]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-08-19 08:54+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 17:04+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Language: cs\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
65 "odpojování."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
84 "nepřítomen"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
93
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 msgstr ""
98 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
99 "pročištění"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 msgid ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 msgstr ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
107 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
160 "to uživatel ihned dozví."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Používat zvuková upozornění"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr ""
193 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
194 "zaneprázdněnosti."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr ""
227 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid ""
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr ""
237 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
269 msgstr ""
270 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
271 "zaneprázdněnosti."
272
273 # is chat different than conversation?
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
284 "byla již otevřena, ale není vybrána."
285
286 # is chat different than conversation?
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
294
295 # is chat different than conversation?
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Používat grafické smajlíky"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Motiv okna konverzace"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
342 msgid ""
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
344 "Deprecated."
345 msgstr ""
346 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
347 "vybrán. Zavrženo."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
354 msgid ""
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr ""
357 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr ""
368 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
369 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 msgid ""
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 msgstr ""
387 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
388 "fr, nl“)."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 msgid ""
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 "chat."
407 msgstr ""
408 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
409 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 msgid ""
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 msgstr ""
427 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
428 "místnosti."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Zařízení kamery"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr ""
437 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
438 "video0."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Poloha kamery"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr ""
465 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
466 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr ""
508 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Neznámý důvod"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
553
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
555 msgid "Password not found"
556 msgstr "Heslo nenalezeno"
557
558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
559 #, c-format
560 msgid "IM account password for %s (%s)"
561 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
562
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
564 #, c-format
565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
572
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
578
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
585 #, c-format
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "před %d sekundou"
589 msgstr[1] "před %d sekundami"
590 msgstr[2] "před %d sekundami"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
593 #, c-format
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "před minutou"
597 msgstr[1] "před %d minutami"
598 msgstr[2] "před %d minutami"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
601 #, c-format
602 msgid "%d hour ago"
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "před hodinou"
605 msgstr[1] "před %d hodinami"
606 msgstr[2] "před %d hodinami"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
609 #, c-format
610 msgid "%d day ago"
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "včera"
613 msgstr[1] "před %d dny"
614 msgstr[2] "před %d dny"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
617 #, c-format
618 msgid "%d week ago"
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "před týdnem"
621 msgstr[1] "před %d týdny"
622 msgstr[2] "před %d týdny"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "před měsícem"
629 msgstr[1] "před %d měsíci"
630 msgstr[2] "před %d měsíci"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
633 msgid "in the future"
634 msgstr "v budoucnosti"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
637 msgid "Available"
638 msgstr "Přítomen"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:216
641 msgid "Busy"
642 msgstr "Zaneprázdněn"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
645 msgid "Away"
646 msgstr "Nepřítomen"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
649 msgid "Invisible"
650 msgstr "Skrytý"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:223
653 msgid "Offline"
654 msgstr "Odpojen"
655
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
658 msgctxt "presence"
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "Neznámo"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Neudán žádný důvod"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
673 msgid "Network error"
674 msgstr "Chyba sítě"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Autentizace selhala"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Chyba šifrování"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
685 msgid "Name in use"
686 msgstr "Jméno používáno"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "Certifikát není aktivován"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "Chyba certifikátu"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "Šifrování není dostupné"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "Certifikát je neplatný"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
745 msgid ""
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
750 msgid "The account already exists on the server"
751 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
754 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Certifikát byl odvolán"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
762 msgid ""
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 msgstr ""
765 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
766 "kryptografického hlediska slabý"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
769 msgid ""
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 msgstr ""
773 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
774 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
777 msgid "Your software is too old"
778 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
781 msgid "Internal error"
782 msgstr "Interní chyba"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
786 msgid "People Nearby"
787 msgstr "Lidé v okolí"
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
790 msgid "Yahoo! Japan"
791 msgstr "Yahoo! Japan"
792
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
794 msgid "Google Talk"
795 msgstr "Google Talk"
796
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:510
798 msgid "Facebook Chat"
799 msgstr "Facebook Chat"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
802 msgid "All accounts"
803 msgstr "Všechny účty"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
811 msgid "Pass_word"
812 msgstr "_Heslo"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 msgid "Screen _Name"
816 msgstr "Zobrazené jmé_no"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
820 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
821
822 #. remember password ticky box
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
831 msgid "Remember password"
832 msgstr "Zapamatovat heslo"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
839 msgid "_Port"
840 msgstr "_Port"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
847 msgid "_Server"
848 msgstr "_Server"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
860 msgid "Advanced"
861 msgstr "Pokročilé"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
868 msgid "What is your AIM password?"
869 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Zapamatovat heslo"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
882 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
883 msgid "Account"
884 msgstr "Účet"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
888 msgid "Password"
889 msgstr "Heslo"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
894 msgid "Server"
895 msgstr "Server"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
900 msgid "Port"
901 msgstr "Port"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
904 #, c-format
905 msgid "%s"
906 msgstr "%s"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
909 #, c-format
910 msgid "%s:"
911 msgstr "%s:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
914 msgid "Username:"
915 msgstr "Uživatelské jméno:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
918 msgid "A_pply"
919 msgstr "_Použít"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
922 msgid "L_og in"
923 msgstr "Přip_ojit"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
926 msgid "This account already exists on the server"
927 msgstr "Takový účet již existuje"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
930 msgid "Create a new account on the server"
931 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
932
933 #. To translators: The first parameter is the login id and the
934 #. * second one is the network. The resulting string will be something
935 #. * like: "MyUserName on freenode".
