1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 09:36+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-01-28 16:17+0100\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
58 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Motiv okna diskuze"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Display incoming events in the status area"
97 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
104 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
105 "to uživatel ihned dozví."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Empathy can publish the user's location"
109 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
113 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
117 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
121 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
145 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
149 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Enable popup notifications for new messages"
153 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Enable spell checker"
157 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Skrýt hlavní okno"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Hide the main window."
165 msgstr "Skrýt hlavní okno."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Nick completed character"
169 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Open new chats in separate windows"
173 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Path of the Adium theme to use"
177 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
212 # is chat different than conversation?
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
217 # is chat different than conversation?
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
222 # is chat different than conversation?
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgstr "Zobrazovat avatary"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Zobrazovat protokoly"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
265 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
269 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "Use graphical smileys"
273 msgstr "Používat grafické smajlíky"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use notification sounds"
277 msgstr "Používat zvuková upozornění"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use theme for chat rooms"
281 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
285 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
293 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
342 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
345 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
386 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
402 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
403 "již otevřena, ale není vybrána."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
417 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
443 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
447 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
451 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
452 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
453 "the contact list by state."
455 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
456 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
459 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
460 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
461 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
464 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
465 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
466 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
467 msgstr "Účty IM a VoIP"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
470 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
471 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
474 msgid "File transfer not supported by remote contact"
475 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
478 msgid "The selected file is not a regular file"
479 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
482 msgid "The selected file is empty"
483 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
486 msgid "Socket type not supported"
487 msgstr "Typ soketu není podporován"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Neznámý důvod"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
523 msgstr "Zaneprázdněn"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
538 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
539 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Neudán žádný důvod"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
548 msgid "Status is set to offline"
549 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
552 msgid "Network error"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
556 msgid "Authentication failed"
557 msgstr "Ověření selhalo"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
560 msgid "Encryption error"
561 msgstr "Chyba šifrování"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
565 msgstr "Jméno používáno"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "Certifikát není aktivován"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 msgid "Certificate error"
597 msgstr "Chyba certifikátu"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "Šifrování není dostupné"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "Certifikát je neplatný"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "Spojení bylo navázáno"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
616 msgid "Connection has been lost"
617 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "Certifikát byl odvolán"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
645 "kryptografického hlediska slabý"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
649 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
650 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
652 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
653 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
657 msgid "People Nearby"
658 msgstr "Lidé v okolí"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
662 msgstr "Yahoo! Japan"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
669 msgid "Facebook Chat"
670 msgstr "Facebook Chat"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
674 msgid "%d second ago"
675 msgid_plural "%d seconds ago"
676 msgstr[0] "před %d sekundou"
677 msgstr[1] "před %d sekundami"
678 msgstr[2] "před %d sekundami"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
682 msgid "%d minute ago"
683 msgid_plural "%d minutes ago"
684 msgstr[0] "před minutou"
685 msgstr[1] "před %d minutami"
686 msgstr[2] "před %d minutami"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
691 msgid_plural "%d hours ago"
692 msgstr[0] "před hodinou"
693 msgstr[1] "před %d hodinami"
694 msgstr[2] "před %d hodinami"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
699 msgid_plural "%d days ago"
701 msgstr[1] "před %d dny"
702 msgstr[2] "před %d dny"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
707 msgid_plural "%d weeks ago"
708 msgstr[0] "před týdnem"
709 msgstr[1] "před %d týdny"
710 msgstr[2] "před %d týdny"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "před měsícem"
717 msgstr[1] "před %d měsíci"
718 msgstr[2] "před %d měsíci"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
721 msgid "in the future"
722 msgstr "v budoucnosti"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
730 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
756 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
757 msgstr "Účet %s je upravován přes My Web Accounts."
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
761 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
762 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
765 msgid "Launch My Web Accounts"
766 msgstr "Spustit My Web Accounts"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
770 msgstr "Uživatelské jméno:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
780 #. Account and Identifier
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
785 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
795 msgid "This account already exists on the server"
796 msgstr "Takový účet již existuje"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
799 msgid "Create a new account on the server"
800 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
806 #. To translators: The first parameter is the login id and the
807 #. * second one is the network. The resulting string will be something
808 #. * like: "MyUserName on freenode".
