account name
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4477 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4478 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4481 msgid "Change your presence to see contacts here"
4482 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4485 msgid "No match found"
4486 msgstr "Nic nenalezeno"
4488 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4489 msgid "You haven't added any contact yet"
4490 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
4492 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4493 msgid "No online contacts"
4494 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4497 msgid "_New Conversation..."
4498 msgstr "_Nová konverzace…"
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4501 msgid "New _Call..."
4502 msgstr "Nový _hovor…"
4504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4509 msgid "_Add Contacts..."
4510 msgstr "Přid_at kontakt…"
4512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4513 msgid "_Search for Contacts..."
4514 msgstr "_Hledat kontakty…"
4516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4517 msgid "_Blocked Contacts"
4518 msgstr "_Blokované kontakty"
4520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4529 msgid "Join _Favorites"
4530 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4532 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4533 msgid "_Manage Favorites"
4534 msgstr "Spravovat o_blíbené"
4536 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4537 msgid "_File Transfers"
4538 msgstr "Přenosy _souborů"
4540 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4544 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4545 msgid "P_references"
4548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4552 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4553 msgid "About Empathy"
4554 msgstr "O aplikaci Empathy"
4556 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4557 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4561 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4562 msgid "Account settings"
4563 msgstr "Nastavení účtu"
4565 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4567 msgstr "_Být na příjmu"
4569 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4570 msgid "Show _Offline Contacts"
4571 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
4573 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4574 msgid "_Add Contact..."
4575 msgstr "Přid_at kontakt…"
4577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4578 msgid "_New Conversation…"
4579 msgstr "_Nová konverzace…"
4581 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4583 msgstr "Nový _hovor…"
4585 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4589 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4590 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4594 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4595 msgid "Please enter your account details"
4596 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
4598 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4600 msgid "Edit %s account options"
4601 msgstr "Upravit volby účtu %s"
4603 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4604 msgid "Integrate your IM accounts"
4605 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"