1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 23:52+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "X-Poedit-Language: Czech\n"
27 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Komunikátor Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
55 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Motiv okna diskuze"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skrýt hlavní okno"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skrýt hlavní okno."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "MC 4 accounts have been imported"
159 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "MC 4 accounts have been imported."
163 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
210 # is chat different than conversation?
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
215 # is chat different than conversation?
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
220 # is chat different than conversation?
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
227 msgstr "Zobrazovat avatary"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "Zobrazovat protokoly"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Používat grafické smajlíky"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Používat zvuková upozornění"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
304 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
310 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
314 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
315 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
319 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
349 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Zda přehrávat zvuková upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
392 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
393 "již otevřena, ale není vybrána."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
403 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
406 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
407 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
432 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
444 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
445 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
455 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
456 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
457 msgstr "Účty IM a VoIP"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
460 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
461 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
476 msgid "Socket type not supported"
477 msgstr "Typ soketu není podporován"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Neznámý důvod"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
513 msgstr "Zaneprázdněn"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "Neudán žádný důvod"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
541 msgid "Network error"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
545 msgid "Authentication failed"
546 msgstr "Ověření selhalo"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
549 msgid "Encryption error"
550 msgstr "Chyba šifrování"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
554 msgstr "Jméno používáno"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "Certifikát není aktivován"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
585 msgid "Certificate error"
586 msgstr "Chyba certifikátu"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
589 msgid "People Nearby"
590 msgstr "Lidé v okolí"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
594 msgstr "Yahoo! Japan"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
597 msgid "Facebook Chat"
598 msgstr "Facebook Chat"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
602 msgid "%d second ago"
603 msgid_plural "%d seconds ago"
604 msgstr[0] "před %d sekundou"
605 msgstr[1] "před %d sekundami"
606 msgstr[2] "před %d sekundami"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
610 msgid "%d minute ago"
611 msgid_plural "%d minutes ago"
612 msgstr[0] "před minutou"
613 msgstr[1] "před %d minutami"
614 msgstr[2] "před %d minutami"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
619 msgid_plural "%d hours ago"
620 msgstr[0] "před hodinou"
621 msgstr[1] "před %d hodinami"
622 msgstr[2] "před %d hodinami"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
627 msgid_plural "%d days ago"
629 msgstr[1] "před %d dny"
630 msgstr[2] "před %d dny"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
635 msgid_plural "%d weeks ago"
636 msgstr[0] "před týdnem"
637 msgstr[1] "před %d týdny"
638 msgstr[2] "před %d týdny"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
643 msgid_plural "%d months ago"
644 msgstr[0] "před měsícem"
645 msgstr[1] "před %d měsíci"
646 msgstr[2] "před %d měsíci"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
649 msgid "in the future"
650 msgstr "v budoucnosti"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
664 msgstr "Uživatelské jméno:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
683 msgid "This account already exists on the server"
684 msgstr "Takový účet již existuje"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
687 msgid "Create a new account on the server"
688 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
690 #. To translators: The first parameter is the login id and the
691 #. * second one is the server. The resulting string will be something
692 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
693 #. * You should reverse the order of these arguments if the
694 #. * server should come before the login id in your locale.
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
698 msgstr "%1$s na %2$s"
700 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
701 #. * string will be something like: "Jabber Account"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
705 msgstr "Účet služby %s"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
712 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
713 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
738 msgid "Screen _Name:"
739 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
742 msgid "What is your AIM password?"
743 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
746 msgid "What is your AIM screen name?"
747 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> username"
771 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
777 msgstr "Přihlašovací I_D:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 msgid "What is your GroupWise User ID?"
781 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
784 msgid "What is your GroupWise password?"
785 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
789 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 msgid "What is your ICQ password?"