809 #. * You should reverse the order of these arguments if the
810 #. * server should come before the login id in your locale.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
814 msgstr "%1$s na %2$s"
816 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
817 #. * string will be something like: "Jabber Account"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
821 msgstr "Účet služby %s"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
828 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
829 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
860 msgid "Remember Password"
861 msgstr "Zapamatovat heslo"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 msgid "Screen _Name:"
865 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
868 msgid "What is your AIM password?"
869 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
872 msgid "What is your AIM screen name?"
873 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> username"
896 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
902 msgstr "Přihlašovací I_D:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 msgid "What is your GroupWise User ID?"
906 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
909 msgid "What is your GroupWise password?"
910 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
914 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
918 msgid "Ch_aracter set:"
919 msgstr "Zn_aková sada:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
926 msgid "What is your ICQ UIN?"
927 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 msgid "What is your ICQ password?"
931 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
950 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
951 #. * best to keep the English version.
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
954 msgstr "Zaregistrovat"
956 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
957 #. * best to keep the English version.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
967 msgid "Character set:"
968 msgstr "Znaková sada:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
987 msgid "Quit message:"
988 msgstr "Zpráva loučení:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
992 msgstr "Pravé jméno:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1003 msgid "Which IRC network?"
1004 msgstr "Kterou síť IRC?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1008 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1011 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1012 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1015 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1016 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1019 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1020 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1023 msgid "Override server settings"
1024 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1034 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1037 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1038 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1039 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1040 "Facebook username if you don't have one."
1042 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1043 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1045 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1046 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1049 msgid "Use old SS_L"
1050 msgstr "Použít staré SS_L"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1053 msgid "What is your Facebook password?"
1054 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1057 msgid "What is your Facebook username?"
1058 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1061 msgid "What is your Google ID?"
1062 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1065 msgid "What is your Google password?"
1066 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1069 msgid "What is your Jabber ID?"
1070 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1073 msgid "What is your Jabber password?"
1074 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1077 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1078 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1081 msgid "What is your desired Jabber password?"
1082 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1085 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1086 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1089 msgid "What is your Windows Live ID?"
1090 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1093 msgid "What is your Windows Live password?"
1094 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1097 msgid "E-_mail address:"
1098 msgstr "E-_mailová adresa:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1102 msgstr "_Přezdívka:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1105 msgid "_First Name:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1110 msgstr "ID _Jabberu:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1117 msgid "_Published Name:"
1118 msgstr "_Publikované jméno:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1122 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1125 msgid "Authentication username:"
1126 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1129 msgid "Discover Binding"
1130 msgstr "Vyhledat vázání"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1133 msgid "Discover the STUN server automatically"
1134 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1137 msgid "Interval (seconds)"
1138 msgstr "Interval (v sekundách)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1141 msgid "Keep-Alive Options"
1142 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1145 msgid "Loose Routing"
1146 msgstr "Volné směrování"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1150 msgstr "Mechanismus:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Růžné volby"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1157 msgid "NAT Traversal Options"
1158 msgstr "Volby NAT průchodů"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Nastavení proxy"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Server STUN:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1181 msgid "What is your SIP account password?"
1182 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1185 msgid "What is your SIP login ID?"
1186 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1190 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1193 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1194 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1196 #. remember password ticky box
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1199 msgid "Remember password"
1200 msgstr "Zapamatovat heslo"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1203 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1204 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1207 msgid "What is your Yahoo! password?"