936 #. * You should reverse the order of these arguments if the
937 #. * server should come before the login id in your locale.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
939 #, c-format
940 msgid "%1$s on %2$s"
941 msgstr "%1$s na %2$s"
942
943 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
944 #. * string will be something like: "Jabber Account"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
946 #, c-format
947 msgid "%s Account"
948 msgstr "Účet služby %s"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
951 msgid "New account"
952 msgstr "Nový účet"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgid "Login I_D"
958 msgstr "Přihlašovací I_D"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
974 msgid "ICQ _UIN"
975 msgstr "Čí_slo ICQ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
982 msgid "Ch_aracter set"
983 msgstr "Zn_aková sada"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
994 msgid "Network"
995 msgstr "Síť"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set"
999 msgstr "Znaková sada"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1003 msgid "Add…"
1004 msgstr "Přidat…"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1010 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1011 msgid "Remove"
1012 msgstr "Odstranit"
1013
1014 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Up"
1017 msgstr "Nahoru"
1018
1019 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 msgid "Down"
1022 msgstr "Dolů"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 msgid "Servers"
1026 msgstr "Servery"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 msgid ""
1030 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1031 "password."
1032 msgstr ""
1033 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1034 "heslo nezadávejte."
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1037 msgid "Nickname"
1038 msgstr "Přezdívka"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1041 msgid "Quit message"
1042 msgstr "Rozloučení"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1045 msgid "Real name"
1046 msgstr "Skutečné jméno"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1049 msgid "Username"
1050 msgstr "Uživatelské jméno"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1053 msgid "Which IRC network?"
1054 msgstr "Kterou síť IRC?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1063
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1066 msgid ""
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1071 msgstr ""
1072 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1073 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1074 "b>.\n"
1075 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1076 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 msgid "Priori_ty"
1104 msgstr "Priori_ta"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Reso_urce"
1108 msgstr "Z_droj"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Použít staré SS_L"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 msgid "Nic_kname"
1140 msgstr "Přezdív_ka"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "_Last Name"
1144 msgstr "_Příjmení"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 msgid "_First Name"
1148 msgstr "_Jméno"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "Z_veřejněné jméno"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgid "_Jabber ID"
1156 msgstr "ID _Jabberu"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "E-_mailová adresa"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1176 msgid "Auto"
1177 msgstr "Automaticky"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1180 msgid "UDP"
1181 msgstr "UDP"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1184 msgid "TCP"
1185 msgstr "TCP"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1188 msgid "TLS"
1189 msgstr "TLS"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1192 msgid "Register"
1193 msgstr "Zaregistrovat"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1196 msgid "Options"
1197 msgstr "Volby"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1200 msgid "None"
1201 msgstr "Žádný"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1204 msgid "_Username"
1205 msgstr "_Uživatelské jméno"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "Volby NAT průchodů"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "Nastavení proxy"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "Růžné volby"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgid "STUN Server"
1229 msgstr "Server STUN"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Discover Binding"
1237 msgstr "Vyhledat vázání"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1240 msgid "Keep-Alive Options"
1241 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 msgid "Mechanism"
1245 msgstr "Mechanismus"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Interval (seconds)"
1249 msgstr "Interval (v sekundách)"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1252 msgid "Authentication username"
1253 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1256 msgid "Transport"
1257 msgstr "Přenos"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "Loose Routing"
1261 msgstr "Volné směrování"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1268 msgid "Local IP Address"
1269 msgstr "Místní adresa IP"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1280 msgid "Pass_word:"
1281 msgstr "_Heslo:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 msgid "Yahoo! I_D:"
1285 msgstr "Yahoo! I_D:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296 msgid "Ch_aracter set:"
1297 msgstr "Zn_aková sada:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 msgid "_Port:"
1301 msgstr "_Port:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Vyfotografovat…"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1333 msgid "No Image"
1334 msgstr "Žádný obrázek"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1337 msgid "Images"
1338 msgstr "Obrázky"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1341 msgid "All Files"
1342 msgstr "Všechny soubory"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1349 #, c-format
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1355 msgid "Retry"
1356 msgstr "Opakovat"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Enter your password for account\n"
1363 "<b>%s</b>"
1364 msgstr ""
1365 "Zadejte své heslo pro účet\n"
1366 "<b>%s</b>"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1369 msgid "Select..."
1370 msgstr "Vybrat…"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1373 msgid "_Select"
1374 msgstr "_Vybrat"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1434 msgid ""
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1436 "current one"
1437 msgstr ""
1438 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1439 "aktuální"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1442 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1443 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1446 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1447 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1450 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1451 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1454 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1455 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1458 msgid ""
1459 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1460 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1461 "join a new chat room\""
1462 msgstr ""
1463 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1464 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1465 "připojení do místnosti“"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1468 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1469 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1472 msgid ""
1473 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1474 "show its usage."