801 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
805 msgid "_Character set:"
806 msgstr "_Znaková sada:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
829 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
830 #. * best to keep the English version.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
833 msgstr "Zaregistrovat"
835 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
836 #. * best to keep the English version.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 msgid "Character set:"
847 msgstr "Znaková sada:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
866 msgid "Quit message:"
867 msgstr "Zpráva loučení:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
871 msgstr "Pravé jméno:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
879 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
882 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
883 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
886 msgid "Override server settings"
887 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
897 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
900 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
901 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
902 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
903 "Facebook username if you don't have one."
905 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
906 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
908 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
909 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
913 msgstr "Použít staré SS_L"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
916 msgid "What is your Facebook password?"
917 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
920 msgid "What is your Facebook username?"
921 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
924 msgid "What is your Google ID?"
925 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
928 msgid "What is your Google password?"
929 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
932 msgid "What is your Jabber ID?"
933 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
936 msgid "What is your Jabber password?"
937 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
940 msgid "What is your desired Jabber ID?"
941 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
944 msgid "What is your desired Jabber password?"
945 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
948 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
949 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
952 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
953 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
957 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
960 msgid "What is your Windows Live ID?"
961 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
964 msgid "What is your Windows Live password?"
965 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
968 msgid "_E-mail address:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
977 msgstr "ID _Jabberu:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
988 msgid "_Published Name:"
989 msgstr "_Publikované jméno:"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
993 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
996 msgid "Authentication username:"
997 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1000 msgid "Discover Binding"
1001 msgstr "Vyhledat vázání"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1004 msgid "Discover the STUN server automatically"
1005 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1008 msgid "Interval (seconds)"
1009 msgstr "Interval (v sekundách)"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1012 msgid "Keep-Alive Options"
1013 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Volné směrování"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1021 msgstr "Mechanismus:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Růžné volby"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Volby NAT průchodů"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1036 msgid "Proxy Options"
1037 msgstr "Nastavení proxy"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1040 msgid "STUN Server:"
1041 msgstr "Server STUN:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1052 msgid "What is your SIP account password?"
1053 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1056 msgid "What is your SIP login ID?"
1057 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1061 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1064 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1065 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1068 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1069 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1072 msgid "What is your Yahoo! password?"
1073 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1077 msgstr "Yahoo! I_D:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1080 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1081 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1084 msgid "_Room List locale:"
1085 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1089 msgid "Couldn't convert image"
1090 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1093 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1094 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1097 msgid "Select Your Avatar Image"
1098 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1102 msgstr "Žádný obrázek"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1110 msgstr "Všechny soubory"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1113 msgid "Click to enlarge"
1114 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1117 msgid "Failed to reconnect this chat"
1118 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1121 msgid "Failed to join chat room"
1122 msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1125 msgid "Failed to open private chat"
1126 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1129 msgid "Topic not supported on this conversation"
1130 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1133 msgid "You are not allowed to change the topic"
1134 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1137 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1138 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1141 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1142 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1145 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1146 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1149 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1150 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1153 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1154 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1157 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1158 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1161 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1162 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
1165 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1166 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1170 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1171 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1172 "join a new chat room\""
1174 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1175 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1176 "připojení do místnosti“"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1180 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1183 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1184 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1189 msgstr "Použití: %s"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