1208 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1212 msgstr "Yahoo! I_D:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1215 msgid "_Room List locale:"
1216 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1220 msgid "Couldn't convert image"
1221 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1224 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1225 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1228 msgid "Select Your Avatar Image"
1229 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1233 msgstr "Žádný obrázek"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1241 msgstr "Všechny soubory"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1244 msgid "Click to enlarge"
1245 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1248 msgid "Failed to open private chat"
1249 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1252 msgid "Topic not supported on this conversation"
1253 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1256 msgid "You are not allowed to change the topic"
1257 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1260 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1261 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1264 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1265 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1268 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1269 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1272 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1273 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1276 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1277 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1280 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1281 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1284 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1285 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1288 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1289 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1293 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1294 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1295 "join a new chat room\""
1297 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1298 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1299 "připojení do místnosti“"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1303 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1306 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1307 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1312 msgstr "Použití: %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1315 msgid "Unknown command"
1316 msgstr "Neznámý příkaz"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1319 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1320 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1327 msgid "invalid contact"
1328 msgstr "neplatný kontakt"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1331 msgid "permission denied"
1332 msgstr "oprávnění odepřeno"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1335 msgid "too long message"
1336 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1339 msgid "not implemented"
1340 msgstr "neimplementováno"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1348 msgid "Error sending message '%s': %s"
1349 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1357 msgid "Topic set to: %s"
1358 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1361 msgid "No topic defined"
1362 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1365 msgid "(No Suggestions)"
1366 msgstr "(Žádné návrhy)"
1368 #. translators: %s is the selected word
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1371 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1372 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1374 #. translators: first %s is the selected word,
1375 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1378 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1379 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1382 msgid "Insert Smiley"
1383 msgstr "Vložit smajlíka"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1391 #. Spelling suggestions
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1393 msgid "_Spelling Suggestions"
1394 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1397 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1398 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1402 msgid "%s has disconnected"
1403 msgstr "%s se odpojil"
1405 #. translators: reverse the order of these arguments
1406 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1410 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1411 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1415 msgid "%s was kicked"
1416 msgstr "%s byl vyhozen"
1418 #. translators: reverse the order of these arguments
1419 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1423 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1424 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1428 msgid "%s was banned"
1429 msgstr "%s byl zakázán"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1433 msgid "%s has left the room"
1434 msgstr "%s opustil místnost"
1436 #. Note to translators: this string is appended to
1437 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1438 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1439 #. * please let us know. :-)
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1448 msgid "%s has joined the room"
1449 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1453 msgid "%s is now known as %s"
1454 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1943
1457 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1458 msgid "Disconnected"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3051
1462 msgid "Wrong password; please try again:"
1463 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3052
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1470 msgid "This room is protected by a password:"
1471 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3058
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3196 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3249
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1483 msgid "Conversation"
1486 #. Copy Link Address menu item
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1489 msgid "_Copy Link Address"
1490 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1492 #. Open Link menu item
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1496 msgstr "_Otevřít odkaz"
1498 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1499 #. * chat windows (strftime format string)
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1502 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1506 msgid "Edit Contact Information"
1507 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1510 msgid "Personal Information"
1511 msgstr "Osobní informace"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1516 msgstr "Nový kontakt"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1519 msgid "Decide _Later"
1520 msgstr "_Rozhodnout se později"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1523 msgid "Subscription Request"
1524 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1528 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1531 msgid "Favorite People"
1532 msgstr "Oblíbení lidé"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1537 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1538 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1542 msgid "Removing group"
1543 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1557 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1558 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1562 msgid "Removing contact"
1563 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1567 msgid "_Add Contact…"
1568 msgstr "_Přidat kontakt…"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1580 msgstr "_Audiohovor"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1586 msgstr "_Videohovor"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1591 msgid "_Previous Conversations"
1592 msgstr "_Předchozí konverzace"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1597 msgstr "Odeslat soubor"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1601 msgid "Share My Desktop"
1602 msgstr "Sdílet moji plochu"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1613 msgid "Infor_mation"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1617 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1623 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1624 msgid "Inviting you to this room"
1625 msgstr "Pozvání do místnosti"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1629 msgid "_Invite to Chat Room"
1630 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1633 msgid "Select a contact"
1634 msgstr "Vybrat kontakt"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1639 msgstr "Celé jméno:"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1643 msgid "Phone number:"
1644 msgstr "Telefonní číslo:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1648 msgid "E-mail address:"
1649 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1654 msgstr "Webová stránka:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1659 msgstr "Narozeniny:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1663 msgid "Country ISO Code:"
1664 msgstr "Kód země ISO:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1688 msgid "Postal Code:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1718 msgid "Description:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1728 msgid "Accuracy Level:"
1729 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1738 msgid "Vertical Error (meters):"
1739 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1743 msgid "Horizontal Error (meters):"
1744 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1758 msgid "Climb Speed:"
1759 msgstr "Rychlost stoupání:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1763 msgid "Last Updated on:"
1764 msgstr "Poslední aktualizace:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1769 msgstr "Zeměpisná délka:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1774 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1779 msgstr "Nadmořská výška:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1789 #. translators: format is "Location, $date"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1798 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1799 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1804 msgstr "Uložit avatar"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1808 msgid "Unable to save avatar"
1809 msgstr "Nelze uložit avatar"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1812 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1813 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1822 msgid "Client Information"
1823 msgstr "Informace o klientovi"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1831 msgid "Contact Details"
1832 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1834 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1835 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1839 msgstr "Identifikátor:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1843 msgid "Information requested…"
1844 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1860 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1861 "select more than one group or no groups."