1475 msgstr ""
1476 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1477 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1480 #, c-format
1481 msgid "Usage: %s"
1482 msgstr "Použití: %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1485 msgid "Unknown command"
1486 msgstr "Neznámý příkaz"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1489 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1493 msgid "insufficient balance to send message"
1494 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1504 #, c-format
1505 msgid "Error sending message: %s"
1506 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1507
1508 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509 #. * account to send the message.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1511 #, c-format
1512 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1516 msgid "not capable"
1517 msgstr "není k dispozici"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1520 msgid "offline"
1521 msgstr "odpojen"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "neplatný kontakt"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1528 msgid "permission denied"
1529 msgstr "oprávnění odepřeno"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "neimplementováno"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1540 msgid "unknown"
1541 msgstr "neznámý"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
1544 msgid "Topic:"
1545 msgstr "Téma:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1548 #, c-format
1549 msgid "Topic set to: %s"
1550 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1553 #, c-format
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1556
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Žádné návrhy)"
1565
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1568 #, c-format
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1571
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Vložit smajlíka"
1582
1583 #. send button
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1586 msgid "_Send"
1587 msgstr "_Odeslat"
1588
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s se odpojil"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s byl vyhozen"
1615
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s byl zakázán"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s opustil místnost"
1633
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1640 #, c-format
1641 msgid " (%s)"
1642 msgstr " (%s)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1645 #, c-format
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1653
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1660 msgid "Disconnected"
1661 msgstr "Odpojen"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1669 msgid "Remember"
1670 msgstr "Zapamatovat"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1673 msgid "Not now"
1674 msgstr "Nyní ne"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1679
1680 #. Add message
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1687 msgid "Join"
1688 msgstr "Připojit"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1691 msgid "Connected"
1692 msgstr "Připojen"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1695 msgid "Conversation"
1696 msgstr "Konverzace"
1697
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1701 #, c-format
1702 msgid "%s (SMS)"
1703 msgstr "%s (SMS)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1728
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1735 msgid "Account:"
1736 msgstr "Účet:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Blokované kontakty"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1743 msgid "Full name"
1744 msgstr "Celé jméno"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Telefonní číslo"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "E-mailová adresa"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1755 msgid "Website"
1756 msgstr "Webové stránky"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1759 msgid "Birthday"
1760 msgstr "Narozeniny"
1761
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1766 msgid "Last seen:"
1767 msgstr "Naposledy spatřen:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1770 msgid "Server:"
1771 msgstr "Server:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Připojen z:"
1776
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1784 msgid "work"
1785 msgstr "pracovní"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1788 msgid "home"
1789 msgstr "domů"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1792 msgid "mobile"
1793 msgstr "mobilní"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1796 msgid "voice"
1797 msgstr "hlasový"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1800 msgid "preferred"
1801 msgstr "upřednostňovaný"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1804 msgid "postal"
1805 msgstr "poštovní"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1808 msgid "parcel"
1809 msgstr "doručovací"
1810
1811 #. Title
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Hledat kontakty"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1817 msgid "Search: "
1818 msgstr "Hledat: "
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "Přid_at kontakt"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1829 msgid "Contact search is not supported on this account"
1830 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1833 msgid "Your message introducing yourself:"
1834 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1837 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1838 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1842 msgid "Save Avatar"
1843 msgstr "Uložit avatar"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "Nelze uložit avatar"
1849
1850 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1851 #. Setup id label
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:473
1854 msgid "Identifier"
1855 msgstr "Identifikátor"
1856
1857 #. Setup nickname entry
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:481
1860 msgid "Alias"
1861 msgstr "Přezdívka"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1865 msgid "Contact Details"
1866 msgstr "Údaje kontaktu"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1870 msgid "Information requested…"
1871 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1874 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1875 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1878 msgid "Client Information"
1879 msgstr "Informace o klientovi"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1882 msgid "OS"
1883 msgstr "OS"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1886 msgid "Version"
1887 msgstr "Verze"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1890 msgid "Client"
1891 msgstr "Klient"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1894 msgid "Groups"
1895 msgstr "Skupiny"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1898 msgid ""
1899 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1900 "select more than one group or no groups."
1901 msgstr ""
1902 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1903 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1906 msgid "_Add Group"
1907 msgstr "_Přidat skupinu"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "Vybrat"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1915 msgid "Group"
1916 msgstr "Skupina"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1919 msgid "New Contact"
1920 msgstr "Nový kontakt"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1924 #, c-format
1925 msgid "Block %s?"
1926 msgstr "Blokovat %s?"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1930 #, c-format
1931 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1932 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1935 msgid "The following identity will be blocked:"
1936 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1937 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1938 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1939 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1942 msgid "The following identity can not be blocked:"
1943 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1944 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1945 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1946 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1951 msgid "_Block"
1952 msgstr "_Blokovat"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1956 msgid "_Report this contact as abusive"
1957 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1958 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1959 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1960 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1963 msgid "Edit Contact Information"
1964 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1965
1966 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1968 msgid "Linked Contacts"
1969 msgstr "Pospojované kontakty"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1972 msgid "gnome-contacts not installed"
1973 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1976 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1977 msgstr ""
1978 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1979 "přístup k údajům kontaktů."
1980
1981 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1982 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1983 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1985 #, c-format
1986 msgid "%s (%s)"
1987 msgstr "%s (%s)"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1990 msgid "Select account to use to place the call"
1991 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1996 msgid "Call"
1997 msgstr "Hovor"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2000 msgid "Mobile"
2001 msgstr "Mobilní"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2004 msgid "Work"
2005 msgstr "Pracovní"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2008 msgid "HOME"
2009 msgstr "Soukromý"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2012 msgid "_Block Contact"
2013 msgstr "_Blokovat kontakt"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2016 #, c-format
2017 msgid "Remove from _Group '%s'"
2018 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
2021 msgid "Delete and _Block"
2022 msgstr "Smazat a _blokovat"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
2025 #, c-format
2026 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2027 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2033 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2034 msgstr ""
2035 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2036 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