1192 msgid "Unknown command"
1193 msgstr "Neznámý příkaz"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1196 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1197 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1204 msgid "invalid contact"
1205 msgstr "neplatný kontakt"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1208 msgid "permission denied"
1209 msgstr "oprávnění odepřeno"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1212 msgid "too long message"
1213 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1216 msgid "not implemented"
1217 msgstr "neimplementováno"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1225 msgid "Error sending message '%s': %s"
1226 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1234 msgid "Topic set to: %s"
1235 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
1238 msgid "No topic defined"
1239 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
1242 msgid "(No Suggestions)"
1243 msgstr "(Žádné návrhy)"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
1246 msgid "Insert Smiley"
1247 msgstr "Vložit smajlíka"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1641
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1256 msgid "_Spelling Suggestions"
1257 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1260 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1261 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1265 msgid "%s has disconnected"
1266 msgstr "%s se odpojil"
1268 #. translators: reverse the order of these arguments
1269 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1273 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1274 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058
1278 msgid "%s was kicked"
1279 msgstr "%s byl vyhozen"
1281 #. translators: reverse the order of these arguments
1282 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1286 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1287 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1291 msgid "%s was banned"
1292 msgstr "%s byl zakázán"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1296 msgid "%s has left the room"
1297 msgstr "%s opustil místnost"
1299 #. Note to translators: this string is appended to
1300 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1301 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1302 #. * please let us know. :-)
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
1311 msgid "%s has joined the room"
1312 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
1316 msgid "%s is now known as %s"
1317 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1652
1320 msgid "Disconnected"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
1324 msgid "Wrong password; please try again:"
1325 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1345 msgid "Conversation"
1348 #. Copy Link Address menu item
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1351 msgid "_Copy Link Address"
1352 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1354 #. Open Link menu item
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1358 msgstr "_Otevřít odkaz"
1360 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1361 #. * chat windows (strftime format string)
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1364 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1367 msgid "Edit Contact Information"
1368 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1371 msgid "Personal Information"
1372 msgstr "Osobní informace"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1376 msgstr "Nový kontakt"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1379 msgid "Decide _Later"
1380 msgstr "_Rozhodnout se později"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1383 msgid "Subscription Request"
1384 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1388 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1389 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1392 msgid "Removing group"
1393 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1404 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1405 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1408 msgid "Removing contact"
1409 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1413 msgid "_Add Contact…"
1414 msgstr "_Přidat kontakt…"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1424 msgstr "_Audiohovor"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1429 msgstr "_Videohovor"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1433 msgid "_Previous Conversations"
1434 msgstr "_Předchozí konverzace"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1438 msgstr "Odeslat soubor"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1441 msgid "Share my desktop"
1442 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1450 msgid "Infor_mation"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1454 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1459 #: ../src/empathy-chat-window.c:872
1460 msgid "Inviting you to this room"
1461 msgstr "Pozvání do místnosti"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1464 msgid "_Invite to chat room"
1465 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1468 msgid "Select a contact"
1469 msgstr "Vybrat kontakt"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1481 msgid "Country ISO Code:"
1482 msgstr "Kód země ISO:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1501 msgid "Postal Code:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1525 msgid "Description:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1533 msgid "Accuracy Level:"
1534 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1541 msgid "Vertical Error (meters):"
1542 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1545 msgid "Horizontal Error (meters):"
1546 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1557 msgid "Climb Speed:"
1558 msgstr "Rychlost stoupání:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1561 msgid "Last Updated on:"
1562 msgstr "Poslední aktualizace:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1566 msgstr "Zeměpisná délka:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1570 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1574 msgstr "Nadmořská výška:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1582 msgid "<b>Location</b>, "
1583 msgstr "<b>Poloha</b>, "
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1586 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1587 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1591 msgstr "Uložit avatar"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1594 msgid "Unable to save avatar"
1595 msgstr "Nelze uložit avatar"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1598 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1599 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1607 msgstr "Narozeniny:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1610 msgid "Client Information"
1611 msgstr "Informace o klientovi"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1618 msgid "Contact Details"
1619 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1622 msgid "E-mail address:"
1623 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1627 msgstr "Celé jméno:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1633 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1636 msgstr "Identifikátor:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1639 msgid "Information requested…"
1640 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1648 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1649 "select more than one group or no groups."