1863 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1864 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1868 msgstr "_Přidat skupinu"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1871 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1880 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1882 msgid "Linked Contacts"
1883 msgstr "Pospojované kontakty"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1886 msgid "Select contacts to link"
1887 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1890 msgid "New contact preview"
1891 msgstr "Náhled nového kontaktu"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1894 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1895 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
1897 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1898 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1899 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1906 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1910 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1911 #. * to form a meta-contact".
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1913 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1914 msgid "_Link Contacts…"
1915 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1920 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1921 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1923 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1924 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1928 msgid "Linked contact containing %u contact"
1929 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1930 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1931 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1932 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1935 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1936 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1939 msgid "Online from a phone or mobile device"
1940 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1947 msgid "Choose an IRC network"
1948 msgstr "Výběr sítě IRC"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1951 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1957 msgstr "nový server"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1963 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1964 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1967 msgid "Link Contacts"
1968 msgstr "Pospojovat kontakty"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1971 msgctxt "Unlink individual (button)"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1977 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1978 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
1981 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1982 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1986 msgstr "Pospo_jovat"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1990 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1991 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1995 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1996 "split the linked contacts into separate contacts."
1998 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
1999 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2002 msgctxt "Unlink individual (button)"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2012 msgid "Conversations"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2018 msgstr "Najít následující"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2022 msgid "Find Previous"
2023 msgstr "Najít předchozí"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2026 msgid "Previous Conversations"
2027 msgstr "Předchozí konverzace"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2034 #. Searching *for* something
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2041 msgstr "ID kontaktu:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2050 msgid "New Conversation"
2051 msgstr "Nová konverzace"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2056 msgstr "Odeslat _video"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2071 "Enter your password for account\n"
2074 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2078 #. COL_STATE_ICON_NAME
2080 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2081 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2085 msgid "Custom Message…"
2086 msgstr "Vlastní zpráva…"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2090 msgid "Edit Custom Messages…"
2091 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2094 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2095 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2098 msgid "Click to make this status a favorite"
2099 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2103 msgstr "Nastavit stav"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2106 msgid "Set your presence and current status"
2107 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2111 msgid "Custom messages…"
2112 msgstr "Vlastní zprávy…"
2115 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2120 msgid "New %s account"
2121 msgstr "Nový účet %s"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2129 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2132 msgid "Phrase not found"
2133 msgstr "Fráze nenalezena"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2136 msgid "Received an instant message"
2137 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2140 msgid "Sent an instant message"
2141 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2144 msgid "Incoming chat request"
2145 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2148 msgid "Contact connected"
2149 msgstr "Kontakt je připojen"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2152 msgid "Contact disconnected"
2153 msgstr "Kontakt se odpojil"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2156 msgid "Connected to server"
2157 msgstr "Připojeno k serveru"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2160 msgid "Disconnected from server"
2161 msgstr "Odpojeno od serveru"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2164 msgid "Incoming voice call"
2165 msgstr "Příchozí hovor"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2168 msgid "Outgoing voice call"
2169 msgstr "Odchozí hovor"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2172 msgid "Voice call ended"
2173 msgstr "Hovor ukončen"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2176 msgid "Enter Custom Message"
2177 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2180 msgid "Edit Custom Messages"
2181 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2184 msgid "Save _New Status Message"
2185 msgstr "Uložit _novou stavovou zprávu"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2188 msgid "Saved Status Messages"
2189 msgstr "Uložené stavové zprávy"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2208 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2209 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2212 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2213 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2216 msgid "The certificate has expired."
