]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
Update Czech translation by Marek Cernocky
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
8 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
9 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
10 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
11 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
12 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: empathy\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-10 21:49+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:56+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Language: cs\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 "X-Poedit-Language: Czech\n"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "IM Client"
44 msgstr "Komunikátor"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
56 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Motiv okna diskuze"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr ""
66 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
67 "fr, nl“)."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Default directory to select an avatar image from"
83 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Disable popup notifications when away"
87 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable sounds when away"
91 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Display incoming events in the status area"
95 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid ""
99 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "user immediately."
101 msgstr ""
102 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
103 "to uživatel ihned dozví."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Empathy default download folder"
123 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
127 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
131 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy should auto-away when idle"
135 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
143 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Skrýt hlavní okno"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Skrýt hlavní okno."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr ""
184 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
213
214 # is chat different than conversation?
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
218
219 # is chat different than conversation?
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
223
224 # is chat different than conversation?
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Show avatars"
231 msgstr "Zobrazovat avatary"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Zobrazovat protokoly"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Používat grafické smajlíky"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Používat zvuková upozornění"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
298 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
299 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
303 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
307 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 msgstr ""
317 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
318 "nepřítomen"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr ""
324 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid ""
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 msgstr ""
335 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid ""
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "reconnect."
341 msgstr ""
342 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
343 "odpojování."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid ""
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
356 msgstr ""
357 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 msgid ""
361 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362 msgstr ""
363 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr ""
392 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
393 "zaneprázdněnosti."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
404 msgid ""
405 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
406 "the chat is already opened, but not focused."
407 msgstr ""
408 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
409 "již otevřena, ale není vybrána."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
412 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
413 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
416 msgid ""
417 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
418 msgstr ""
419 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
426 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
427 msgstr ""
428 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
429 "zaneprázdněnosti."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
449 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid ""
457 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
458 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
459 "the contact list by state."
460 msgstr ""
461 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
462 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
463 "stavu."
464
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
466 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
467 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
468
469 #. Tweak the dialog
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Účty IM a VoIP"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
477 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "Typ soketu není podporován"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Neznámý důvod"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
524 msgid "Available"
525 msgstr "Přítomen"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
528 msgid "Busy"
529 msgstr "Zaneprázdněn"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
532 msgid "Away"
533 msgstr "Nepřítomen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
536 msgid "Invisible"
537 msgstr "Neviditelný"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
540 msgid "Offline"
541 msgstr "Odpojen"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
544 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
545 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
546 msgid "Unknown"
547 msgstr "Neznámo"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
550 msgid "No reason specified"
551 msgstr "Neudán žádný důvod"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
554 msgid "Status is set to offline"
555 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
558 msgid "Network error"
559 msgstr "Chyba sítě"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Ověření selhalo"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
566 msgid "Encryption error"
567 msgstr "Chyba šifrování"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
570 msgid "Name in use"
571 msgstr "Jméno používáno"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
574 msgid "Certificate not provided"
575 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
586 msgid "Certificate not activated"
587 msgstr "Certifikát není aktivován"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
590 msgid "Certificate hostname mismatch"
591 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
598 msgid "Certificate self-signed"
599 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
602 msgid "Certificate error"
603 msgstr "Chyba certifikátu"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
606 msgid "Encryption is not available"
607 msgstr "Šifrování není dostupné"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
610 msgid "Certificate is invalid"
611 msgstr "Certifikát je neplatný"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
614 msgid "Connection has been refused"
615 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
618 msgid "Connection can't be established"
619 msgstr "Spojení bylo navázáno"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
622 msgid "Connection has been lost"
623 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
626 msgid "This resource is already connected to the server"
627 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
630 msgid ""
631 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
632 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
635 msgid "The account already exists on the server"
636 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
639 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
640 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
643 msgid "Certificate has been revoked"
644 msgstr "Certifikát byl odvolán"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
647 msgid ""
648 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
649 msgstr ""
650 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
651 "kryptografického hlediska slabý"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
654 msgid ""
655 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
656 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
657 msgstr ""
658 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
659 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Lidé v okolí"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
666 msgid "Yahoo! Japan"
667 msgstr "Yahoo! Japan"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
670 msgid "Facebook Chat"
671 msgstr "Facebook Chat"
672
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
674 #, c-format
675 msgid "%d second ago"
676 msgid_plural "%d seconds ago"
677 msgstr[0] "před %d sekundou"
678 msgstr[1] "před %d sekundami"
679 msgstr[2] "před %d sekundami"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
682 #, c-format
683 msgid "%d minute ago"
684 msgid_plural "%d minutes ago"
685 msgstr[0] "před minutou"
686 msgstr[1] "před %d minutami"
687 msgstr[2] "před %d minutami"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
690 #, c-format
691 msgid "%d hour ago"
692 msgid_plural "%d hours ago"
693 msgstr[0] "před hodinou"
694 msgstr[1] "před %d hodinami"
695 msgstr[2] "před %d hodinami"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
698 #, c-format
699 msgid "%d day ago"
700 msgid_plural "%d days ago"
701 msgstr[0] "včera"
702 msgstr[1] "před %d dny"
703 msgstr[2] "před %d dny"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
706 #, c-format
707 msgid "%d week ago"
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "před týdnem"
710 msgstr[1] "před %d týdny"
711 msgstr[2] "před %d týdny"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
714 #, c-format
715 msgid "%d month ago"
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "před měsícem"
718 msgstr[1] "před %d měsíci"
719 msgstr[2] "před %d měsíci"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
722 msgid "in the future"
723 msgstr "v budoucnosti"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
726 msgid "All"
727 msgstr "Všechny"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
731 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
732 msgid "Account"
733 msgstr "Účet"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
736 msgid "Password"
737 msgstr "Heslo"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
741 msgid "Server"
742 msgstr "Server"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
746 msgid "Port"
747 msgstr "Port"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
751 #, c-format
752 msgid "%s:"
753 msgstr "%s:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
756 msgid "Username:"
757 msgstr "Uživatelské jméno:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
760 msgid "A_pply"
761 msgstr "_Použít"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
764 msgid "L_og in"
765 msgstr "Přip_ojit"
766
767 #. Account and Identifier
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
773 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
774 msgid "Account:"
775 msgstr "Účet:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
778 msgid "_Enabled"
779 msgstr "Povol_en"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Takový účet již existuje"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
790 msgid "Ca_ncel"
791 msgstr "_Zrušit"
792
793 #. To translators: The first parameter is the login id and the
794 #. * second one is the network. The resulting string will be something
795 #. * like: "MyUserName on freenode".