2039 msgid "Removing contact"
2040 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2044 msgid "_Remove"
2045 msgstr "_Odstranit"
2046
2047 #. add chat button
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2050 msgid "_Chat"
2051 msgstr "_Diskuze"
2052
2053 #. add SMS button
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2056 msgid "_SMS"
2057 msgstr "_SMS"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2060 msgctxt "menu item"
2061 msgid "_Audio Call"
2062 msgstr "_Audiohovor"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
2065 msgctxt "menu item"
2066 msgid "_Video Call"
2067 msgstr "_Videohovor"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2071 msgid "_Previous Conversations"
2072 msgstr "_Předchozí konverzace"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2075 msgid "Send File"
2076 msgstr "Odeslat soubor"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
2079 msgid "Share My Desktop"
2080 msgstr "Sdílet moji plochu"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2084 msgid "Favorite"
2085 msgstr "Oblíbený"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
2088 msgid "Infor_mation"
2089 msgstr "Infor_mace"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
2092 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2093 msgid "_Edit"
2094 msgstr "_Upravit"
2095
2096 #. send invitation
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
2098 #: ../src/empathy-chat-window.c:1272
2099 msgid "Inviting you to this room"
2100 msgstr "Pozvání do místnosti"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
2103 msgid "_Invite to Chat Room"
2104 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
2107 msgid "_Add Contact…"
2108 msgstr "_Přidat kontakt…"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2111 #, c-format
2112 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2113 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2116 msgid "Removing group"
2117 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2120 msgid "Re_name"
2121 msgstr "Přejme_novat"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2124 msgid "Channels:"
2125 msgstr "Kanály:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2128 msgid "Country ISO Code:"
2129 msgstr "Kód země ISO:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2132 msgid "Country:"
2133 msgstr "Země:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2136 msgid "State:"
2137 msgstr "Kraj:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2140 msgid "City:"
2141 msgstr "Město:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2144 msgid "Area:"
2145 msgstr "Oblast:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2148 msgid "Postal Code:"
2149 msgstr "PSČ:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2152 msgid "Street:"
2153 msgstr "Ulice:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2156 msgid "Building:"
2157 msgstr "Budova:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2160 msgid "Floor:"
2161 msgstr "Podlaží:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2164 msgid "Room:"
2165 msgstr "Místnost:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2168 msgid "Text:"
2169 msgstr "Text:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2172 msgid "Description:"
2173 msgstr "Popis:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2176 msgid "URI:"
2177 msgstr "URI:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2180 msgid "Accuracy Level:"
2181 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2184 msgid "Error:"
2185 msgstr "Chyba:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2188 msgid "Vertical Error (meters):"
2189 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2192 msgid "Horizontal Error (meters):"
2193 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2196 msgid "Speed:"
2197 msgstr "Rychlost:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2200 msgid "Bearing:"
2201 msgstr "Azimut:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2204 msgid "Climb Speed:"
2205 msgstr "Rychlost stoupání:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2208 msgid "Last Updated on:"
2209 msgstr "Poslední aktualizace:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2212 msgid "Longitude:"
2213 msgstr "Zeměpisná délka:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2216 msgid "Latitude:"
2217 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2220 msgid "Altitude:"
2221 msgstr "Nadmořská výška:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2226 msgid "Location"
2227 msgstr "Poloha"
2228
2229 #. translators: format is "Location, $date"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2231 #, c-format
2232 msgid "%s, %s"
2233 msgstr "%s, %s"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2236 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2237 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2238
2239 #. Alias
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2241 msgid "Alias:"
2242 msgstr "Alias:"
2243
2244 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2246 msgid "Identifier:"
2247 msgstr "Identifikátor:"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2250 #, c-format
2251 msgid "Linked contact containing %u contact"
2252 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2254 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2255 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2266 msgid "New Network"
2267 msgstr "Nová síť"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Výběr sítě IRC"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279 msgid "Select"
2280 msgstr "Vybrat"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2283 msgid "new server"
2284 msgstr "nový server"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2287 msgid "SSL"
2288 msgstr "SSL"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2291 msgid ""
2292 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2293 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2294 "details below are correct."
2295 msgstr ""
2296 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
2297 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
2298 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
2299 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2302 msgid "People nearby"
2303 msgstr "Lidé v okolí"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2306 msgid ""
2307 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2308 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2309 msgstr ""
2310 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
2311 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2314 msgid "History"
2315 msgstr "Historie"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2318 msgid "Show"
2319 msgstr "Zobrazit"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2322 msgid "Search"
2323 msgstr "Hledat"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat in %s"
2328 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2331 #, c-format
2332 msgid "Chat with %s"
2333 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2337 msgctxt "A date with the time"
2338 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2339 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2340
2341 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2343 #, c-format
2344 msgid "<i>* %s %s</i>"
2345 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2346
2347 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2348 #. * The string in bold is the sender's name
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2350 #, c-format
2351 msgid "<b>%s:</b> %s"
2352 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2355 #, c-format
2356 msgid "%s second"
2357 msgid_plural "%s seconds"
2358 msgstr[0] "%s sekunda"
2359 msgstr[1] "%s sekundy"
2360 msgstr[2] "%s sekund"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2363 #, c-format
2364 msgid "%s minute"
2365 msgid_plural "%s minutes"
2366 msgstr[0] "%s minuta"
2367 msgstr[1] "%s minuty"
2368 msgstr[2] "%s minut"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2371 #, c-format
2372 msgid "Call took %s, ended at %s"
2373 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Dnes"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "Včera"
2382
2383 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2385 msgid "%e %B %Y"
2386 msgstr "%e. %B %Y"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2390 msgid "Anytime"
2391 msgstr "Kdykoli"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2395 msgid "Anyone"
2396 msgstr "Kdokoli"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2399 msgid "Who"
2400 msgstr "Kdo"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2403 msgid "When"
2404 msgstr "Kdy"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2407 msgid "Anything"
2408 msgstr "Cokoli"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2411 msgid "Text chats"
2412 msgstr "Konverzace"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2416 msgid "Calls"
2417 msgstr "Hovory"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2420 msgid "Incoming calls"
2421 msgstr "Příchozí hovory"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2424 msgid "Outgoing calls"
2425 msgstr "Odchozí hovory"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2428 msgid "Missed calls"
2429 msgstr "Zmeškané hovory"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2432 msgid "What"
2433 msgstr "Co"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2436 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2437 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2440 msgid "Clear All"
2441 msgstr "Vymazat vše"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2444 msgid "Delete from:"
2445 msgstr "Smazat z:"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2448 msgid "_File"
2449 msgstr "_Soubor"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2453 msgid "_Edit"
2454 msgstr "_Upravit"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2457 msgid "Delete All History..."
2458 msgstr "Vymazat historii"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2461 msgid "Profile"
2462 msgstr "Profil"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2465 #: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2466 msgid "Chat"
2467 msgstr "Diskuze"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2471 msgid "Video"
2472 msgstr "Video"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2475 msgid "page 2"
2476 msgstr "strana 2"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2479 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2480 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2483 msgid "What kind of chat account do you have?"
