1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
8 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
9 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
10 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
11 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
12 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
16 "Project-Id-Version: empathy\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-10 21:49+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:56+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 "X-Poedit-Language: Czech\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
56 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Motiv okna diskuze"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
99 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
102 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
103 "to uživatel ihned dozví."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Empathy default download folder"
123 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
127 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
131 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy should auto-away when idle"
135 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
143 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Skrýt hlavní okno"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Skrýt hlavní okno."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
214 # is chat different than conversation?
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
219 # is chat different than conversation?
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
224 # is chat different than conversation?
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
231 msgstr "Zobrazovat avatary"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Zobrazovat protokoly"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Používat grafické smajlíky"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Používat zvuková upozornění"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
298 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
299 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
303 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
307 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
317 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
357 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
406 "the chat is already opened, but not focused."
408 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
409 "již otevřena, ale není vybrána."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
412 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
413 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
428 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
448 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
449 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
458 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
459 "the contact list by state."
461 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
462 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
466 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
467 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Účty IM a VoIP"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
477 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "Typ soketu není podporován"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Neznámý důvod"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
529 msgstr "Zaneprázdněn"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
544 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
545 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
550 msgid "No reason specified"
551 msgstr "Neudán žádný důvod"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
554 msgid "Status is set to offline"
555 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
558 msgid "Network error"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Ověření selhalo"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
566 msgid "Encryption error"
567 msgstr "Chyba šifrování"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
571 msgstr "Jméno používáno"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
574 msgid "Certificate not provided"
575 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
586 msgid "Certificate not activated"
587 msgstr "Certifikát není aktivován"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
590 msgid "Certificate hostname mismatch"
591 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
598 msgid "Certificate self-signed"
599 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
602 msgid "Certificate error"
603 msgstr "Chyba certifikátu"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
606 msgid "Encryption is not available"
607 msgstr "Šifrování není dostupné"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
610 msgid "Certificate is invalid"
611 msgstr "Certifikát je neplatný"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
614 msgid "Connection has been refused"
615 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
618 msgid "Connection can't be established"
619 msgstr "Spojení bylo navázáno"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
622 msgid "Connection has been lost"
623 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
626 msgid "This resource is already connected to the server"
627 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
631 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
632 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
635 msgid "The account already exists on the server"
636 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
639 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
640 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
643 msgid "Certificate has been revoked"
644 msgstr "Certifikát byl odvolán"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
648 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
650 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
651 "kryptografického hlediska slabý"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
655 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
656 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
658 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
659 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Lidé v okolí"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
667 msgstr "Yahoo! Japan"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
670 msgid "Facebook Chat"
671 msgstr "Facebook Chat"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
675 msgid "%d second ago"
676 msgid_plural "%d seconds ago"
677 msgstr[0] "před %d sekundou"
678 msgstr[1] "před %d sekundami"
679 msgstr[2] "před %d sekundami"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
683 msgid "%d minute ago"
684 msgid_plural "%d minutes ago"
685 msgstr[0] "před minutou"
686 msgstr[1] "před %d minutami"
687 msgstr[2] "před %d minutami"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
692 msgid_plural "%d hours ago"
693 msgstr[0] "před hodinou"
694 msgstr[1] "před %d hodinami"
695 msgstr[2] "před %d hodinami"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
700 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[1] "před %d dny"
703 msgstr[2] "před %d dny"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "před týdnem"
710 msgstr[1] "před %d týdny"
711 msgstr[2] "před %d týdny"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "před měsícem"
718 msgstr[1] "před %d měsíci"
719 msgstr[2] "před %d měsíci"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
722 msgid "in the future"
723 msgstr "v budoucnosti"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
731 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
757 msgstr "Uživatelské jméno:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
767 #. Account and Identifier
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Takový účet již existuje"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
793 #. To translators: The first parameter is the login id and the
794 #. * second one is the network. The resulting string will be something
795 #. * like: "MyUserName on freenode".