796 #. * You should reverse the order of these arguments if the
797 #. * server should come before the login id in your locale.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
799 #, c-format
800 msgid "%1$s on %2$s"
801 msgstr "%1$s na %2$s"
802
803 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
804 #. * string will be something like: "Jabber Account"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
806 #, c-format
807 msgid "%s Account"
808 msgstr "Účet služby %s"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
811 msgid "New account"
812 msgstr "Nový účet"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
816 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
827 msgid "Advanced"
828 msgstr "Pokročilé"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 msgid "Pass_word:"
838 msgstr "_Heslo:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 msgid "Screen _Name:"
842 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
845 msgid "What is your AIM password?"
846 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 msgid "What is your AIM screen name?"
850 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
858 msgid "_Port:"
859 msgstr "_Port:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
868 msgid "_Server:"
869 msgstr "_Server:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
873 msgid "<b>Example:</b> username"
874 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
879 msgid "Login I_D:"
880 msgstr "Přihlašovací I_D:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 msgid "What is your GroupWise User ID?"
884 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
887 msgid "What is your GroupWise password?"
888 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
892 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "Ch_aracter set:"
897 msgstr "Zn_aková sada:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 msgid "ICQ _UIN:"
901 msgstr "Čí_slo ICQ:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
913 msgid "Auto"
914 msgstr "Automaticky"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
917 msgid "UDP"
918 msgstr "UDP"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
921 msgid "TCP"
922 msgstr "TCP"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
925 msgid "TLS"
926 msgstr "TLS"
927
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
931 msgid "Register"
932 msgstr "Zaregistrovat"
933
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
937 msgid "Options"
938 msgstr "Volby"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
941 msgid "None"
942 msgstr "Žádný"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
945 msgid "Character set:"
946 msgstr "Znaková sada:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 msgid "Network"
950 msgstr "Síť"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
953 msgid "Network:"
954 msgstr "Síť:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
957 msgid "Nickname:"
958 msgstr "Přezdívka:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
961 msgid "Password:"
962 msgstr "Heslo:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 msgid "Quit message:"
966 msgstr "Zpráva loučení:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
969 msgid "Real name:"
970 msgstr "Pravé jméno:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
973 msgid "Servers"
974 msgstr "Servery"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
977 msgid "What is your IRC nickname?"
978 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
981 msgid "Which IRC network?"
982 msgstr "Kterou síť IRC?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
986 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
989 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
990 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
993 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
997 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
998 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1001 msgid "Override server settings"
1002 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1005 msgid "Priori_ty:"
1006 msgstr "Priori_ta:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1009 msgid "Reso_urce:"
1010 msgstr "Z_droj:"
1011
1012 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1014 msgid ""
1015 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1016 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1017 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1018 "Facebook username if you don't have one."
1019 msgstr ""
1020 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1021 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1022 "b>.\n"
1023 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1024 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "Použít staré SS_L"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "E-_mailová adresa:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1079 msgid "Nic_kname:"
1080 msgstr "_Přezdívka:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1084 msgstr "_Jméno:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1087 msgid "_Jabber ID:"
1088 msgstr "ID _Jabberu:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1091 msgid "_Last Name:"
1092 msgstr "_Příjmení:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "_Publikované jméno:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "Vyhledat vázání"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Interval (seconds)"
1116 msgstr "Interval (v sekundách)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Keep-Alive Options"
1120 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Loose Routing"
1124 msgstr "Volné směrování"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1127 msgid "Mechanism:"
1128 msgstr "Mechanismus:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1131 msgid "Miscellaneous Options"
1132 msgstr "Růžné volby"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "Volby NAT průchodů"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1139 msgid "Port:"
1140 msgstr "Port:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1143 msgid "Proxy Options"
1144 msgstr "Nastavení proxy"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1147 msgid "STUN Server:"
1148 msgstr "Server STUN:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1151 msgid "Server:"
1152 msgstr "Server:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1155 msgid "Transport:"
1156 msgstr "Přenos:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1167 msgid "_Username:"
1168 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1172 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1175 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1176 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1179 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1180 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1183 msgid "What is your Yahoo! password?"
1184 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1187 msgid "Yahoo! I_D:"
1188 msgstr "Yahoo! I_D:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1191 msgid "_Room List locale:"
1192 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1196 msgid "Couldn't convert image"
1197 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1200 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1201 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1204 msgid "Select Your Avatar Image"
1205 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1208 msgid "No Image"
1209 msgstr "Žádný obrázek"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1212 msgid "Images"
1213 msgstr "Obrázky"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1216 msgid "All Files"
1217 msgstr "Všechny soubory"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1220 msgid "Click to enlarge"
1221 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1224 msgid "Failed to open private chat"
1225 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1228 msgid "Topic not supported on this conversation"
1229 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1232 msgid "You are not allowed to change the topic"
1233 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1236 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1237 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1240 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1241 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1244 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1248 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1249 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1252 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1253 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1256 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1257 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1260 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1261 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1264 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1265 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1268 msgid ""
1269 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1270 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1271 "join a new chat room\""
1272 msgstr ""
1273 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1274 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1275 "připojení do místnosti“"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1278 msgid ""
1279 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1280 "show its usage."
1281 msgstr ""
1282 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1283 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1286 #, c-format
1287 msgid "Usage: %s"
1288 msgstr "Použití: %s"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1291 msgid "Unknown command"
1292 msgstr "Neznámý příkaz"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1295 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1296 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1299 msgid "offline"
1300 msgstr "odpojen"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1303 msgid "invalid contact"
1304 msgstr "neplatný kontakt"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1307 msgid "permission denied"
1308 msgstr "oprávnění odepřeno"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1311 msgid "too long message"
1312 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1315 msgid "not implemented"
1316 msgstr "neimplementováno"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1319 msgid "unknown"
1320 msgstr "neznámý"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1323 #, c-format
1324 msgid "Error sending message '%s': %s"
1325 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1328 msgid "Topic:"
1329 msgstr "Téma:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1332 #, c-format
1333 msgid "Topic set to: %s"
1334 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1337 msgid "No topic defined"
1338 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1341 msgid "(No Suggestions)"
1342 msgstr "(Žádné návrhy)"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1345 msgid "Insert Smiley"
1346 msgstr "Vložit smajlíka"
1347
1348 #. send button
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1351 msgid "_Send"
1352 msgstr "_Odeslat"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1355 msgid "_Spelling Suggestions"
1356 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1359 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1360 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1363 #, c-format
1364 msgid "%s has disconnected"
1365 msgstr "%s se odpojil"
1366
1367 #. translators: reverse the order of these arguments
1368 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1369 #.