2217 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2220 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2221 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2224 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2225 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2228 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2229 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2232 msgid "The certificate is self-signed."
2233 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2237 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2238 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2241 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2242 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2245 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2246 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2249 msgid "The certificate is malformed."
2250 msgstr "Certifikát je poškozený."
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2254 msgid "Expected hostname: %s"
2255 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2259 msgid "Certificate hostname: %s"
2260 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2267 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2268 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2271 msgid "Remember this choice for future connections"
2272 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2275 msgid "Certificate Details"
2276 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2279 msgid "Unable to open URI"
2280 msgstr "Nelze otevřít URI"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2283 msgid "Select a file"
2284 msgstr "Vybrat soubor"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2288 msgid "Incoming file from %s"
2289 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2292 msgid "Current Locale"
2293 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2320 msgid "Central European"
2321 msgstr "středoevropské"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2327 msgid "Chinese Simplified"
2328 msgstr "čínské – zjednodušené"
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2333 msgid "Chinese Traditional"
2334 msgstr "čínské – tradiční"
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2350 msgid "Cyrillic/Russian"
2351 msgstr "cyrilice – ruská"
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2355 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2356 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2370 msgstr "gudžarátské"
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2384 msgid "Hebrew Visual"
2385 msgstr "hebrejské – vizuální"
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2410 msgstr "skandinávské"
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2422 msgid "South European"
2423 msgstr "jihoevropské"
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2458 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2459 msgid "The selected contact cannot receive files."
2460 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2462 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2463 msgid "The selected contact is offline."
2464 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2466 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2467 msgid "No error message"
2468 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2470 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2471 msgid "Instant Message (Empathy)"
2472 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2474 #: ../src/empathy.c:310
2475 msgid "Don't connect on startup"
2476 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2478 #: ../src/empathy.c:314
2479 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2480 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2482 #: ../src/empathy.c:322
2483 msgid "- Empathy IM Client"
2484 msgstr "– komunikátor Empathy"
2486 #: ../src/empathy.c:501
2487 msgid "Error contacting the Account Manager"
2488 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2490 #: ../src/empathy.c:503
2493 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2498 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2503 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2505 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2506 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2507 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2510 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2511 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2512 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2514 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2516 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2517 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2518 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2521 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2522 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2523 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2525 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2527 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2528 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2529 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2531 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2532 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2533 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2535 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2536 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2537 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2539 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2540 msgid "translator-credits"
2542 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2543 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2544 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2545 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2546 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2547 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2548 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2549 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2550 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2553 msgid "There was an error while importing the accounts."
2554 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2557 msgid "There was an error while parsing the account details."
2558 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2561 msgid "There was an error while creating the account."
2562 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2565 msgid "There was an error."
2566 msgstr "Došlo k chybě."
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2570 msgid "The error message was: %s"
2571 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2575 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2576 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2578 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2579 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2583 msgid "An error occurred"
2584 msgstr "Došlo k chybě"
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2587 msgid "What kind of chat account do you have?"
2588 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2591 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2592 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2595 msgid "Enter your account details"
2596 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2599 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2600 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2603 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2604 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2607 msgid "Enter the details for the new account"
2608 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2612 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2613 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2614 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2617 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2618 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2619 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2620 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2623 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2624 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2627 msgid "Yes, import my account details from "
2628 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2631 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2632 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2635 msgid "No, I want a new account"
2636 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2639 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2640 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2643 msgid "Select the accounts you want to import:"
2644 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2653 msgid "No, that's all for now"
2654 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2658 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2659 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2660 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2661 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2663 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2664 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2665 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2666 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2670 msgid "Edit->Accounts"
2671 msgstr "Upravit -> Účty"
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2674 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2675 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2679 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2680 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2681 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2682 "the Accounts dialog"
2684 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2685 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2686 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2687 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2690 msgid "telepathy-salut not installed"
2691 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2694 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2695 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2698 msgid "Welcome to Empathy"
2699 msgstr "Vítejte v Empathy"
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2702 msgid "Import your existing accounts"
2703 msgstr "Importovat existující účty"
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2706 msgid "Please enter personal details"
2707 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2709 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2710 #. * unsaved changes
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2713 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2714 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2716 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2717 #. * an unsaved new account
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2719 msgid "Your new account has not been saved yet."