796 #. * You should reverse the order of these arguments if the
797 #. * server should come before the login id in your locale.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
801 msgstr "%1$s na %2$s"
803 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
804 #. * string will be something like: "Jabber Account"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
808 msgstr "Účet služby %s"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
816 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 msgid "Screen _Name:"
842 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
845 msgid "What is your AIM password?"
846 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 msgid "What is your AIM screen name?"
850 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "<b>Example:</b> username"
874 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
880 msgstr "Přihlašovací I_D:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 msgid "What is your GroupWise User ID?"
884 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
887 msgid "What is your GroupWise password?"
888 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
892 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "Ch_aracter set:"
897 msgstr "Zn_aková sada:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
932 msgstr "Zaregistrovat"
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
945 msgid "Character set:"
946 msgstr "Znaková sada:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 msgid "Quit message:"
966 msgstr "Zpráva loučení:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
970 msgstr "Pravé jméno:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
977 msgid "What is your IRC nickname?"
978 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
981 msgid "Which IRC network?"
982 msgstr "Kterou síť IRC?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
986 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
989 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
990 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
993 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
997 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
998 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1001 msgid "Override server settings"
1002 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1012 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1015 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1016 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1017 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1018 "Facebook username if you don't have one."
1020 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1021 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1023 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1024 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "Použít staré SS_L"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "E-_mailová adresa:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1080 msgstr "_Přezdívka:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 msgstr "ID _Jabberu:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "_Publikované jméno:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "Vyhledat vázání"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Interval (seconds)"
1116 msgstr "Interval (v sekundách)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Keep-Alive Options"
1120 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Loose Routing"
1124 msgstr "Volné směrování"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1128 msgstr "Mechanismus:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1131 msgid "Miscellaneous Options"
1132 msgstr "Růžné volby"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "Volby NAT průchodů"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1143 msgid "Proxy Options"
1144 msgstr "Nastavení proxy"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1147 msgid "STUN Server:"
1148 msgstr "Server STUN:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1168 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1172 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1175 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1176 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1179 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1180 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1183 msgid "What is your Yahoo! password?"
1184 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1188 msgstr "Yahoo! I_D:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1191 msgid "_Room List locale:"
1192 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1196 msgid "Couldn't convert image"
1197 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1200 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1201 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1204 msgid "Select Your Avatar Image"
1205 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1209 msgstr "Žádný obrázek"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1217 msgstr "Všechny soubory"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1220 msgid "Click to enlarge"
1221 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1224 msgid "Failed to open private chat"
1225 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1228 msgid "Topic not supported on this conversation"
1229 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1232 msgid "You are not allowed to change the topic"
1233 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1236 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1237 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1240 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1241 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1244 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1248 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1249 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1252 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1253 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1256 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1257 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1260 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1261 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1264 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1265 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1269 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1270 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1271 "join a new chat room\""
1273 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1274 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1275 "připojení do místnosti“"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1279 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1282 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1283 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1288 msgstr "Použití: %s"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1291 msgid "Unknown command"
1292 msgstr "Neznámý příkaz"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1295 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1296 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1303 msgid "invalid contact"
1304 msgstr "neplatný kontakt"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1307 msgid "permission denied"
1308 msgstr "oprávnění odepřeno"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1311 msgid "too long message"
1312 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1315 msgid "not implemented"
1316 msgstr "neimplementováno"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1324 msgid "Error sending message '%s': %s"
1325 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1333 msgid "Topic set to: %s"
1334 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1337 msgid "No topic defined"