2484 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2487 msgid "Add new account"
2488 msgstr "Přidání nového účtu"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2492 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2493 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2494
2495 #. add video button
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2497 msgid "_Video Call"
2498 msgstr "_Videohovor"
2499
2500 #. add audio button
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2502 msgid "_Audio Call"
2503 msgstr "Hl_asový hovor"
2504
2505 #. Tweak the dialog
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2507 msgid "New Call"
2508 msgstr "Nový hovor"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2511 msgid "The contact is offline"
2512 msgstr "Kontakt je odpojen"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2515 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2516 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2519 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2520 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2523 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2524 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2527 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2528 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2531 msgid "You are banned from this channel"
2532 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2535 msgid "This channel is full"
2536 msgstr "Tento kanál je plný"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2539 msgid "You must be invited to join this channel"
2540 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2543 msgid "Can't proceed while disconnected"
2544 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2547 msgid "Permission denied"
2548 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2551 msgid "There was an error starting the conversation"
2552 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2553
2554 #. Tweak the dialog
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2556 msgid "New Conversation"
2557 msgstr "Nová konverzace"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2560 msgid "Password Required"
2561 msgstr "Požadováno heslo"
2562
2563 #. COL_STATUS_TEXT
2564 #. COL_STATE_ICON_NAME
2565 #. COL_STATE
2566 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2567 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2568 #. COL_TYPE
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2571 msgid "Custom Message…"
2572 msgstr "Vlastní zpráva…"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2576 msgid "Edit Custom Messages…"
2577 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2580 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2581 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2584 msgid "Click to make this status a favorite"
2585 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2586
2587 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "<b>Current message: %s</b>\n"
2592 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2593 msgstr ""
2594 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
2595 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
2596 "</i></small>"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2599 msgid "Set status"
2600 msgstr "Nastavit stav"
2601
2602 #. Custom messages
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2604 msgid "Custom messages…"
2605 msgstr "Vlastní zprávy…"
2606
2607 #. Create account
2608 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2609 #. * "Yahoo!"
2610 #.
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2612 #, c-format
2613 msgid "New %s account"
2614 msgstr "Nový účet %s"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2617 msgid "_Match case"
2618 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2621 msgid "Find:"
2622 msgstr "Najít:"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2625 msgid "_Previous"
2626 msgstr "_Předchozí"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2629 msgid "_Next"
2630 msgstr "_Následující"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2633 msgid "Mat_ch case"
2634 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2637 msgid "Phrase not found"
2638 msgstr "Fráze nenalezena"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2641 msgid "Received an instant message"
2642 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2645 msgid "Sent an instant message"
2646 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2649 msgid "Incoming chat request"
2650 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2653 msgid "Contact connected"
2654 msgstr "Kontakt je připojen"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2657 msgid "Contact disconnected"
2658 msgstr "Kontakt se odpojil"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2661 msgid "Connected to server"
2662 msgstr "Připojeno k serveru"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2665 msgid "Disconnected from server"
2666 msgstr "Odpojeno od serveru"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2669 msgid "Incoming voice call"
2670 msgstr "Příchozí hovor"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2673 msgid "Outgoing voice call"
2674 msgstr "Odchozí hovor"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2677 msgid "Voice call ended"
2678 msgstr "Hovor ukončen"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2681 msgid "Edit Custom Messages"
2682 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2685 msgid "Subscription Request"
2686 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2690 #, c-format
2691 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2692 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2696 msgid "_Decline"
2697 msgstr "O_dmítnout"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2700 msgid "_Accept"
2701 msgstr "_Přijmout"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2704 #, c-format
2705 msgid "Message edited at %s"
2706 msgstr "Zpráva upravena %s"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2709 msgid "Normal"
2710 msgstr "Normální"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2713 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2714 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2717 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2718 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2721 msgid "The certificate has expired."
2722 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2725 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2726 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2729 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2730 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2733 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2734 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2737 msgid "The certificate is self-signed."
2738 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2741 msgid ""
2742 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2743 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2746 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2747 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2750 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2751 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2754 msgid "The certificate is malformed."
2755 msgstr "Certifikát je poškozený."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2758 #, c-format
2759 msgid "Expected hostname: %s"
2760 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2763 #, c-format
2764 msgid "Certificate hostname: %s"
2765 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2768 msgid "C_ontinue"
2769 msgstr "P_okračovat"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2772 msgid "Untrusted connection"
2773 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2776 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2777 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2780 msgid "Remember this choice for future connections"
2781 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2784 msgid "Certificate Details"
2785 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2788 msgid "Unable to open URI"
2789 msgstr "Nelze otevřít URI"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2792 msgid "Select a file"
2793 msgstr "Vybrat soubor"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2796 msgid "Insufficient free space to save file"
2797 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2803 "Please choose another location."
2804 msgstr ""
2805 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2806 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2809 #, c-format
2810 msgid "Incoming file from %s"
2811 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:396
2814 msgid "Go online to edit your personal information."
2815 msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje."
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:498
2818 msgid "<b>Personal Details</b>"
2819 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
2820
2821 #. Copy Link Address menu item
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2823 msgid "_Copy Link Address"
2824 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2825
2826 #. Open Link menu item
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2828 msgid "_Open Link"
2829 msgstr "_Otevřít odkaz"
2830
2831 #. Inspector
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2833 msgid "Inspect HTML"
2834 msgstr "Prozkoumat HTML"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2837 msgid "Current Locale"
2838 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2844 msgid "Arabic"
2845 msgstr "arabské"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2848 msgid "Armenian"
2849 msgstr "arménské"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2854 msgid "Baltic"
2855 msgstr "baltské"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2858 msgid "Celtic"
2859 msgstr "keltské"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2865 msgid "Central European"
2866 msgstr "středoevropské"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2872 msgid "Chinese Simplified"
2873 msgstr "čínské – zjednodušené"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2878 msgid "Chinese Traditional"
2879 msgstr "čínské – tradiční"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2882 msgid "Croatian"
2883 msgstr "chorvatské"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2891 msgid "Cyrillic"
2892 msgstr "cyrilice"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2895 msgid "Cyrillic/Russian"
2896 msgstr "cyrilice – ruská"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2901 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2904 msgid "Georgian"
2905 msgstr "gruzínské"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2910 msgid "Greek"
2911 msgstr "řecké"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2914 msgid "Gujarati"
2915 msgstr "gudžarátské"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2918 msgid "Gurmukhi"
2919 msgstr "gurmuchské"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2925 msgid "Hebrew"
2926 msgstr "hebrejské"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2929 msgid "Hebrew Visual"
2930 msgstr "hebrejské – vizuální"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2933 msgid "Hindi"
2934 msgstr "hindské"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2937 msgid "Icelandic"
2938 msgstr "islandské"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2943 msgid "Japanese"
2944 msgstr "japonské"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2950 msgid "Korean"
2951 msgstr "korejské"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2954 msgid "Nordic"
2955 msgstr "skandinávské"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2958 msgid "Persian"
2959 msgstr "perské"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2963 msgid "Romanian"
2964 msgstr "rumunské"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2967 msgid "South European"
2968 msgstr "jihoevropské"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2971 msgid "Thai"
2972 msgstr "thajské"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2978 msgid "Turkish"
2979 msgstr "turecké"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2986 msgid "Unicode"
2987 msgstr "Unicode"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "západní"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "vietnamské"
3002
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
3004 msgid "Top Contacts"
3005 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3008 msgid "Ungrouped"
3009 msgstr "Neseskupeno"
3010
3011 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3012 #. * fetch contact's presence.