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1371 #, c-format
1372 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1373 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1376 #, c-format
1377 msgid "%s was kicked"
1378 msgstr "%s byl vyhozen"
1379
1380 #. translators: reverse the order of these arguments
1381 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1382 #.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1384 #, c-format
1385 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1386 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1389 #, c-format
1390 msgid "%s was banned"
1391 msgstr "%s byl zakázán"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1394 #, c-format
1395 msgid "%s has left the room"
1396 msgstr "%s opustil místnost"
1397
1398 #. Note to translators: this string is appended to
1399 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1400 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1401 #. * please let us know. :-)
1402 #.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1404 #, c-format
1405 msgid " (%s)"
1406 msgstr " (%s)"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1409 #, c-format
1410 msgid "%s has joined the room"
1411 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1414 #, c-format
1415 msgid "%s is now known as %s"
1416 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1419 msgid "Disconnected"
1420 msgstr "Odpojen"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1423 msgid "Wrong password; please try again:"
1424 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1427 msgid "Retry"
1428 msgstr "Opakovat"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1431 msgid "This room is protected by a password:"
1432 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1435 msgid "Join"
1436 msgstr "Připojit"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1439 msgid "Connected"
1440 msgstr "Připojen"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1444 msgid "Conversation"
1445 msgstr "Konverzace"
1446
1447 #. Copy Link Address menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1450 msgid "_Copy Link Address"
1451 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1452
1453 #. Open Link menu item
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1456 msgid "_Open Link"
1457 msgstr "_Otevřít odkaz"
1458
1459 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1460 #. * chat windows (strftime format string)
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1462 msgid "%A %B %d %Y"
1463 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1467 msgid "Edit Contact Information"
1468 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1471 msgid "Personal Information"
1472 msgstr "Osobní informace"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1476 msgid "New Contact"
1477 msgstr "Nový kontakt"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1480 msgid "Decide _Later"
1481 msgstr "_Rozhodnout se později"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1484 msgid "Subscription Request"
1485 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1489 #, c-format
1490 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1491 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1495 msgid "Removing group"
1496 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1497
1498 #. Remove
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1504 msgid "_Remove"
1505 msgstr "_Odstranit"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1509 #, c-format
1510 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1511 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1515 msgid "Removing contact"
1516 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1520 msgid "_Add Contact…"
1521 msgstr "_Přidat kontakt…"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1526 msgid "_Chat"
1527 msgstr "_Diskuze"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1531 msgctxt "menu item"
1532 msgid "_Audio Call"
1533 msgstr "_Audiohovor"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1537 msgctxt "menu item"
1538 msgid "_Video Call"
1539 msgstr "_Videohovor"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1544 msgid "_Previous Conversations"
1545 msgstr "_Předchozí konverzace"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1549 msgid "Send File"
1550 msgstr "Odeslat soubor"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1554 msgid "Share My Desktop"
1555 msgstr "Sdílet moji plochu"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1561 msgid "Favorite"
1562 msgstr "Oblíbený"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1566 msgid "Infor_mation"
1567 msgstr "Infor_mace"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1570 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1571 msgid "_Edit"
1572 msgstr "_Upravit"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1576 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1577 msgid "Inviting you to this room"
1578 msgstr "Pozvání do místnosti"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1582 msgid "_Invite to Chat Room"
1583 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1586 msgid "Select a contact"
1587 msgstr "Vybrat kontakt"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1591 msgid "Full name:"
1592 msgstr "Celé jméno:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1596 msgid "Phone number:"
1597 msgstr "Telefonní číslo:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1601 msgid "E-mail address:"
1602 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1606 msgid "Website:"
1607 msgstr "Webová stránka:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1611 msgid "Birthday:"
1612 msgstr "Narozeniny:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1616 msgid "Country ISO Code:"
1617 msgstr "Kód země ISO:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1621 msgid "Country:"
1622 msgstr "Země:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1626 msgid "State:"
1627 msgstr "Kraj:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1631 msgid "City:"
1632 msgstr "Město:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1636 msgid "Area:"
1637 msgstr "Oblast:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1641 msgid "Postal Code:"
1642 msgstr "PSČ:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1646 msgid "Street:"
1647 msgstr "Ulice:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1651 msgid "Building:"
1652 msgstr "Budova:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1656 msgid "Floor:"
1657 msgstr "Podlaží:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1661 msgid "Room:"
1662 msgstr "Místnost:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1666 msgid "Text:"
1667 msgstr "Text:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1671 msgid "Description:"
1672 msgstr "Popis:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1676 msgid "URI:"
1677 msgstr "URI:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1681 msgid "Accuracy Level:"
1682 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1686 msgid "Error:"
1687 msgstr "Chyba:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1691 msgid "Vertical Error (meters):"
1692 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1696 msgid "Horizontal Error (meters):"
1697 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1701 msgid "Speed:"
1702 msgstr "Rychlost:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1706 msgid "Bearing:"
1707 msgstr "Azimut:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1711 msgid "Climb Speed:"
1712 msgstr "Rychlost stoupání:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1716 msgid "Last Updated on:"
1717 msgstr "Poslední aktualizace:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1721 msgid "Longitude:"
1722 msgstr "Zeměpisná délka:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1726 msgid "Latitude:"
1727 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1731 msgid "Altitude:"
1732 msgstr "Nadmořská výška:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1739 msgid "Location"
1740 msgstr "Poloha"
1741
1742 #. translators: format is "Location, $date"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1745 #, c-format
1746 msgid "%s, %s"
1747 msgstr "%s, %s"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1751 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1752 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1756 msgid "Save Avatar"
1757 msgstr "Uložit avatar"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1761 msgid "Unable to save avatar"
1762 msgstr "Nelze uložit avatar"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1765 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1766 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1767
1768 #. Alias
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1771 msgid "Alias:"
1772 msgstr "Alias:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Informace o klientovi"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1779 msgid "Client:"
1780 msgstr "Klient:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1786
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1791 msgid "Identifier:"
1792 msgstr "Identifikátor:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1796 msgid "Information requested…"
1797 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1800 msgid "OS:"
1801 msgstr "OS:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1804 msgid "Version:"
1805 msgstr "Verze:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1808 msgid "Groups"
1809 msgstr "Skupiny"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1812 msgid ""
1813 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1814 "select more than one group or no groups."
1815 msgstr ""
1816 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1817 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1820 msgid "_Add Group"
1821 msgstr "_Přidat skupinu"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Vybrat"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1830 msgid "Group"
1831 msgstr "Skupina"
1832
1833 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1835 msgid "Linked Contacts"
1836 msgstr "Pospojované kontakty"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1839 msgid "Select contacts to link"
1840 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1843 msgid "New contact preview"
1844 msgstr "Náhled nového kontaktu"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1847 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1848 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
1849
1850 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1851 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1852 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1854 #, c-format
1855 msgid "%s (%s)"
1856 msgstr "%s (%s)"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1859 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1860 msgid "_Edit"
1861 msgstr "_Upravit"
1862
1863 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1864 #. * to form a meta-contact".