1338 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1341 msgid "(No Suggestions)"
1342 msgstr "(Žádné návrhy)"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1345 msgid "Insert Smiley"
1346 msgstr "Vložit smajlíka"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1355 msgid "_Spelling Suggestions"
1356 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1359 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1360 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1364 msgid "%s has disconnected"
1365 msgstr "%s se odpojil"
1367 #. translators: reverse the order of these arguments
1368 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1372 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1373 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1377 msgid "%s was kicked"
1378 msgstr "%s byl vyhozen"
1380 #. translators: reverse the order of these arguments
1381 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1385 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1386 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1390 msgid "%s was banned"
1391 msgstr "%s byl zakázán"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1395 msgid "%s has left the room"
1396 msgstr "%s opustil místnost"
1398 #. Note to translators: this string is appended to
1399 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1400 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1401 #. * please let us know. :-)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1410 msgid "%s has joined the room"
1411 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1415 msgid "%s is now known as %s"
1416 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1419 msgid "Disconnected"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1423 msgid "Wrong password; please try again:"
1424 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1431 msgid "This room is protected by a password:"
1432 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1444 msgid "Conversation"
1447 #. Copy Link Address menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1450 msgid "_Copy Link Address"
1451 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1453 #. Open Link menu item
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1457 msgstr "_Otevřít odkaz"
1459 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1460 #. * chat windows (strftime format string)
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1463 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1467 msgid "Edit Contact Information"
1468 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1471 msgid "Personal Information"
1472 msgstr "Osobní informace"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1477 msgstr "Nový kontakt"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1480 msgid "Decide _Later"
1481 msgstr "_Rozhodnout se později"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1484 msgid "Subscription Request"
1485 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1490 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1491 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1495 msgid "Removing group"
1496 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1510 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1511 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1515 msgid "Removing contact"
1516 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1520 msgid "_Add Contact…"
1521 msgstr "_Přidat kontakt…"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1533 msgstr "_Audiohovor"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1539 msgstr "_Videohovor"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1544 msgid "_Previous Conversations"
1545 msgstr "_Předchozí konverzace"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1550 msgstr "Odeslat soubor"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1554 msgid "Share My Desktop"
1555 msgstr "Sdílet moji plochu"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1566 msgid "Infor_mation"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1570 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1576 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1577 msgid "Inviting you to this room"
1578 msgstr "Pozvání do místnosti"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1582 msgid "_Invite to Chat Room"
1583 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1586 msgid "Select a contact"
1587 msgstr "Vybrat kontakt"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1592 msgstr "Celé jméno:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1596 msgid "Phone number:"
1597 msgstr "Telefonní číslo:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1601 msgid "E-mail address:"
1602 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1607 msgstr "Webová stránka:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1612 msgstr "Narozeniny:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1616 msgid "Country ISO Code:"
1617 msgstr "Kód země ISO:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1641 msgid "Postal Code:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1671 msgid "Description:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1681 msgid "Accuracy Level:"
1682 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1691 msgid "Vertical Error (meters):"
1692 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1696 msgid "Horizontal Error (meters):"
1697 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1711 msgid "Climb Speed:"
1712 msgstr "Rychlost stoupání:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1716 msgid "Last Updated on:"
1717 msgstr "Poslední aktualizace:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1722 msgstr "Zeměpisná délka:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1727 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1732 msgstr "Nadmořská výška:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1742 #. translators: format is "Location, $date"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1751 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1752 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1757 msgstr "Uložit avatar"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1761 msgid "Unable to save avatar"
1762 msgstr "Nelze uložit avatar"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1765 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1766 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Informace o klientovi"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1792 msgstr "Identifikátor:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1796 msgid "Information requested…"
1797 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1813 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1814 "select more than one group or no groups."
1816 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1817 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1821 msgstr "_Přidat skupinu"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1833 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1835 msgid "Linked Contacts"
1836 msgstr "Pospojované kontakty"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1839 msgid "Select contacts to link"
1840 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1843 msgid "New contact preview"
1844 msgstr "Náhled nového kontaktu"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1847 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1848 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
1850 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1851 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1852 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1859 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1863 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1864 #. * to form a meta-contact".