3013 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3014 #, c-format
3015 msgid "Server cannot find contact: %s"
3016 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
3017
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3019 msgid "No error message"
3020 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
3021
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3023 msgid "Instant Message (Empathy)"
3024 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3027 msgid ""
3028 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3029 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3030 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3031 "version."
3032 msgstr ""
3033 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3034 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3035 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3038 msgid ""
3039 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3040 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3041 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3042 "details."
3043 msgstr ""
3044 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3045 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3046 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3049 msgid ""
3050 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3051 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3052 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3053 msgstr ""
3054 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3055 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3056 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3059 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3060 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3061
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3063 msgid "translator-credits"
3064 msgstr ""
3065 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3066 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3067 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3068 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3069 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3070 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3071 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3072 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3073 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3076 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3077 msgstr ""
3078 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3081 msgid ""
3082 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3083 msgstr ""
3084 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3085 "okolí“"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3088 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3089 msgstr ""
3090 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3093 msgid "<account-id>"
3094 msgstr "<ID účtu>"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3097 msgid "- Empathy Accounts"
3098 msgstr "– Účty Empathy"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3101 msgid "Empathy Accounts"
3102 msgstr "Účty Empathy"
3103
3104 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3105 #. * unsaved changes
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3107 #, c-format
3108 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3109 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
3110
3111 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3112 #. * an unsaved new account
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3114 msgid "Your new account has not been saved yet."
3115 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:382 ../src/empathy-call-window.c:1258
3118 msgid "Connecting…"
3119 msgstr "Probíhá připojování…"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3122 #, c-format
3123 msgid "Offline — %s"
3124 msgstr "Odpojen — %s"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3127 #, c-format
3128 msgid "Disconnected — %s"
3129 msgstr "Odpojen — %s"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446
3132 msgid "Offline — No Network Connection"
3133 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:453
3136 msgid "Unknown Status"
3137 msgstr "Neznámý stav"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470
3140 msgid ""
3141 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3142 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3143 "the account."
3144 msgstr ""
3145 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3146 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3147 "převede."
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:480
3150 msgid "Offline — Account Disabled"
3151 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:586
3154 msgid "Edit Connection Parameters"
3155 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:713
3158 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3159 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1243
3162 #, c-format
3163 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3164 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1247
3167 msgid "This will not remove your account on the server."
3168 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1452
3171 msgid ""
3172 "You are about to select another account, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 msgstr ""
3175 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3176 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3177
3178 #. Menu item: to enabled/disable the account
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3180 msgid "_Enabled"
3181 msgstr "_Povolit"
3182
3183 #. Menu item: Rename
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3185 msgid "Rename"
3186 msgstr "Přejmenovat"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2068
3189 msgid "_Skip"
3190 msgstr "Pře_skočit"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2072
3193 msgid "_Connect"
3194 msgstr "_Připojit"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2251
3197 msgid ""
3198 "You are about to close the window, which will discard\n"
3199 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3200 msgstr ""
3201 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3202 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3203
3204 #. Tweak the dialog
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2395
3206 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3207 msgstr "Účty IM a VoIP"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3210 msgid "_Import…"
3211 msgstr "_Import…"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3214 msgid "Loading account information"
3215 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3218 msgid ""
3219 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3220 "you want to use."
3221 msgstr ""
3222 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3223 "každého protokolu, který chcete používat."
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3226 msgid "No protocol backends installed"
3227 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3228
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3230 msgid " - Empathy authentication client"
3231 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3232
3233 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3234 msgid "Empathy authentication client"
3235 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3236
3237 #: ../src/empathy.c:407
3238 msgid "Don't connect on startup"
3239 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3240
3241 #: ../src/empathy.c:411
3242 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3243 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3244
3245 #: ../src/empathy.c:440
3246 msgid "- Empathy IM Client"
3247 msgstr "– komunikátor Empathy"
3248
3249 #: ../src/empathy.c:626
3250 msgid "Error contacting the Account Manager"
3251 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3252
3253 #: ../src/empathy.c:628
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3257 "The error was:\n"
3258 "\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3262 "byla:\n"
3263 "\n"
3264 "%s"
3265
3266 #: ../src/empathy-call.c:115
3267 msgid "In a call"
3268 msgstr "Probíhá hovor"
3269
3270 #: ../src/empathy-call.c:223
3271 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3272 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3273
3274 #: ../src/empathy-call.c:247
3275 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3276 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3279 #, c-format
3280 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3281 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3284 msgid "Incoming call"
3285 msgstr "Příchozí hovor"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3288 #, c-format
3289 msgid "Incoming video call from %s"
3290 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3294 #, c-format
3295 msgid "Incoming call from %s"
3296 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3300 msgid "Reject"
3301 msgstr "Odmítnout"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3304 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3305 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3306 msgid "Answer"
3307 msgstr "Zvednout"
3308
3309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3310 #. * is used in the window title
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3312 #, c-format
3313 msgid "Call with %s"
3314 msgstr "Hovor s %s"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3317 msgid "The IP address as seen by the machine"
3318 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3321 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3322 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3325 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3326 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3329 msgid "The IP address of a relay server"
3330 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3333 msgid "The IP address of the multicast group"
3334 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3339 msgid "Unknown"
3340 msgstr "Neznámo"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3343 msgid "On hold"
3344 msgstr "Čeká na lince"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3347 msgid "Mute"
3348 msgstr "Ztišit"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3351 msgid "Duration"
3352 msgstr "Doba"
3353
3354 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3356 #, c-format
3357 msgid "%s — %d:%02dm"
3358 msgstr "%s — %d:%02dm"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3361 msgid "Technical Details"
3362 msgstr "Technické podrobnosti"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3368 "computer"
3369 msgstr ""
3370 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3371 "podporován na vašem počítači"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3377 "computer"
3378 msgstr ""
3379 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3380 "podporován na vašem počítači"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3386 "does not allow direct connections."