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1866 #, fuzzy
1867 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1868 msgid "_Link Contacts…"
1869 msgstr "Pospojovat kontakty"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1872 #, c-format
1873 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1874 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1875 msgstr[0] "Metakontakt obsahující %u kontakt"
1876 msgstr[1] "Metakontakt obsahující %u kontakty"
1877 msgstr[2] "Metakontakt obsahující %u kontaktů"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1880 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1881 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1884 msgid "New Network"
1885 msgstr "Nová síť"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1888 msgid "Choose an IRC network"
1889 msgstr "Výběr sítě IRC"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1892 msgid "new server"
1893 msgstr "nový server"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1896 msgid "SSL"
1897 msgstr "SSL"
1898
1899 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1900 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1901 #. * is a verb.
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1903 msgid "Link Contacts"
1904 msgstr "Pospojovat kontakty"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1907 #, fuzzy
1908 msgctxt "Unlink individual (button)"
1909 msgid "_Unlink…"
1910 msgstr "_Rozpojit"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1913 msgid ""
1914 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. Add button
1918 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1919 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1920 #. * meta-contact".
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1922 msgid "_Link"
1923 msgstr "Pospo_jovat"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1926 #, c-format
1927 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1933 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1937 msgctxt "Unlink individual (button)"
1938 msgid "_Unlink"
1939 msgstr "_Rozpojit"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1942 msgid "Date"
1943 msgstr "Datum"
1944
1945 #. Tab Label
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1947 msgid "Conversations"
1948 msgstr "Konverzace"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1951 msgid "Find Next"
1952 msgstr "Najít následující"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1955 msgid "Find Previous"
1956 msgstr "Najít předchozí"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1959 msgid "Previous Conversations"
1960 msgstr "Předchozí konverzace"
1961
1962 #. Tab Label
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1964 msgid "Search"
1965 msgstr "Hledat"
1966
1967 #. Searching *for* something
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1969 msgid "_For:"
1970 msgstr "_Co:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1973 msgid "Contact ID:"
1974 msgstr "ID kontaktu:"
1975
1976 #. add chat button
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1978 msgid "C_hat"
1979 msgstr "_Diskuze"
1980
1981 #. Tweak the dialog
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1983 msgid "New Conversation"
1984 msgstr "Nová konverzace"
1985
1986 #. add video toggle
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1988 msgid "Send _Video"
1989 msgstr "Odeslat _video"
1990
1991 #. add chat button
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1993 msgid "C_all"
1994 msgstr "Vol_at"
1995
1996 #. Tweak the dialog
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1998 msgid "New Call"
1999 msgstr "Nový hovor"
2000
2001 #. COL_STATUS_TEXT
2002 #. COL_STATE_ICON_NAME
2003 #. COL_STATE
2004 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2005 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2006 #. COL_TYPE
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2009 msgid "Custom Message…"
2010 msgstr "Vlastní zpráva…"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2014 msgid "Edit Custom Messages…"
2015 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2018 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2019 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2022 msgid "Click to make this status a favorite"
2023 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2026 msgid "Set status"
2027 msgstr "Nastavit stav"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2030 msgid "Set your presence and current status"
2031 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2032
2033 #. Custom messages
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2035 msgid "Custom messages…"
2036 msgstr "Vlastní zprávy…"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2039 msgid "Find:"
2040 msgstr "Najít:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2043 msgid "Match case"
2044 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2047 msgid "Phrase not found"
2048 msgstr "Fráze nenalezena"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2051 msgid "Received an instant message"
2052 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2055 msgid "Sent an instant message"
2056 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2059 msgid "Incoming chat request"
2060 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2063 msgid "Contact connected"
2064 msgstr "Kontakt je připojen"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2067 msgid "Contact disconnected"
2068 msgstr "Kontakt se odpojil"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2071 msgid "Connected to server"
2072 msgstr "Připojeno k serveru"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2075 msgid "Disconnected from server"
2076 msgstr "Odpojeno od serveru"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2079 msgid "Incoming voice call"
2080 msgstr "Příchozí hovor"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2083 msgid "Outgoing voice call"
2084 msgstr "Odchozí hovor"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2087 msgid "Voice call ended"
2088 msgstr "Hovor ukončen"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2091 msgid "Enter Custom Message"
2092 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2095 msgid "Edit Custom Messages"
2096 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2099 msgid "Add _New Preset"
2100 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2103 msgid "Saved Presets"
2104 msgstr "Uložené předvolby"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2107 msgid "Classic"
2108 msgstr "Klasický"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2111 msgid "Simple"
2112 msgstr "Jednoduchý"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2115 msgid "Clean"
2116 msgstr "Čistý"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2119 msgid "Blue"
2120 msgstr "Modrý"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2123 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2124 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit.\n"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2127 #, fuzzy
2128 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2129 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2132 msgid "The certificate has expired"
2133 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2136 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2137 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2140 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2141 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2144 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2145 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2148 msgid "The certificate is self-signed"
2149 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2152 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2153 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2156 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2157 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2160 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2161 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2164 msgid "The certificate is malformed"
2165 msgstr "Certifikát je poškozený"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2168 #, c-format
2169 msgid "Expected hostname: %s"
2170 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2173 #, c-format
2174 msgid "Certificate hostname: %s"
2175 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2178 msgid "Continue"
2179 msgstr "Pokračovat"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2182 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2183 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2186 msgid "Remember this choice for future connections"
2187 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2190 msgid "Certificate Details"
2191 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2194 msgid "Unable to open URI"
2195 msgstr "Nelze otevřít URI"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2198 msgid "Select a file"
2199 msgstr "Vybrat soubor"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2202 #, c-format
2203 msgid "Incoming file from %s"
2204 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2207 msgid "Current Locale"
2208 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2214 msgid "Arabic"
2215 msgstr "arabské"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2218 msgid "Armenian"
2219 msgstr "arménské"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2224 msgid "Baltic"
2225 msgstr "baltské"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2228 msgid "Celtic"
2229 msgstr "keltské"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2235 msgid "Central European"
2236 msgstr "středoevropské"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2242 msgid "Chinese Simplified"
2243 msgstr "čínské – zjednodušené"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2248 msgid "Chinese Traditional"
2249 msgstr "čínské – tradiční"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2252 msgid "Croatian"
2253 msgstr "chorvatské"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2261 msgid "Cyrillic"
2262 msgstr "cyrilice"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2265 msgid "Cyrillic/Russian"
2266 msgstr "cyrilice – ruská"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2270 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2271 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2274 msgid "Georgian"
2275 msgstr "gruzínské"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2280 msgid "Greek"
2281 msgstr "řecké"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2284 msgid "Gujarati"
2285 msgstr "gudžarátské"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2288 msgid "Gurmukhi"
2289 msgstr "gurmuchské"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2295 msgid "Hebrew"
2296 msgstr "hebrejské"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2299 msgid "Hebrew Visual"
2300 msgstr "hebrejské – vizuální"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2303 msgid "Hindi"
2304 msgstr "hindské"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2307 msgid "Icelandic"
2308 msgstr "islandské"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2313 msgid "Japanese"
2314 msgstr "japonské"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2320 msgid "Korean"
2321 msgstr "korejské"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2324 msgid "Nordic"
2325 msgstr "skandinávské"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2328 msgid "Persian"
2329 msgstr "perské"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2333 msgid "Romanian"
2334 msgstr "rumunské"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2337 msgid "South European"
2338 msgstr "jihoevropské"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2341 msgid "Thai"
2342 msgstr "thajské"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2348 msgid "Turkish"
2349 msgstr "turecké"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2356 msgid "Unicode"
2357 msgstr "Unicode"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2364 msgid "Western"
2365 msgstr "západní"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2370 msgid "Vietnamese"
2371 msgstr "vietnamské"
2372
2373 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2374 msgid "The selected contact cannot receive files."