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1867 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1868 msgid "_Link Contacts…"
1869 msgstr "Pospojovat kontakty"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1873 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1874 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1875 msgstr[0] "Metakontakt obsahující %u kontakt"
1876 msgstr[1] "Metakontakt obsahující %u kontakty"
1877 msgstr[2] "Metakontakt obsahující %u kontaktů"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1880 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1881 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1888 msgid "Choose an IRC network"
1889 msgstr "Výběr sítě IRC"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1893 msgstr "nový server"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1899 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1900 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1903 msgid "Link Contacts"
1904 msgstr "Pospojovat kontakty"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1908 msgctxt "Unlink individual (button)"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1914 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1918 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1919 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1923 msgstr "Pospo_jovat"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1927 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1932 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1933 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1937 msgctxt "Unlink individual (button)"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1947 msgid "Conversations"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1952 msgstr "Najít následující"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1955 msgid "Find Previous"
1956 msgstr "Najít předchozí"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1959 msgid "Previous Conversations"
1960 msgstr "Předchozí konverzace"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1967 #. Searching *for* something
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1974 msgstr "ID kontaktu:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1983 msgid "New Conversation"
1984 msgstr "Nová konverzace"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1989 msgstr "Odeslat _video"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2002 #. COL_STATE_ICON_NAME
2004 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2005 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2009 msgid "Custom Message…"
2010 msgstr "Vlastní zpráva…"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2014 msgid "Edit Custom Messages…"
2015 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2018 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2019 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2022 msgid "Click to make this status a favorite"
2023 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2027 msgstr "Nastavit stav"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2030 msgid "Set your presence and current status"
2031 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2035 msgid "Custom messages…"
2036 msgstr "Vlastní zprávy…"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2044 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2047 msgid "Phrase not found"
2048 msgstr "Fráze nenalezena"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2051 msgid "Received an instant message"
2052 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2055 msgid "Sent an instant message"
2056 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2059 msgid "Incoming chat request"
2060 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2063 msgid "Contact connected"
2064 msgstr "Kontakt je připojen"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2067 msgid "Contact disconnected"
2068 msgstr "Kontakt se odpojil"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2071 msgid "Connected to server"
2072 msgstr "Připojeno k serveru"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2075 msgid "Disconnected from server"
2076 msgstr "Odpojeno od serveru"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2079 msgid "Incoming voice call"
2080 msgstr "Příchozí hovor"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2083 msgid "Outgoing voice call"
2084 msgstr "Odchozí hovor"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2087 msgid "Voice call ended"
2088 msgstr "Hovor ukončen"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2091 msgid "Enter Custom Message"
2092 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2095 msgid "Edit Custom Messages"
2096 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2099 msgid "Add _New Preset"
2100 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2103 msgid "Saved Presets"
2104 msgstr "Uložené předvolby"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2123 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2124 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit.\n"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2128 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2129 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2132 msgid "The certificate has expired"
2133 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2136 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2137 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2140 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2141 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2144 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2145 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2148 msgid "The certificate is self-signed"
2149 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2152 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2153 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2156 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2157 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2160 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2161 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2164 msgid "The certificate is malformed"
2165 msgstr "Certifikát je poškozený"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2169 msgid "Expected hostname: %s"
2170 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2174 msgid "Certificate hostname: %s"
2175 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2182 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2183 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2186 msgid "Remember this choice for future connections"
2187 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2190 msgid "Certificate Details"
2191 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2194 msgid "Unable to open URI"
2195 msgstr "Nelze otevřít URI"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2198 msgid "Select a file"
2199 msgstr "Vybrat soubor"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2203 msgid "Incoming file from %s"
2204 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2207 msgid "Current Locale"
2208 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2235 msgid "Central European"
2236 msgstr "středoevropské"
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2242 msgid "Chinese Simplified"
2243 msgstr "čínské – zjednodušené"
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2248 msgid "Chinese Traditional"
2249 msgstr "čínské – tradiční"
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2265 msgid "Cyrillic/Russian"
2266 msgstr "cyrilice – ruská"
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2270 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2271 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2285 msgstr "gudžarátské"
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2299 msgid "Hebrew Visual"
2300 msgstr "hebrejské – vizuální"
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2325 msgstr "skandinávské"
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2337 msgid "South European"
2338 msgstr "jihoevropské"
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2373 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2374 msgid "The selected contact cannot receive files."