1651 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1652 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1660 msgstr "Webová stránka:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1664 msgstr "_Přidat skupinu"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1668 msgstr "nový server"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1683 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1692 msgid "Conversations"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1696 msgid "Previous Conversations"
1697 msgstr "Předchozí konverzace"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1709 msgstr "ID kontaktu:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1718 msgid "New Conversation"
1719 msgstr "Nová konverzace"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1724 msgstr "Odeslat _video"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1738 #. COL_STATE_ICON_NAME
1740 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1741 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1745 msgid "Custom Message…"
1746 msgstr "Vlastní zpráva…"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1750 msgid "Edit Custom Messages…"
1751 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1754 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1755 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1758 msgid "Click to make this status a favorite"
1759 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1763 msgstr "Nastavit stav"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1766 msgid "Set your presence and current status"
1767 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1771 msgid "Custom messages…"
1772 msgstr "Vlastní zprávy…"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1780 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1783 msgid "Phrase not found"
1784 msgstr "Fráze nenalezena"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1787 msgid "Received an instant message"
1788 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1791 msgid "Sent an instant message"
1792 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1795 msgid "Incoming chat request"
1796 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1799 msgid "Contact connected"
1800 msgstr "Kontakt je připojen"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1803 msgid "Contact disconnected"
1804 msgstr "Kontakt se odpojil"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1807 msgid "Connected to server"
1808 msgstr "Připojeno k serveru"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1811 msgid "Disconnected from server"
1812 msgstr "Odpojeno od serveru"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1815 msgid "Incoming voice call"
1816 msgstr "Příchozí hovor"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1819 msgid "Outgoing voice call"
1820 msgstr "Odchozí hovor"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1823 msgid "Voice call ended"
1824 msgstr "Hovor ukončen"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1827 msgid "Enter Custom Message"
1828 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1831 msgid "Edit Custom Messages"
1832 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1835 msgid "Add _New Preset"
1836 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1839 msgid "Saved Presets"
1840 msgstr "Uložené předvolby"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1859 msgid "Unable to open URI"
1860 msgstr "Nelze otevřít URI"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1633
1863 msgid "Select a file"
1864 msgstr "Vybrat soubor"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
1867 msgid "Select a destination"
1868 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1871 msgid "Current Locale"
1872 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1899 msgid "Central European"
1900 msgstr "středoevropské"
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1906 msgid "Chinese Simplified"
1907 msgstr "čínské – zjednodušené"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1912 msgid "Chinese Traditional"
1913 msgstr "čínské – tradiční"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1929 msgid "Cyrillic/Russian"
1930 msgstr "cyrilice – ruská"
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1934 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1935 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1949 msgstr "gudžarátské"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1963 msgid "Hebrew Visual"
1964 msgstr "hebrejské – vizuální"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1989 msgstr "skandinávské"
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2001 msgid "South European"
2002 msgstr "jihoevropské"
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2038 msgid "The selected contact cannot receive files."
2039 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2041 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2042 msgid "The selected contact is offline."
2043 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2045 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2046 msgid "No error message"
2047 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2049 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2050 msgid "Instant Message (Empathy)"
2051 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2053 #: ../src/empathy.c:601
2054 msgid "Don't connect on startup"
2055 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2057 #: ../src/empathy.c:605
2058 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2059 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2061 #: ../src/empathy.c:617
2062 msgid "- Empathy IM Client"
2063 msgstr "– komunikátor Empathy"
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2067 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2068 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2069 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2072 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2073 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2074 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2078 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2083 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2084 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2085 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2090 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2091 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2093 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2094 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2095 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2098 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2099 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2102 msgid "translator-credits"
2104 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2105 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2106 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2107 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2108 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2109 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2110 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2111 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2114 msgid "There was an error while importing the accounts."
2115 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2118 msgid "There was an error while parsing the account details."
2119 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2122 msgid "There was an error while creating the account."
2123 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2126 msgid "There was an error."
2127 msgstr "Došlo k chybě."
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2131 msgid "The error message was: %s"
2132 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2136 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2137 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2139 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2140 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2144 msgid "An error occurred"
2145 msgstr "Došlo k chybě"
2147 #. To translator: %s is the protocol name
2149 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2154 msgid "New %s account"
2155 msgstr "Nový účet %s"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2158 msgid "What kind of chat account do you have?"