2720 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2724 msgstr "Probíhá připojování…"
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2728 msgid "Offline — %s"
2729 msgstr "Odpojen — %s"
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2733 msgid "Disconnected — %s"
2734 msgstr "Odpojen — %s"
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2737 msgid "Offline — No Network Connection"
2738 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2741 msgid "Unknown Status"
2742 msgstr "Neznámý stav"
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2745 msgid "Offline — Account Disabled"
2746 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2750 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2751 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2753 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2754 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2758 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2759 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2762 msgid "This will not remove your account on the server."
2763 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2767 "You are about to select another account, which will discard\n"
2768 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2770 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2771 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2773 #. Menu items: to enabled/disable the account
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2784 "You are about to close the window, which will discard\n"
2785 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2787 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2788 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2791 msgid "Loading account information"
2792 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2795 msgid "No protocol installed"
2796 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2798 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2802 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2804 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2807 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2808 "každého protokolu, který chcete používat."
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2818 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2819 msgid " - Empathy authentication client"
2820 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2822 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2823 msgid "Empathy authentication client"
2824 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2826 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2827 msgid "People nearby"
2828 msgstr "Lidé v okolí"
2830 #: ../src/empathy-av.c:118
2831 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2832 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2834 #: ../src/empathy-av.c:134
2835 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2836 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2854 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2856 msgstr "Po_straní lišta"
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2860 msgstr "Vstup zvuku"
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2864 msgstr "Vstup videa"
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2868 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2872 msgstr "Podrobnosti"
2874 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2875 #. * is used in the window title
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2878 msgid "Call with %s"
2881 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2888 msgid "The IP address as seen by the machine"
2889 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2892 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2893 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2896 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2897 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2900 msgid "The IP address of a relay server"
2901 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2904 msgid "The IP address of the multicast group"
2905 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2907 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2910 msgid "Connected — %d:%02dm"
2911 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2914 msgid "Technical Details"
2915 msgstr "Technické podrobnosti"
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
2920 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2923 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2924 "podporován na vašem počítači"
2926 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2929 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2932 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2933 "podporován na vašem počítači"
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2938 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2939 "does not allow direct connections."
2941 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
2945 msgid "There was a failure on the network"
2946 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2948 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2950 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2952 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2957 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2959 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2962 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
2965 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2966 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2969 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2970 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2971 "v nabídce „Nápověda“."
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
2974 msgid "There was a failure in the call engine"
2975 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2977 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2978 msgid "The end of the stream was reached"
2979 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2981 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
2982 msgid "Can't establish audio stream"
2983 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2985 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
2986 msgid "Can't establish video stream"
2987 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2994 msgid "Call the contact again"
2995 msgstr "Znovu zavolat"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2999 msgstr "Kamera vypnuta"
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3003 msgstr "Kamera zapnuta"
3005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3006 msgid "Decoding Codec:"
3007 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3010 msgid "Disable camera and stop sending video"
3011 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3014 msgid "Enable camera and send video"
3015 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3018 msgid "Enable camera but don't send video"
3019 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
3021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3022 msgid "Encoding Codec:"
3023 msgstr "Kodek pro kódování:"
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3030 msgid "Hang up current call"
3031 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3034 msgid "Local Candidate:"
3035 msgstr "Místní účastník:"
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3043 msgstr "Vytočit znovu"
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3046 msgid "Remote Candidate:"
3047 msgstr "Vzdálený účastník:"
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3051 msgstr "Odeslat zvuk"
3053 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3054 msgid "Toggle audio transmission"
3055 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3061 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3067 msgstr "Video zakázáno"
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3071 msgstr "Video povoleno"
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3074 msgid "Video Preview"
3075 msgstr "Náhled videa"
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3085 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3087 msgid "%s (%d unread)"
3088 msgid_plural "%s (%d unread)"
3089 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3090 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3091 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3095 msgid "%s (and %u other)"
3096 msgid_plural "%s (and %u others)"
3097 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3098 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3099 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3103 msgid "%s (%d unread from others)"
3104 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3105 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3106 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3107 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3109 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3111 msgid "%s (%d unread from all)"
3112 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3113 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3114 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3115 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3117 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3118 msgid "Typing a message."