2375 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2377 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2378 msgid "The selected contact is offline."
2379 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2381 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2382 msgid "No error message"
2383 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2385 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2386 msgid "Instant Message (Empathy)"
2387 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2389 #: ../src/empathy.c:414
2390 msgid "Don't connect on startup"
2391 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2393 #: ../src/empathy.c:418
2394 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2395 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2397 #: ../src/empathy.c:435
2398 msgid "- Empathy IM Client"
2399 msgstr "– komunikátor Empathy"
2401 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2403 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2404 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2405 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2408 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2409 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2410 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2412 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2414 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2415 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2416 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2419 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2420 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2421 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2423 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2425 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2426 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2427 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2429 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2430 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2431 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2433 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2434 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2435 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2438 msgid "translator-credits"
2440 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2441 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2442 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2443 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2444 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2445 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2446 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2447 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2450 msgid "There was an error while importing the accounts."
2451 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2454 msgid "There was an error while parsing the account details."
2455 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2458 msgid "There was an error while creating the account."
2459 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2462 msgid "There was an error."
2463 msgstr "Došlo k chybě."
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2467 msgid "The error message was: %s"
2468 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2472 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2473 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2475 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2476 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2480 msgid "An error occurred"
2481 msgstr "Došlo k chybě"
2483 #. To translator: %s is the protocol name
2485 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2490 msgid "New %s account"
2491 msgstr "Nový účet %s"
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2494 msgid "What kind of chat account do you have?"
2495 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2498 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2499 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2502 msgid "Enter your account details"
2503 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2506 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2507 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2510 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2511 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2514 msgid "Enter the details for the new account"
2515 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2519 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2520 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2521 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2524 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2525 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2526 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2527 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2530 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2531 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2534 msgid "Yes, import my account details from "
2535 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2538 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2539 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2542 msgid "No, I want a new account"
2543 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2546 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2547 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2550 msgid "Select the accounts you want to import:"
2551 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2560 msgid "No, that's all for now"
2561 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2565 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2566 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2567 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2568 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2570 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2571 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2572 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2573 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2577 msgid "Edit->Accounts"
2578 msgstr "Upravit -> Účty"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2581 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2582 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2586 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2587 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2588 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2589 "the Accounts dialog"
2591 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2592 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2593 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2594 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2597 msgid "telepathy-salut not installed"
2598 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2601 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2602 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2605 msgid "Welcome to Empathy"
2606 msgstr "Vítejte v Empathy"
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2609 msgid "Import your existing accounts"
2610 msgstr "Importovat existující účty"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2613 msgid "Please enter personal details"
2614 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2616 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2617 #. * unsaved changes
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2620 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2621 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2623 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2624 #. * an unsaved new account
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2626 msgid "Your new account has not been saved yet."
2627 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2631 msgstr "Probíhá připojování…"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2635 msgid "Offline — %s"
2636 msgstr "Odpojen — %s"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2640 msgid "Disconnected — %s"
2641 msgstr "Odpojen — %s"
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2644 msgid "Offline — No Network Connection"
2645 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2648 msgid "Unknown Status"
2649 msgstr "Neznámý stav"
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2652 msgid "Offline — Account Disabled"
2653 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2657 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2658 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2660 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2661 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2665 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2666 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2669 msgid "This will not remove your account on the server."
2670 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2674 "You are about to select another account, which will discard\n"
2675 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2677 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2678 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2682 "You are about to close the window, which will discard\n"
2683 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2685 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2686 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2689 msgid "Loading account information"
2690 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2693 msgid "No protocol installed"
2694 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2702 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2705 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2706 "každého protokolu, který chcete používat."