2375 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2376
2377 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2378 msgid "The selected contact is offline."
2379 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2380
2381 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2382 msgid "No error message"
2383 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2384
2385 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2386 msgid "Instant Message (Empathy)"
2387 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2388
2389 #: ../src/empathy.c:414
2390 msgid "Don't connect on startup"
2391 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2392
2393 #: ../src/empathy.c:418
2394 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2395 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2396
2397 #: ../src/empathy.c:435
2398 msgid "- Empathy IM Client"
2399 msgstr "– komunikátor Empathy"
2400
2401 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2402 msgid ""
2403 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2404 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2405 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2406 "version."
2407 msgstr ""
2408 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2409 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2410 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2411
2412 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2413 msgid ""
2414 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2415 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2416 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2417 "details."
2418 msgstr ""
2419 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2420 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2421 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2422
2423 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2424 msgid ""
2425 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2426 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2427 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2428 msgstr ""
2429 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2430 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2431 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2432
2433 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2434 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2435 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2436
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2438 msgid "translator-credits"
2439 msgstr ""
2440 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2441 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2442 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2443 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2444 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2445 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2446 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2447 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2448
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2450 msgid "There was an error while importing the accounts."
2451 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2454 msgid "There was an error while parsing the account details."
2455 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2458 msgid "There was an error while creating the account."
2459 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2462 msgid "There was an error."
2463 msgstr "Došlo k chybě."
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2466 #, c-format
2467 msgid "The error message was: %s"
2468 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2471 msgid ""
2472 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2473 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2474 msgstr ""
2475 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2476 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2480 msgid "An error occurred"
2481 msgstr "Došlo k chybě"
2482
2483 #. To translator: %s is the protocol name
2484 #. Create account
2485 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2486 #. * "Yahoo!"
2487 #.
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2489 #, c-format
2490 msgid "New %s account"
2491 msgstr "Nový účet %s"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2494 msgid "What kind of chat account do you have?"
2495 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2498 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2499 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2502 msgid "Enter your account details"
2503 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2506 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2507 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2510 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2511 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2514 msgid "Enter the details for the new account"
2515 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2518 msgid ""
2519 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2520 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2521 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2522 "calls."
2523 msgstr ""
2524 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2525 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2526 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2527 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2530 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2531 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2534 msgid "Yes, import my account details from "
2535 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2538 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2539 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2542 msgid "No, I want a new account"
2543 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2546 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2547 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2550 msgid "Select the accounts you want to import:"
2551 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2556 msgid "Yes"
2557 msgstr "Ano"
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2560 msgid "No, that's all for now"
2561 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2562
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2564 msgid ""
2565 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2566 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2567 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2568 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2569 msgstr ""
2570 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2571 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2572 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2573 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2577 msgid "Edit->Accounts"
2578 msgstr "Upravit -> Účty"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2581 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2582 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2583
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2585 msgid ""
2586 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2587 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2588 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2589 "the Accounts dialog"
2590 msgstr ""
2591 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2592 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2593 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2594 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2597 msgid "telepathy-salut not installed"
2598 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2601 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2602 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2605 msgid "Welcome to Empathy"
2606 msgstr "Vítejte v Empathy"
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2609 msgid "Import your existing accounts"
2610 msgstr "Importovat existující účty"
2611
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2613 msgid "Please enter personal details"
2614 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2615
2616 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2617 #. * unsaved changes
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2619 #, c-format
2620 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2621 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2622
2623 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2624 #. * an unsaved new account
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2626 msgid "Your new account has not been saved yet."
2627 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2628
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2630 msgid "Connecting…"
2631 msgstr "Probíhá připojování…"
2632
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2634 #, c-format
2635 msgid "Offline — %s"
2636 msgstr "Odpojen — %s"
2637
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2639 #, c-format
2640 msgid "Disconnected — %s"
2641 msgstr "Odpojen — %s"
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2644 msgid "Offline — No Network Connection"
2645 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2646
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2648 msgid "Unknown Status"
2649 msgstr "Neznámý stav"
2650
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2652 msgid "Offline — Account Disabled"
2653 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2656 msgid ""
2657 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2658 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2659 msgstr ""
2660 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2661 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2662
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2664 #, c-format
2665 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2666 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2669 msgid "This will not remove your account on the server."
2670 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2671
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2673 msgid ""
2674 "You are about to select another account, which will discard\n"
2675 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2676 msgstr ""
2677 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2678 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2681 msgid ""
2682 "You are about to close the window, which will discard\n"
2683 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2684 msgstr ""
2685 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2686 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2687
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2689 msgid "Loading account information"
2690 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2693 msgid "No protocol installed"
2694 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2695
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2697 msgid "Protocol:"
2698 msgstr "Protokol:"
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2701 msgid ""
2702 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2703 "you want to use."
2704 msgstr ""
2705 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2706 "každého protokolu, který chcete používat."