3119 msgstr "Píše zprávu."
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3134 msgid "Insert _Smiley"
3135 msgstr "Vložit _smajlíka"
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3138 msgid "Invite _Participant…"
3139 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3142 msgid "Move Tab _Left"
3143 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3146 msgid "Move Tab _Right"
3147 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3150 msgid "Notify for All Messages"
3151 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3158 msgid "_Conversation"
3159 msgstr "_Konverzace"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3163 msgstr "_Oddělit kartu"
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3170 msgid "_Favorite Chat Room"
3171 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3179 msgstr "_Následující karta"
3181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3182 msgid "_Previous Tab"
3183 msgstr "_Předchozí karta"
3185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3186 msgid "_Show Contact List"
3187 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3194 msgid "_Undo Close Tab"
3195 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3197 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3201 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3205 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3206 msgid "Auto-Connect"
3207 msgstr "Automaticky připojit"
3209 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3210 msgid "Manage Favorite Rooms"
3211 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3214 msgid "Incoming video call"
3215 msgstr "Příchozí videohovor"
3217 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3218 msgid "Incoming call"
3219 msgstr "Příchozí hovor"
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3223 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3224 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3228 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3229 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3233 msgid "Incoming call from %s"
3234 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3246 msgid "Incoming video call from %s"
3247 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3249 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3250 msgid "Room invitation"
3251 msgstr "Pozvání do místnosti"
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3255 msgid "Invitation to join %s"
3256 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3260 msgid "%s is inviting you to join %s"
3261 msgstr "%s vás zve do %s"
3263 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3274 msgid "%s invited you to join %s"
3275 msgstr "%s vás pozval do %s"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3279 msgid "You have been invited to join %s"
3280 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3284 msgid "Incoming file transfer from %s"
3285 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3288 msgid "Password required"
3289 msgstr "Požadováno heslo"
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3293 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3294 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3305 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3308 msgid "%u:%02u.%02u"
3309 msgstr "%u:%02u:%02u"
3311 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3318 msgctxt "file transfer percent"
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3324 msgid "%s of %s at %s/s"
3325 msgstr "%s z %s při %s/s"
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3332 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3335 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3336 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3338 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3341 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3342 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3344 #. translators: first %s is filename, second %s
3345 #. * is the contact name
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3348 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3349 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3352 msgid "Error receiving a file"
3353 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3357 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3358 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3361 msgid "Error sending a file"
3362 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3364 #. translators: first %s is filename, second %s
3365 #. * is the contact name
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3368 msgid "\"%s\" received from %s"
3369 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3371 #. translators: first %s is filename, second %s
3372 #. * is the contact name
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3375 msgid "\"%s\" sent to %s"
3376 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3379 msgid "File transfer completed"
3380 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3382 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3383 msgid "Waiting for the other participant's response"
3384 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3388 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3389 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3393 msgid "Hashing \"%s\""
3394 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3408 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3409 msgid "File Transfers"
3410 msgstr "Přenosy souborů"
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3413 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3414 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3416 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3418 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3419 "importing accounts from Pidgin."