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2716 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2717 msgid " - Empathy authentication client"
2718 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2720 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2721 msgid "Empathy authentication client"
2722 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2724 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2725 msgid "People nearby"
2726 msgstr "Lidé v okolí"
2728 #: ../src/empathy-av.c:133
2729 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2730 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2732 #: ../src/empathy-av.c:149
2733 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2734 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2754 msgstr "Po_straní lišta"
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2758 msgstr "Vstup zvuku"
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2762 msgstr "Vstup videa"
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2766 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2770 msgstr "Podrobnosti"
2772 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2773 #. * is used in the window title
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2776 msgid "Call with %s"
2779 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2786 msgid "The IP address as seen by the machine"
2787 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2790 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2791 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2794 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2795 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2798 msgid "The IP address of a relay server"
2799 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2802 msgid "The IP address of the multicast group"
2803 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2805 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2808 msgid "Connected — %d:%02dm"
2809 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2812 msgid "Technical Details"
2813 msgstr "Technické podrobnosti"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2818 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2821 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2822 "podporován na vašem počítači"
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2827 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2830 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2831 "podporován na vašem počítači"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2836 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2837 "does not allow direct connections."
2839 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2843 msgid "There was a failure on the network"
2844 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2848 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2850 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2855 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2857 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2863 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2864 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2867 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2868 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2869 "v nabídce „Nápověda“."
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2872 msgid "There was a failure in the call engine"
2873 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2876 msgid "The end of the stream was reached"
2877 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2880 msgid "Can't establish audio stream"
2881 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2884 msgid "Can't establish video stream"
2885 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2892 msgid "Call the contact again"
2893 msgstr "Znovu zavolat"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2897 msgstr "Kamera vypnuta"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2901 msgstr "Kamera zapnuta"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2904 msgid "Decoding Codec:"
2905 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2908 msgid "Disable camera and stop sending video"
2909 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2912 msgid "Enable camera and send video"
2913 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2916 msgid "Enable camera but don't send video"
2917 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2920 msgid "Encoding Codec:"
2921 msgstr "Kodek pro kódování:"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2928 msgid "Hang up current call"
2929 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2932 msgid "Local Candidate:"
2933 msgstr "Místní účastník:"
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2941 msgstr "Vytočit znovu"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2944 msgid "Remote Candidate:"
2945 msgstr "Vzdálený účastník:"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2949 msgstr "Odeslat zvuk"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2952 msgid "Toggle audio transmission"
2953 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2965 msgstr "Video zakázáno"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2969 msgstr "Video povoleno"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2972 msgid "Video Preview"
2973 msgstr "Náhled videa"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2985 msgid "%s (%d unread)"
2986 msgid_plural "%s (%d unread)"
2987 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2988 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2989 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2991 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2993 msgid "%s (and %u other)"
2994 msgid_plural "%s (and %u others)"
2995 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2996 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2997 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2999 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3001 msgid "%s (%d unread from others)"
3002 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3003 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3004 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3005 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3007 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3009 msgid "%s (%d unread from all)"
3010 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3011 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3012 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3013 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3016 msgid "Typing a message."
3017 msgstr "Píše zprávu."
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3032 msgid "Insert _Smiley"
3033 msgstr "Vložit _smajlíka"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3036 msgid "Invite _Participant…"
3037 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3040 msgid "Move Tab _Left"
3041 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3044 msgid "Move Tab _Right"
3045 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3048 msgid "Notify for All Messages"
3049 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3056 msgid "_Conversation"
3057 msgstr "_Konverzace"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3061 msgstr "_Oddělit kartu"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3068 msgid "_Favorite Chat Room"
3069 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3077 msgstr "_Následující karta"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3080 msgid "_Previous Tab"
3081 msgstr "_Předchozí karta"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3084 msgid "_Show Contact List"
3085 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3092 msgid "_Undo Close Tab"
3093 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3099 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3103 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3104 msgid "Auto-Connect"
3105 msgstr "Automaticky připojit"
3107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3108 msgid "Manage Favorite Rooms"
3109 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3112 msgid "Incoming video call"
3113 msgstr "Příchozí videohovor"
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3116 msgid "Incoming call"
3117 msgstr "Příchozí hovor"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3121 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3122 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3126 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3127 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3131 msgid "Incoming call from %s"
3132 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3144 msgid "Incoming video call from %s"
3145 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3148 msgid "Room invitation"
3149 msgstr "Pozvání do místnosti"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3153 msgid "Invitation to join %s"
3154 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3158 msgid "%s is inviting you to join %s"
3159 msgstr "%s vás zve do %s"
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3172 msgid "%s invited you to join %s"
3173 msgstr "%s vás pozval do %s"
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3177 msgid "You have been invited to join %s"
3178 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3182 msgid "Incoming file transfer from %s"
3183 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3187 msgid "Subscription requested by %s"
3188 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3201 msgid "%s is now offline."