3387 msgstr ""
3388 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3389 "přímá spojení."
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3392 msgid "There was a failure on the network"
3393 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3396 msgid ""
3397 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3398 msgstr ""
3399 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3400 "hovor"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3403 msgid ""
3404 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3405 msgstr ""
3406 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3407 "hovor"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3413 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3414 "the Help menu."
3415 msgstr ""
3416 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3417 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3418 "v nabídce „Nápověda“."
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3421 msgid "There was a failure in the call engine"
3422 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3425 msgid "The end of the stream was reached"
3426 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3429 msgid "Can't establish audio stream"
3430 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3433 msgid "Can't establish video stream"
3434 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3437 #, c-format
3438 msgid "Your current balance is %s."
3439 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3442 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3443 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3446 msgid "Top Up"
3447 msgstr "Dobití kreditu"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3450 msgid "_Call"
3451 msgstr "_Hovor"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3454 msgid "_Microphone"
3455 msgstr "_Mikrofon"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3458 msgid "_Camera"
3459 msgstr "_Kamera"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3462 msgid "_Settings"
3463 msgstr "Na_stavení"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3466 msgid "_View"
3467 msgstr "_Zobrazit"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3470 msgid "_Help"
3471 msgstr "_Nápověda"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
3474 msgid "_Contents"
3475 msgstr "_Obsah"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3478 msgid "_Debug"
3479 msgstr "La_dit"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3482 msgid "_GStreamer"
3483 msgstr "_GStreamer"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3486 msgid "_Telepathy"
3487 msgstr "_Telepathy"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3490 msgid "Swap camera"
3491 msgstr "Prohodit kamery"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3494 msgid "Minimise me"
3495 msgstr "Minimalizovat"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3498 msgid "Maximise me"
3499 msgstr "Maximalizovat"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3502 msgid "Disable camera"
3503 msgstr "Zakázat videokameru"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3506 msgid "Hang up"
3507 msgstr "Zavěsit"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3510 msgid "Hang up current call"
3511 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3514 msgid "Video call"
3515 msgstr "Videohovor"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3518 msgid "Start a video call"
3519 msgstr "Začít videohovor"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3522 msgid "Start an audio call"
3523 msgstr "Začít hovor"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3526 msgid "Show dialpad"
3527 msgstr "Zobrazit číselník"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3530 msgid "Display the dialpad"
3531 msgstr "Zobrazit číselník"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3534 msgid "Toggle video transmission"
3535 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3538 msgid "Toggle audio transmission"
3539 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3542 msgid "Encoding Codec:"
3543 msgstr "Kodek pro kódování:"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3546 msgid "Decoding Codec:"
3547 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3550 msgid "Remote Candidate:"
3551 msgstr "Vzdálený účastník:"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3554 msgid "Local Candidate:"
3555 msgstr "Místní účastník:"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3558 msgid "Audio"
3559 msgstr "Zvuk"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat.c:101
3562 msgid "- Empathy Chat Client"
3563 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3564
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3566 msgid "Name"
3567 msgstr "Jméno"
3568
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3570 msgid "Room"
3571 msgstr "Místnost"
3572
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3574 msgid "Auto-Connect"
3575 msgstr "Automaticky připojit"
3576
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3578 msgid "Manage Favorite Rooms"
3579 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:277
3582 msgid "Close this window?"
3583 msgstr "Zavřít toto okno?"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:283
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3589 "until you rejoin it."
3590 msgstr ""
3591 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3592 "dokud se znovu nepřipojíte."
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:296
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3598 "messages until you rejoin it."
3599 msgid_plural ""
3600 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3601 "further messages until you rejoin them."
3602 msgstr[0] ""
3603 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3604 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3605 msgstr[1] ""
3606 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3607 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3608 msgstr[2] ""
3609 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3610 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3613 #, c-format
3614 msgid "Leave %s?"
3615 msgstr "Opustit místnost %s?"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3618 msgid ""
3619 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3620 "rejoin it."
3621 msgstr ""
3622 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3623 "znovu nepřipojíte."
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3626 msgid "Close window"
3627 msgstr "Zavřít okno"
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3630 msgid "Leave room"
3631 msgstr "Opustit místnost"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3634 #, c-format
3635 msgid "%s (%d unread)"
3636 msgid_plural "%s (%d unread)"
3637 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3638 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3639 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3642 #, c-format
3643 msgid "%s (and %u other)"
3644 msgid_plural "%s (and %u others)"
3645 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3646 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3647 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3650 #, c-format
3651 msgid "%s (%d unread from others)"
3652 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3653 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3654 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3655 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3658 #, c-format
3659 msgid "%s (%d unread from all)"
3660 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3661 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3662 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3663 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3666 msgid "SMS:"
3667 msgstr "SMS:"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3670 #, c-format
3671 msgid "Sending %d message"
3672 msgid_plural "Sending %d messages"
3673 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3674 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3675 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3678 msgid "Typing a message."
3679 msgstr "Píše zprávu."