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2709 msgid "_Add…"
2710 msgstr "_Přidat…"
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2713 msgid "_Import…"
2714 msgstr "_Import…"
2715
2716 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2717 msgid " - Empathy authentication client"
2718 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2719
2720 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2721 msgid "Empathy authentication client"
2722 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2723
2724 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2725 msgid "People nearby"
2726 msgstr "Lidé v okolí"
2727
2728 #: ../src/empathy-av.c:133
2729 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2730 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2731
2732 #: ../src/empathy-av.c:149
2733 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2734 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2735
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2737 msgid "Contrast"
2738 msgstr "Kontrast"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2741 msgid "Brightness"
2742 msgstr "Jas"
2743
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2745 msgid "Gamma"
2746 msgstr "Gamma"
2747
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2749 msgid "Volume"
2750 msgstr "Hlasitost"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2753 msgid "_Sidebar"
2754 msgstr "Po_straní lišta"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2757 msgid "Audio input"
2758 msgstr "Vstup zvuku"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2761 msgid "Video input"
2762 msgstr "Vstup videa"
2763
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2765 msgid "Dialpad"
2766 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2769 msgid "Details"
2770 msgstr "Podrobnosti"
2771
2772 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2773 #. * is used in the window title
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2775 #, c-format
2776 msgid "Call with %s"
2777 msgstr "Hovor s %s"
2778
2779 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2780 #. * title
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2782 msgid "Call"
2783 msgstr "Hovor"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2786 msgid "The IP address as seen by the machine"
2787 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2790 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2791 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2794 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2795 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2798 msgid "The IP address of a relay server"
2799 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2802 msgid "The IP address of the multicast group"
2803 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2804
2805 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2807 #, c-format
2808 msgid "Connected — %d:%02dm"
2809 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2812 msgid "Technical Details"
2813 msgstr "Technické podrobnosti"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2819 "computer"
2820 msgstr ""
2821 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2822 "podporován na vašem počítači"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2828 "computer"
2829 msgstr ""
2830 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2831 "podporován na vašem počítači"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2837 "does not allow direct connections."
2838 msgstr ""
2839 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2840 "přímá spojení."
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2843 msgid "There was a failure on the network"
2844 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2847 msgid ""
2848 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2849 msgstr ""
2850 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2851 "hovor"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2854 msgid ""
2855 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2856 msgstr ""
2857 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2858 "hovor"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2864 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2865 "the Help menu."
2866 msgstr ""
2867 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2868 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2869 "v nabídce „Nápověda“."
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2872 msgid "There was a failure in the call engine"
2873 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2876 msgid "The end of the stream was reached"
2877 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2880 msgid "Can't establish audio stream"
2881 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2884 msgid "Can't establish video stream"
2885 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2888 msgid "Audio"
2889 msgstr "Zvuk"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2892 msgid "Call the contact again"
2893 msgstr "Znovu zavolat"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2896 msgid "Camera Off"
2897 msgstr "Kamera vypnuta"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2900 msgid "Camera On"
2901 msgstr "Kamera zapnuta"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2904 msgid "Decoding Codec:"
2905 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2908 msgid "Disable camera and stop sending video"
2909 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2912 msgid "Enable camera and send video"
2913 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2916 msgid "Enable camera but don't send video"
2917 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2920 msgid "Encoding Codec:"
2921 msgstr "Kodek pro kódování:"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2924 msgid "Hang up"
2925 msgstr "Zavěsit"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2928 msgid "Hang up current call"
2929 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2932 msgid "Local Candidate:"
2933 msgstr "Místní účastník:"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2936 msgid "Preview"
2937 msgstr "Náhled"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2940 msgid "Redial"
2941 msgstr "Vytočit znovu"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2944 msgid "Remote Candidate:"
2945 msgstr "Vzdálený účastník:"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2948 msgid "Send Audio"
2949 msgstr "Odeslat zvuk"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2952 msgid "Toggle audio transmission"
2953 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2956 msgid "V_ideo"
2957 msgstr "V_ideo"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2960 msgid "Video"
2961 msgstr "Video"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2964 msgid "Video Off"
2965 msgstr "Video zakázáno"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2968 msgid "Video On"
2969 msgstr "Video povoleno"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2972 msgid "Video Preview"
2973 msgstr "Náhled videa"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2976 msgid "_Call"
2977 msgstr "_Hovor"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2980 msgid "_View"
2981 msgstr "_Zobrazit"
2982
2983 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2984 #, c-format
2985 msgid "%s (%d unread)"
2986 msgid_plural "%s (%d unread)"
2987 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2988 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2989 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2990
2991 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2992 #, c-format
2993 msgid "%s (and %u other)"
2994 msgid_plural "%s (and %u others)"
2995 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2996 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2997 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3000 #, c-format
3001 msgid "%s (%d unread from others)"
3002 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3003 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3004 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3005 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3008 #, c-format
3009 msgid "%s (%d unread from all)"
3010 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3011 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3012 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3013 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3016 msgid "Typing a message."
3017 msgstr "Píše zprávu."
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3020 msgid "C_lear"
3021 msgstr "_Vymazat"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3024 msgid "C_ontact"
3025 msgstr "K_ontakt"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3028 msgid "Chat"
3029 msgstr "Diskuze"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3032 msgid "Insert _Smiley"
3033 msgstr "Vložit _smajlíka"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3036 msgid "Invite _Participant…"
3037 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3040 msgid "Move Tab _Left"
3041 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3044 msgid "Move Tab _Right"
3045 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3048 msgid "Notify for All Messages"
3049 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3052 msgid "_Contents"
3053 msgstr "_Obsah"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3056 msgid "_Conversation"
3057 msgstr "_Konverzace"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3060 msgid "_Detach Tab"
3061 msgstr "_Oddělit kartu"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3064 msgid "_Edit"
3065 msgstr "_Upravit"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3068 msgid "_Favorite Chat Room"
3069 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3072 msgid "_Help"
3073 msgstr "_Nápověda"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3076 msgid "_Next Tab"
3077 msgstr "_Následující karta"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3080 msgid "_Previous Tab"
3081 msgstr "_Předchozí karta"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3084 msgid "_Show Contact List"
3085 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3088 msgid "_Tabs"
3089 msgstr "_Karty"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3092 msgid "_Undo Close Tab"
3093 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3094
3095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3096 msgid "Name"
3097 msgstr "Jméno"
3098
3099 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3100 msgid "Room"
3101 msgstr "Místnost"
3102
3103 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3104 msgid "Auto-Connect"
3105 msgstr "Automaticky připojit"
3106
3107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3108 msgid "Manage Favorite Rooms"
3109 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3110
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3112 msgid "Incoming video call"
3113 msgstr "Příchozí videohovor"
3114
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3116 msgid "Incoming call"
3117 msgstr "Příchozí hovor"
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3120 #, c-format
3121 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3122 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3127 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3128
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3130 #, c-format
3131 msgid "Incoming call from %s"
3132 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3133
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3135 msgid "_Reject"
3136 msgstr "O_dmítnout"
3137
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3139 msgid "_Answer"
3140 msgstr "_Zvednout"
3141
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3143 #, c-format
3144 msgid "Incoming video call from %s"
3145 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3146
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3148 msgid "Room invitation"
3149 msgstr "Pozvání do místnosti"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3152 #, c-format
3153 msgid "Invitation to join %s"
3154 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3157 #, c-format
3158 msgid "%s is inviting you to join %s"
3159 msgstr "%s vás zve do %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3162 msgid "_Decline"
3163 msgstr "O_dmítnout"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3167 msgid "_Join"
3168 msgstr "Připo_jit"
3169
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3171 #, c-format
3172 msgid "%s invited you to join %s"
3173 msgstr "%s vás pozval do %s"
3174
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3176 #, c-format
3177 msgid "You have been invited to join %s"
3178 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3179
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3181 #, c-format
3182 msgid "Incoming file transfer from %s"
3183 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3184
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3186 #, c-format
3187 msgid "Subscription requested by %s"
3188 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
3189
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "\n"
3194 "Message: %s"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "Zpráva: %s"
3198
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3200 #, c-format
3201 msgid "%s is now offline."