2159 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2162 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2163 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2166 msgid "Enter your account details"
2167 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2170 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2171 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2174 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2175 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2178 msgid "Enter the details for the new account"
2179 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2183 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2184 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2185 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2188 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2189 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2190 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2191 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2194 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2195 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2198 msgid "Yes, import my account details from "
2199 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2203 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2206 msgid "No, I want a new account"
2207 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2211 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2214 msgid "Select the accounts you want to import:"
2215 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2224 msgid "No, that's all for now"
2225 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2231 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2234 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2235 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2236 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2237 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2241 msgid "Edit->Accounts"
2242 msgstr "Upravit -> Účty"
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2245 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2246 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2250 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2251 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2252 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2253 "the Accounts dialog"
2255 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2256 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2257 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2258 "okolí“ v dialogu účtů."
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2261 msgid "telepathy-salut not installed"
2262 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2265 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2266 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2269 msgid "Welcome to Empathy"
2270 msgstr "Vítejte v Empathy"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2273 msgid "Import your existing accounts"
2274 msgstr "Importovat existující účty"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2277 msgid "Please enter personal details"
2278 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2280 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2281 #. * unsaved changes
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2284 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2285 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2288 #. * an unsaved new account
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2290 msgid "Your new account has not been saved yet."
2291 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:791
2295 msgstr "Probíhá připojování…"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2299 msgid "Disconnected — %s"
2300 msgstr "Odpojen — %s"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2304 msgid "Offline — %s"
2305 msgstr "Odpojen — %s"
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2308 msgid "Offline — No Network Connection"
2309 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2312 msgid "Unknown Status"
2313 msgstr "Neznámý stav"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2316 msgid "Offline — Account Disabled"
2317 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2321 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2322 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2324 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2325 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2329 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2330 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2333 msgid "This will not remove your account on the server."
2334 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2338 "You are about to select another account, which will discard\n"
2339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2341 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2342 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2346 "You are about to close the window, which will discard\n"
2347 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2349 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2350 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2353 msgid "No protocol installed"
2354 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2362 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2365 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2366 "každého protokolu, který chcete používat."
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2376 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2377 msgid "People nearby"
2378 msgstr "Lidé v okolí"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1129
2398 msgstr "Po_straní lišta"
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1148
2402 msgstr "Vstup zvuku"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
2406 msgstr "Vstup videa"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1156
2410 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2412 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2413 #. * is used in the window title
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1227
2416 msgid "Call with %s"
2419 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1308
2425 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1965
2428 msgid "Connected — %d:%02dm"
2429 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
2432 msgid "Technical Details"
2433 msgstr "Technické podrobnosti"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2064
2438 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2441 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2442 "podporován na vašem počítači"
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
2447 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2450 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2451 "podporován na vašem počítači"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
2456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2457 "does not allow direct connections."
2459 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:2081
2463 msgid "There was a failure on the network"
2464 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2470 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2088
2475 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2477 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
2483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2487 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2488 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2489 "v nabídce „Nápověda“."
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
2492 msgid "There was a failure in the call engine"
2493 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2145
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2155
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "Call the contact again"
2505 msgstr "Znovu zavolat"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2509 msgstr "Kamera vypnuta"
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2513 msgstr "Kamera zapnuta"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "Disable camera and stop sending video"
2517 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "Enable camera and send video"
2521 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "Enable camera but don't send video"
2525 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2532 msgid "Hang up current call"
2533 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2541 msgstr "Vytočit znovu"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2545 msgstr "Odeslat zvuk"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2557 msgstr "Video zakázáno"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2561 msgstr "Video povoleno"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Video Preview"
2565 msgstr "Náhled videa"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471
2573 msgid "%s (%d unread)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread)"
2575 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2576 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2577 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2581 msgid "%s (and %u other)"
2582 msgid_plural "%s (and %u others)"
2583 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2584 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2585 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:479
2589 msgid "%s (%d unread from others)"
2590 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2591 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2592 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2593 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2597 msgid "%s (%d unread from all)"
2598 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2599 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2600 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2601 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2604 msgid "Typing a message."