3421 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3422 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3424 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3425 msgid "Import Accounts"
3426 msgstr "Import účtů"
3428 #. Translators: this is the header of a treeview column
3429 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3433 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3437 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3442 msgid "Provide Password"
3443 msgstr "Poskytnout heslo"
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3449 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3450 msgid "No match found"
3451 msgstr "Nic nenalezeno"
3453 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3455 msgstr "Znovu připojit"
3457 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3458 msgid "Edit Account"
3459 msgstr "Upravit účet"
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3465 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3470 msgid "Contact List"
3471 msgstr "Seznam kontaktů"
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3474 msgid "Show and edit accounts"
3475 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3478 msgid "Contacts on a _Map"
3479 msgstr "Kontakty na _mapě"
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3482 msgid "Find in Contact _List"
3483 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3486 msgid "Join _Favorites"
3487 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3490 msgid "Manage Favorites"
3491 msgstr "Spravovat oblíbené"
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3494 msgid "N_ormal Size"
3495 msgstr "N_ormální velikost"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3499 msgstr "Nový _hovor…"
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3502 msgid "Normal Size With _Avatars"
3503 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3506 msgid "P_references"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3510 msgid "Show P_rotocols"
3511 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3514 msgid "Sort by _Name"
3515 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3518 msgid "Sort by _Status"
3519 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3526 msgid "_Compact Size"
3527 msgstr "_Kompaktní velikost"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3534 msgid "_File Transfers"
3535 msgstr "Přenosy _souborů"
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3542 msgid "_New Conversation…"
3543 msgstr "_Nová konverzace…"
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3546 msgid "_Offline Contacts"
3547 msgstr "_Odpojené kontakty"
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3550 msgid "_Personal Information"
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3558 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3559 #| msgid "_Link Contacts…"
3560 msgid "_Search for Contacts…"
3561 msgstr "_Hledat kontakty…"
3563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3565 msgstr "Diskuzní místnost"
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3571 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3572 #. yes/no, yes/no and a number.
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3577 "Invite required: %s\n"
3578 "Password required: %s\n"
3582 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3583 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3592 msgid "Could not start room listing"
3593 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3596 msgid "Could not stop room listing"
3597 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3600 msgid "Couldn't load room list"
3601 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3605 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3607 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3608 "jednu nebo více místností v seznamu."
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3612 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3613 "the current account's server"
3615 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3616 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3620 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3624 msgstr "Seznam místností"
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3630 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3631 msgid "Message received"
3632 msgstr "Zpráva přijata"
3634 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3635 msgid "Message sent"
3636 msgstr "Zpráva odeslána"
3638 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3639 msgid "New conversation"
3640 msgstr "Nová konverzace"
3642 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3643 msgid "Contact goes online"
3644 msgstr "Kontakt se připojil"
3646 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3647 msgid "Contact goes offline"
3648 msgstr "Kontakt se odpojil"
3650 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3651 msgid "Account connected"
3652 msgstr "Účet připojen"
3654 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3655 msgid "Account disconnected"
3656 msgstr "Účet odpojen"
3658 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3662 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3675 msgid "Chat Th_eme:"
3676 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3679 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3681 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3684 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3685 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3688 msgid "Display incoming events in the notification area"
3689 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3692 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3693 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3696 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3697 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3700 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3701 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3704 msgid "Enable spell checking for languages:"
3705 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3712 msgid "Location sources:"
3713 msgstr "Zdroje polohy:"
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3716 msgid "Log conversations"
3717 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3720 msgid "Notifications"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3724 msgid "Play sound for events"
3725 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3733 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3734 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3737 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3738 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3741 msgid "Show _smileys as images"
3742 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3745 msgid "Show contact _list in rooms"
3746 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3753 msgid "Spell Checking"
3754 msgstr "Kontrola pravopisu"
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3758 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3759 "dictionary installed."
3761 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3768 msgid "_Automatically connect on startup"
3769 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3776 msgid "_Enable bubble notifications"
3777 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3780 msgid "_Enable sound notifications"
3781 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3788 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3789 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3792 msgid "_Open new chats in separate windows"
3793 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3796 msgid "_Publish location to my contacts"
3797 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3799 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3801 msgid "_Reduce location accuracy"
3802 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3804 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3808 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3812 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3813 msgid "Contact Map View"
3814 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3821 msgid "Debug Window"
3822 msgstr "Ladící okno"
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3874 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3876 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3878 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3879 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3880 msgid "Invite Participant"
3881 msgstr "Přizvat účastníka"
3883 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3884 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3885 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3887 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3891 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3892 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3894 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3896 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3898 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3900 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3903 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3904 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3906 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3908 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3909 msgid "<account-id>"
3912 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3913 msgid "- Empathy Accounts"
3914 msgstr "- Účty Empathy"
3916 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3917 msgid "Empathy Accounts"
3918 msgstr "Účty Empathy"
3920 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3921 msgid "Empathy Debugger"
3922 msgstr "Ladění Empathy"
3924 #: ../src/empathy-chat.c:104
3925 msgid "- Empathy Chat Client"
3926 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3928 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3932 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3940 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3941 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3945 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3946 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216