3202 msgstr "%s se právě odpojil."
3203
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3205 #, c-format
3206 msgid "%s is now online."
3207 msgstr "%s se právě připojil."
3208
3209 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3211 #, c-format
3212 msgid "%u:%02u.%02u"
3213 msgstr "%u:%02u:%02u"
3214
3215 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3217 #, c-format
3218 msgid "%02u.%02u"
3219 msgstr "%02u.%02u"
3220
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3222 msgctxt "file transfer percent"
3223 msgid "Unknown"
3224 msgstr "Neznámo"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3227 #, c-format
3228 msgid "%s of %s at %s/s"
3229 msgstr "%s z %s při %s/s"
3230
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3232 #, c-format
3233 msgid "%s of %s"
3234 msgstr "%s z %s"
3235
3236 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3238 #, c-format
3239 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3240 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3241
3242 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3244 #, c-format
3245 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3246 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3247
3248 #. translators: first %s is filename, second %s
3249 #. * is the contact name
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3251 #, c-format
3252 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3253 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3254
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3256 msgid "Error receiving a file"
3257 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3258
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3260 #, c-format
3261 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3262 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3263
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3265 msgid "Error sending a file"
3266 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3267
3268 #. translators: first %s is filename, second %s
3269 #. * is the contact name
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3271 #, c-format
3272 msgid "\"%s\" received from %s"
3273 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3274
3275 #. translators: first %s is filename, second %s
3276 #. * is the contact name
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" sent to %s"
3280 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3281
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3283 msgid "File transfer completed"
3284 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3285
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3287 msgid "Waiting for the other participant's response"
3288 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3289
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3291 #, c-format
3292 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3293 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3294
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3296 #, c-format
3297 msgid "Hashing \"%s\""
3298 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3299
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3301 msgid "%"
3302 msgstr "%"
3303
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3305 msgid "File"
3306 msgstr "Soubor"
3307
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3309 msgid "Remaining"
3310 msgstr "Zbývá"
3311
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3313 msgid "File Transfers"
3314 msgstr "Přenosy souborů"
3315
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3317 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3318 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3319
3320 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3321 msgid ""
3322 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3323 "importing accounts from Pidgin."
3324 msgstr ""
3325 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3326 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3327
3328 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3329 msgid "Import Accounts"
3330 msgstr "Import účtů"
3331
3332 #. Translators: this is the header of a treeview column
3333 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3334 msgid "Import"
3335 msgstr "Import"
3336
3337 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3338 msgid "Protocol"
3339 msgstr "Protokol"
3340
3341 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3342 msgid "Source"
3343 msgstr "Zdroj"
3344
3345 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3346 msgid "No match found"
3347 msgstr "Nic nenalezeno"
3348
3349 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3350 msgid "Reconnect"
3351 msgstr "Znovu připojit"
3352
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3354 msgid "Edit Account"
3355 msgstr "Upravit účet"
3356
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3358 msgid "Close"
3359 msgstr "Zavřít"
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3362 msgid "Contact"
3363 msgstr "Kontakt"
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3366 msgid "Contact List"
3367 msgstr "Seznam kontaktů"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3370 msgid "Show and edit accounts"
3371 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3374 msgid "Contacts on a _Map"
3375 msgstr "Kontakty na _mapě"
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3378 msgid "Context"
3379 msgstr "Kontext"
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3382 msgid "Join _Favorites"
3383 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3386 msgid "Manage Favorites"
3387 msgstr "Spravovat oblíbené"
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3390 msgid "N_ormal Size"
3391 msgstr "N_ormální velikost"
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3394 msgid "New _Call…"
3395 msgstr "Nový _hovor…"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3398 msgid "Normal Size With _Avatars"
3399 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3402 msgid "P_references"
3403 msgstr "_Nastavení"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3406 msgid "Show P_rotocols"
3407 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3410 msgid "Sort by _Name"
3411 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3414 msgid "Sort by _Status"
3415 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3418 msgid "_Accounts"
3419 msgstr "Úč_ty"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3422 msgid "_Compact Size"
3423 msgstr "_Kompaktní velikost"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3426 msgid "_Debug"
3427 msgstr "La_dit"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3430 msgid "_File Transfers"
3431 msgstr "Přenosy _souborů"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3434 msgid "_Join…"
3435 msgstr "Připo_jit…"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3438 msgid "_New Conversation…"
3439 msgstr "_Nová konverzace…"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3442 msgid "_Offline Contacts"
3443 msgstr "_Odpojené kontakty"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3446 msgid "_Personal Information"
3447 msgstr "_O mně"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3450 msgid "_Room"
3451 msgstr "_Místnost"
3452
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3454 msgid "Chat Room"
3455 msgstr "Diskuzní místnost"
3456
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3458 msgid "Members"
3459 msgstr "Členové"
3460
3461 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3462 #. yes/no, yes/no and a number.
3463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s\n"
3467 "Invite required: %s\n"
3468 "Password required: %s\n"
3469 "Members: %s"
3470 msgstr ""
3471 "%s\n"
3472 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3473 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3474 "Členové: %s"
3475
3476 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3478 msgid "No"
3479 msgstr "Ne"
3480
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3482 msgid "Could not start room listing"
3483 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3484
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3486 msgid "Could not stop room listing"
3487 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3488
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3490 msgid "Couldn't load room list"
3491 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3492
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3494 msgid ""
3495 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3496 msgstr ""
3497 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3498 "jednu nebo více místností v seznamu."