3202 msgstr "%s se právě odpojil."
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3206 msgid "%s is now online."
3207 msgstr "%s se právě připojil."
3209 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3212 msgid "%u:%02u.%02u"
3213 msgstr "%u:%02u:%02u"
3215 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3222 msgctxt "file transfer percent"
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3228 msgid "%s of %s at %s/s"
3229 msgstr "%s z %s při %s/s"
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3236 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3239 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3240 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3242 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3245 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3246 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3248 #. translators: first %s is filename, second %s
3249 #. * is the contact name
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3252 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3253 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3256 msgid "Error receiving a file"
3257 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3261 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3262 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3265 msgid "Error sending a file"
3266 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3268 #. translators: first %s is filename, second %s
3269 #. * is the contact name
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3272 msgid "\"%s\" received from %s"
3273 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3275 #. translators: first %s is filename, second %s
3276 #. * is the contact name
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3279 msgid "\"%s\" sent to %s"
3280 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3283 msgid "File transfer completed"
3284 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3287 msgid "Waiting for the other participant's response"
3288 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3292 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3293 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3297 msgid "Hashing \"%s\""
3298 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3313 msgid "File Transfers"
3314 msgstr "Přenosy souborů"
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3317 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3318 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3320 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3322 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3323 "importing accounts from Pidgin."
3325 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3326 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3328 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3329 msgid "Import Accounts"
3330 msgstr "Import účtů"
3332 #. Translators: this is the header of a treeview column
3333 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3337 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3341 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3345 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3346 msgid "No match found"
3347 msgstr "Nic nenalezeno"
3349 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3351 msgstr "Znovu připojit"
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3354 msgid "Edit Account"
3355 msgstr "Upravit účet"
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3366 msgid "Contact List"
3367 msgstr "Seznam kontaktů"
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3370 msgid "Show and edit accounts"
3371 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3374 msgid "Contacts on a _Map"
3375 msgstr "Kontakty na _mapě"
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3382 msgid "Join _Favorites"
3383 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3386 msgid "Manage Favorites"
3387 msgstr "Spravovat oblíbené"
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3390 msgid "N_ormal Size"
3391 msgstr "N_ormální velikost"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3395 msgstr "Nový _hovor…"
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3398 msgid "Normal Size With _Avatars"
3399 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3402 msgid "P_references"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3406 msgid "Show P_rotocols"
3407 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3410 msgid "Sort by _Name"
3411 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3414 msgid "Sort by _Status"
3415 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3422 msgid "_Compact Size"
3423 msgstr "_Kompaktní velikost"
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3430 msgid "_File Transfers"
3431 msgstr "Přenosy _souborů"
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3438 msgid "_New Conversation…"
3439 msgstr "_Nová konverzace…"
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3442 msgid "_Offline Contacts"
3443 msgstr "_Odpojené kontakty"
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3446 msgid "_Personal Information"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3455 msgstr "Diskuzní místnost"
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3461 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3462 #. yes/no, yes/no and a number.
3463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3467 "Invite required: %s\n"
3468 "Password required: %s\n"
3472 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3473 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3482 msgid "Could not start room listing"
3483 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3486 msgid "Could not stop room listing"
3487 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3490 msgid "Couldn't load room list"
3491 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3495 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3497 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3498 "jednu nebo více místností v seznamu."