2605 msgstr "Píše zprávu."
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2620 msgid "Insert _Smiley"
2621 msgstr "Vložit _smajlíka"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2624 msgid "Invite _Participant…"
2625 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2628 msgid "Move Tab _Left"
2629 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2632 msgid "Move Tab _Right"
2633 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2640 msgid "_Conversation"
2641 msgstr "_Konverzace"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2645 msgstr "_Oddělit kartu"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2652 msgid "_Favorite Chat Room"
2653 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2661 msgstr "_Následující karta"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2664 msgid "_Previous Tab"
2665 msgstr "_Předchozí karta"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2668 msgid "_Show Contact List"
2669 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2676 msgid "_Undo Close Tab"
2677 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2688 msgid "Auto-Connect"
2689 msgstr "Automaticky připojit"
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2692 msgid "Manage Favorite Rooms"
2693 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2696 msgid "Incoming video call"
2697 msgstr "Příchozí videohovor"
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2700 msgid "Incoming call"
2701 msgstr "Příchozí hovor"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2705 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2710 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2723 msgid "Incoming video call from %s"
2724 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2728 msgid "Incoming call from %s"
2729 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2732 msgid "Room invitation"
2733 msgstr "Pozvání do místnosti"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2737 msgid "%s is inviting you to join %s"
2738 msgstr "%s vás zve do %s"
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2751 msgid "%s invited you to join %s"
2752 msgstr "%s vás pozval do %s"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2756 msgid "Incoming file transfer from %s"
2757 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
2761 msgid "Subscription requested by %s"
2762 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:841
2773 #. someone is logging off
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:881
2776 msgid "%s is now offline."
2777 msgstr "%s se právě odpojil."
2779 #. someone is logging in
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:897
2782 msgid "%s is now online."
2783 msgstr "%s se právě připojil."
2785 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2788 msgid "%u:%02u.%02u"
2789 msgstr "%u:%02u:%02u"
2791 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2798 msgctxt "file transfer percent"
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2804 msgid "%s of %s at %s/s"
2805 msgstr "%s z %s při %s/s"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2815 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2816 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2821 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2822 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
2824 #. translators: first %s is filename, second %s
2825 #. * is the contact name
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2828 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2829 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2832 msgid "Error receiving a file"
2833 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2837 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2841 msgid "Error sending a file"
2842 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2844 #. translators: first %s is filename, second %s
2845 #. * is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2848 msgid "\"%s\" received from %s"
2849 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2855 msgid "\"%s\" sent to %s"
2856 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2859 msgid "File transfer completed"
2860 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2863 msgid "Waiting for the other participant's response"
2864 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2868 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2869 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2873 msgid "Hashing \"%s\""
2874 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2889 msgid "File Transfers"
2890 msgstr "Přenosy souborů"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2893 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2894 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2898 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2899 "importing accounts from Pidgin."
2901 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2902 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2905 msgid "Import Accounts"
2906 msgstr "Import účtů"
2908 #. Translators: this is the header of a treeview column
2909 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2913 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2921 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2926 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2928 msgstr "Znovu připojit"
2930 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2931 msgid "Edit Account"
2932 msgstr "Upravit účet"
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:1056
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
2943 msgid "Show and edit accounts"
2944 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2947 msgid "Contact List"
2948 msgstr "Seznam kontaktů"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2951 msgid "Contacts on a _Map"
2952 msgstr "Kontakty na _mapě"
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2959 msgid "Join _Favorites"
2960 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2963 msgid "Manage Favorites"
2964 msgstr "Spravovat oblíbené"
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2967 msgid "N_ormal Size"
2968 msgstr "N_ormální velikost"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2972 msgstr "Nový _hovor…"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2975 msgid "Normal Size With _Avatars"
2976 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2979 msgid "P_references"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2983 msgid "Show P_rotocols"
2984 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2987 msgid "Sort by _Name"
2988 msgstr "Řadit podle jmé_na"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2991 msgid "Sort by _Status"
2992 msgstr "Řadit podle s_tavu"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2999 msgid "_Compact Size"
3000 msgstr "_Kompaktní velikost"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3007 msgid "_File Transfers"
3008 msgstr "Přenosy _souborů"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3015 msgid "_New Conversation…"
3016 msgstr "_Nová konverzace…"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3019 msgid "_Offline Contacts"
3020 msgstr "_Odpojené kontakty"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3023 msgid "_Personal Information"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3032 msgstr "Diskuzní místnost"
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3038 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3039 #. yes/no, yes/no and a number.