3499
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3501 msgid ""
3502 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3503 "the current account's server"
3504 msgstr ""
3505 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3506 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3507
3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3509 msgid "Join Room"
3510 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3511
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3513 msgid "Room List"
3514 msgstr "Seznam místností"
3515
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3517 msgid "_Room:"
3518 msgstr "_Místnost:"
3519
3520 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3521 msgid "Message received"
3522 msgstr "Zpráva přijata"
3523
3524 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3525 msgid "Message sent"
3526 msgstr "Zpráva odeslána"
3527
3528 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3529 msgid "New conversation"
3530 msgstr "Nová konverzace"
3531
3532 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3533 msgid "Contact goes online"
3534 msgstr "Kontakt se připojil"
3535
3536 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3537 msgid "Contact goes offline"
3538 msgstr "Kontakt se odpojil"
3539
3540 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3541 msgid "Account connected"
3542 msgstr "Účet připojen"
3543
3544 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3545 msgid "Account disconnected"
3546 msgstr "Účet odpojen"
3547
3548 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3549 msgid "Language"
3550 msgstr "Jazyk"
3551
3552 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3553 msgid "Preferences"
3554 msgstr "Nastavení"
3555
3556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3557 msgid "Appearance"
3558 msgstr "Vzhled"
3559
3560 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3561 msgid "Behavior"
3562 msgstr "Chování"
3563
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3565 msgid "Chat Th_eme:"
3566 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3567
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3569 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3570 msgstr ""
3571 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3574 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3575 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3578 msgid "Display incoming events in the notification area"
3579 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3582 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3583 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3586 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3587 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3590 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3591 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3594 msgid "Enable spell checking for languages:"
3595 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3598 msgid "General"
3599 msgstr "Všeobecné"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3602 msgid "Location sources:"
3603 msgstr "Zdroje polohy:"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3606 msgid "Log conversations"
3607 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3610 msgid "Notifications"
3611 msgstr "Upozornění"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3614 msgid "Play sound for events"
3615 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3618 msgid "Privacy"
3619 msgstr "Soukromí"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3622 msgid ""
3623 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3624 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3625 "decimal place."
3626 msgstr ""
3627 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3628 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3631 msgid "Show _smileys as images"
3632 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3635 msgid "Show contact _list in rooms"
3636 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3639 msgid "Sounds"
3640 msgstr "Zvuky"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3643 msgid "Spell Checking"
3644 msgstr "Kontrola pravopisu"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3647 msgid ""
3648 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3649 "dictionary installed."
3650 msgstr ""
3651 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3654 msgid "Themes"
3655 msgstr "Motivy"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3658 msgid "_Automatically connect on startup"
3659 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3662 msgid "_Cellphone"
3663 msgstr "_Mobil"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3666 msgid "_Enable bubble notifications"
3667 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3670 msgid "_Enable sound notifications"
3671 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3674 msgid "_GPS"
3675 msgstr "_GPS"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3678 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3679 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3682 msgid "_Open new chats in separate windows"
3683 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3686 msgid "_Publish location to my contacts"
3687 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3688
3689 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3691 msgid "_Reduce location accuracy"
3692 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3693
3694 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3695 msgid "Respond"
3696 msgstr "Odpovědět"
3697
3698 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3699 msgid "Reject"
3700 msgstr "Odmítnout"
3701
3702 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3703 msgid "Answer"
3704 msgstr "Zvednout"
3705
3706 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3707 msgid "Decline"
3708 msgstr "Odmítnout"
3709
3710 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3711 msgid "Accept"
3712 msgstr "Přijmout"
3713
3714 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3715 msgid "Status"
3716 msgstr "Stav"
3717
3718 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3719 msgid "_Quit"
3720 msgstr "U_končit"
3721
3722 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3723 msgid "Contact Map View"
3724 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3727 msgid "Save"
3728 msgstr "Uložit"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3731 msgid "Debug Window"
3732 msgstr "Ladící okno"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3735 msgid "Pause"
3736 msgstr "Pozastavit"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3739 msgid "Level "
3740 msgstr "Úroveň "
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3743 msgid "Debug"
3744 msgstr "Ladit"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3747 msgid "Info"
3748 msgstr "Informace"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3751 msgid "Message"
3752 msgstr "Zpráva"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3755 msgid "Warning"
3756 msgstr "Varování"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3759 msgid "Critical"
3760 msgstr "Kritické"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3763 msgid "Error"
3764 msgstr "Chyba"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3767 msgid "Time"
3768 msgstr "Čas"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3771 msgid "Domain"
3772 msgstr "Doména"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3775 msgid "Category"
3776 msgstr "Kategorie"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3779 msgid "Level"
3780 msgstr "Úroveň"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3783 msgid ""
3784 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3785 "extension."
3786 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3787
3788 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3789 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3790 msgid "Invite Participant"
3791 msgstr "Přizvat účastníka"
3792
3793 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3794 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3795 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3796
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3798 msgid "Invite"
3799 msgstr "Pozvat"
3800
3801 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3802 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3803 msgstr ""
3804 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3805
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3807 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3808 msgstr ""
3809 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než Salut "
3810 "(Lidé v okolí)"
3811
3812 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3813 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3814 msgstr ""
3815 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3816
3817 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3818 msgid "<account-id>"
3819 msgstr "<ID účtu>"
3820
3821 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3822 msgid "- Empathy Accounts"
3823 msgstr "- Účty Empathy"
3824
3825 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3826 msgid "Empathy Accounts"
3827 msgstr "Účty Empathy"
3828
3829 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3830 msgid "Empathy Debugger"
3831 msgstr "Ladění Empathy"
3832
3833 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3834 #~ msgid "_Link…"
3835 #~ msgstr "Pospo_jovat…"
3836
3837 #~ msgid "_Character set:"
3838 #~ msgstr "_Znaková sada:"
3839
3840 #~ msgid "_E-mail address:"
3841 #~ msgstr "_E-mail:"
3842
3843 #~ msgid "_Nickname:"
3844 #~ msgstr "_Přezdívka:"
3845
3846 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3847 #~ msgstr "<b>Poloha</b>, "
3848
3849 #~ msgid "Your contact list is empty"
3850 #~ msgstr "Váš seznam kontaktů je prázdný"
3851
3852 #~ msgid "Send and receive messages"
3853 #~ msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
3854
3855 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3856 #~ msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
3857
3858 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3859 #~ msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
3860
3861 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3862 #~ msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
3863
3864 #~ msgid "Failed to join chat room"
3865 #~ msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
3866
3867 #~ msgid "Select a destination"
3868 #~ msgstr "Vyberte cílové umístění"
3869
3870 #~ msgid "%s account"
3871 #~ msgstr "%s účet"
3872
3873 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3874 #~ msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3878 #~ "STUN server."
3879 #~ msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
3880
3881 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3882 #~ msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3886 #~ "username."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
3889 #~ " uživatelského jména v SIP URI)"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3893 #~ "discovered to be different from the local binding."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší "
3896 #~ "od adresy získané vnitřním propojením."
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3900 #~ "3261."
3901 #~ msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."