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3502 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3503 "the current account's server"
3505 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3506 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3510 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3514 msgstr "Seznam místností"
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3520 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3521 msgid "Message received"
3522 msgstr "Zpráva přijata"
3524 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3525 msgid "Message sent"
3526 msgstr "Zpráva odeslána"
3528 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3529 msgid "New conversation"
3530 msgstr "Nová konverzace"
3532 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3533 msgid "Contact goes online"
3534 msgstr "Kontakt se připojil"
3536 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3537 msgid "Contact goes offline"
3538 msgstr "Kontakt se odpojil"
3540 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3541 msgid "Account connected"
3542 msgstr "Účet připojen"
3544 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3545 msgid "Account disconnected"
3546 msgstr "Účet odpojen"
3548 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3552 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3565 msgid "Chat Th_eme:"
3566 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3569 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3571 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3574 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3575 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3578 msgid "Display incoming events in the notification area"
3579 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3582 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3583 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3586 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3587 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3590 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3591 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3594 msgid "Enable spell checking for languages:"
3595 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3602 msgid "Location sources:"
3603 msgstr "Zdroje polohy:"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3606 msgid "Log conversations"
3607 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3610 msgid "Notifications"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3614 msgid "Play sound for events"
3615 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3623 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3624 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3627 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3628 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3631 msgid "Show _smileys as images"
3632 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3635 msgid "Show contact _list in rooms"
3636 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3643 msgid "Spell Checking"
3644 msgstr "Kontrola pravopisu"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3648 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3649 "dictionary installed."
3651 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3658 msgid "_Automatically connect on startup"
3659 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3666 msgid "_Enable bubble notifications"
3667 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3670 msgid "_Enable sound notifications"
3671 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3678 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3679 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3682 msgid "_Open new chats in separate windows"
3683 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3686 msgid "_Publish location to my contacts"
3687 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3689 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3691 msgid "_Reduce location accuracy"
3692 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3694 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3698 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3702 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3706 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3710 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3714 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3718 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3722 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3723 msgid "Contact Map View"
3724 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3731 msgid "Debug Window"
3732 msgstr "Ladící okno"
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3784 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3786 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3788 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3789 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3790 msgid "Invite Participant"
3791 msgstr "Přizvat účastníka"
3793 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3794 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3795 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3801 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3802 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3804 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3807 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3809 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než Salut "
3812 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3813 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3815 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3817 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3818 msgid "<account-id>"
3821 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3822 msgid "- Empathy Accounts"
3823 msgstr "- Účty Empathy"
3825 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3826 msgid "Empathy Accounts"
3827 msgstr "Účty Empathy"
3829 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3830 msgid "Empathy Debugger"
3831 msgstr "Ladění Empathy"
3833 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3835 #~ msgstr "Pospo_jovat…"
3837 #~ msgid "_Character set:"
3838 #~ msgstr "_Znaková sada:"
3840 #~ msgid "_E-mail address:"
3841 #~ msgstr "_E-mail:"
3843 #~ msgid "_Nickname:"
3844 #~ msgstr "_Přezdívka:"
3846 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3847 #~ msgstr "<b>Poloha</b>, "
3849 #~ msgid "Your contact list is empty"
3850 #~ msgstr "Váš seznam kontaktů je prázdný"
3852 #~ msgid "Send and receive messages"
3853 #~ msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
3855 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3856 #~ msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
3858 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3859 #~ msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
3861 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3862 #~ msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
3864 #~ msgid "Failed to join chat room"
3865 #~ msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
3867 #~ msgid "Select a destination"
3868 #~ msgstr "Vyberte cílové umístění"
3870 #~ msgid "%s account"
3873 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3874 #~ msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
3877 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3879 #~ msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
3881 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3882 #~ msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
3885 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3888 #~ "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
3889 #~ " uživatelského jména v SIP URI)"
3892 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3893 #~ "discovered to be different from the local binding."
3895 #~ "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší "
3896 #~ "od adresy získané vnitřním propojením."
3899 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3901 #~ msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."