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3044 "Invite required: %s\n"
3045 "Password required: %s\n"
3049 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3050 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3059 msgid "Could not start room listing"
3060 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3063 msgid "Could not stop room listing"
3064 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3067 msgid "Couldn't load room list"
3068 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3074 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3075 "jednu nebo více místností v seznamu."
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3080 "the current account's server"
3082 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3083 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3087 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3091 msgstr "Seznam místností"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3097 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3098 msgid "Message received"
3099 msgstr "Zpráva přijata"
3101 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3102 msgid "Message sent"
3103 msgstr "Zpráva odeslána"
3105 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3106 msgid "New conversation"
3107 msgstr "Nová konverzace"
3109 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3110 msgid "Contact goes online"
3111 msgstr "Kontakt se připojil"
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3114 msgid "Contact goes offline"
3115 msgstr "Kontakt se odpojil"
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3118 msgid "Account connected"
3119 msgstr "Účet připojen"
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3122 msgid "Account disconnected"
3123 msgstr "Účet odpojen"
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3134 msgid "Automatically _connect on startup "
3135 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3142 msgid "Chat Th_eme:"
3143 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3146 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3147 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3150 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3151 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3154 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3155 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3158 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3159 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3162 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3163 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3166 msgid "Enable spell checking for languages:"
3167 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3174 msgid "Location sources:"
3175 msgstr "Zdroje polohy:"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3178 msgid "Notifications"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3182 msgid "Play sound for events"
3183 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3195 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3196 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3199 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3200 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3203 msgid "Show _smileys as images"
3204 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3207 msgid "Show contact _list in rooms"
3208 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3215 msgid "Spell Checking"
3216 msgstr "Kontrola pravopisu"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3220 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3221 "dictionary installed."
3223 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3234 msgid "_Enable bubble notifications"
3235 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3238 msgid "_Enable sound notifications"
3239 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3247 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3250 msgid "_Open new chats in separate windows"
3251 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3254 msgid "_Publish location to my contacts"
3255 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3258 msgid "_Reduce location accuracy"
3259 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3261 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3273 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3274 msgid "Contact Map View"
3275 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3282 msgid "Debug Window"
3283 msgstr "Ladící okno"
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3335 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3337 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3341 msgid "Invite Participant"
3342 msgstr "Přizvat účastníka"
3344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3345 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3346 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3349 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3351 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3354 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3355 msgstr "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiné než salut"
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3358 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3360 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3363 msgid "<account-id>"
3366 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3367 msgid "- Empathy Accounts"
3368 msgstr "- Účty Empathy"
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3371 msgid "Empathy Accounts"
3372 msgstr "Účty Empathy"
3374 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3375 msgid "Empathy Debugger"
3376 msgstr "Ladění Empathy"
3378 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3379 #~ msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
3382 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3384 #~ msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
3386 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3387 #~ msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
3390 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3393 #~ "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
3394 #~ " uživatelského jména v SIP URI)"
3397 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3398 #~ "discovered to be different from the local binding."
3400 #~ "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší "
3401 #~ "od adresy získané vnitřním propojením."
3404 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3406 #~ msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."