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3682 msgid "_Conversation"
3683 msgstr "_Konverzace"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3686 msgid "C_lear"
3687 msgstr "_Vymazat"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3690 msgid "Insert _Smiley"
3691 msgstr "Vložit _smajlíka"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3694 msgid "_Favorite Chat Room"
3695 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3698 msgid "Notify for All Messages"
3699 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3702 msgid "_Show Contact List"
3703 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3706 msgid "Invite _Participant…"
3707 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3710 msgid "_Join Chat"
3711 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3714 msgid "Le_ave Chat"
3715 msgstr "_Opustit diskuzi"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3718 msgid "C_ontact"
3719 msgstr "K_ontakt"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3722 msgid "_Tabs"
3723 msgstr "_Karty"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3726 msgid "_Previous Tab"
3727 msgstr "_Předchozí karta"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3730 msgid "_Next Tab"
3731 msgstr "_Následující karta"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3734 msgid "_Undo Close Tab"
3735 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3738 msgid "Move Tab _Left"
3739 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3742 msgid "Move Tab _Right"
3743 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3746 msgid "_Detach Tab"
3747 msgstr "_Oddělit kartu"
3748
3749 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3750 msgid "Show a particular service"
3751 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
3752
3753 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3754 msgid "- Empathy Debugger"
3755 msgstr "– Ladění Empathy"
3756
3757 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3758 msgid "Empathy Debugger"
3759 msgstr "Ladění Empathy"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3762 msgid "Save"
3763 msgstr "Uložit"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3766 msgid "Pastebin link"
3767 msgstr "Odkaz na Pastebin"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3770 msgid "Pastebin response"
3771 msgstr "Odpověď z Pastebin"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3774 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3775 msgstr ""
3776 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3779 msgid "Debug Window"
3780 msgstr "Ladící okno"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3783 msgid "Send to pastebin"
3784 msgstr "Odeslat na Pastebin"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3787 msgid "Pause"
3788 msgstr "Pozastavit"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3791 msgid "Level "
3792 msgstr "Úroveň "
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3795 msgid "Debug"
3796 msgstr "Ladění"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3799 msgid "Info"
3800 msgstr "Informace"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3803 msgid "Message"
3804 msgstr "Zpráva"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3807 msgid "Warning"
3808 msgstr "Varování"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3811 msgid "Critical"
3812 msgstr "Kritické"
3813
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3815 msgid "Error"
3816 msgstr "Chyba"
3817
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3819 msgid ""
3820 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3821 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3822 "received.\n"
3823 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3824 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3825 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3826 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3827 msgstr ""
3828 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
3829 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
3830 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
3831 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
3832 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3833 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
3834
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3836 msgid "Time"
3837 msgstr "Čas"
3838
3839 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3840 msgid "Domain"
3841 msgstr "Doména"
3842
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3844 msgid "Category"
3845 msgstr "Kategorie"
3846
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3848 msgid "Level"
3849 msgstr "Úroveň"
3850
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3852 msgid ""
3853 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3854 "extension."
3855 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3858 msgid "Incoming video call"
3859 msgstr "Příchozí videohovor"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3862 #, c-format
3863 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3864 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3867 #, c-format
3868 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3869 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3872 msgid "_Reject"
3873 msgstr "O_dmítnout"
3874
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3876 msgid "_Answer"
3877 msgstr "_Zvednout"
3878
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3880 msgid "_Answer with video"
3881 msgstr "_Videohovor"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3884 msgid "Room invitation"
3885 msgstr "Pozvání do místnosti"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3888 #, c-format
3889 msgid "Invitation to join %s"
3890 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3893 #, c-format
3894 msgid "%s is inviting you to join %s"
3895 msgstr "%s vás zve do %s"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3898 msgid "_Join"
3899 msgstr "Připo_jit"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3902 #, c-format
3903 msgid "%s invited you to join %s"
3904 msgstr "%s vás pozval do %s"
3905
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3907 #, c-format
3908 msgid "You have been invited to join %s"
3909 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3910
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3912 #, c-format
3913 msgid "Incoming file transfer from %s"
3914 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3915
3916 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3917 msgid "Password required"
3918 msgstr "Požadováno heslo"
3919
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Message: %s"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "Zpráva: %s"
3928
3929 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3931 #, c-format
3932 msgid "%u:%02u.%02u"
3933 msgstr "%u:%02u:%02u"
3934
3935 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3937 #, c-format
3938 msgid "%02u.%02u"
3939 msgstr "%02u.%02u"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3942 msgctxt "file transfer percent"
3943 msgid "Unknown"
3944 msgstr "Neznámo"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3947 #, c-format
3948 msgid "%s of %s at %s/s"
3949 msgstr "%s z %s při %s/s"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3952 #, c-format
3953 msgid "%s of %s"
3954 msgstr "%s z %s"
3955
3956 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3958 #, c-format
3959 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3960 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3961
3962 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3964 #, c-format
3965 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3966 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3967
3968 #. translators: first %s is filename, second %s
3969 #. * is the contact name
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3971 #, c-format
3972 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3973 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3976 msgid "Error receiving a file"
3977 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3978
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3980 #, c-format
3981 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3982 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3985 msgid "Error sending a file"
3986 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3987
3988 #. translators: first %s is filename, second %s
3989 #. * is the contact name
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3991 #, c-format
3992 msgid "\"%s\" received from %s"
3993 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3994
3995 #. translators: first %s is filename, second %s
3996 #. * is the contact name
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3998 #, c-format
3999 msgid "\"%s\" sent to %s"
4000 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
4001
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
4003 msgid "File transfer completed"
4004 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
4007 msgid "Waiting for the other participant's response"
4008 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
4009
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
4011 #, c-format
4012 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4013 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
4016 #, c-format
4017 msgid "Hashing \"%s\""
4018 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4021 msgid "%"
4022 msgstr "%"
4023
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4025 msgid "File"
4026 msgstr "Soubor"
4027
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4029 msgid "Remaining"
4030 msgstr "Zbývá"
4031
4032 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4033 msgid "File Transfers"
4034 msgstr "Přenosy souborů"
4035
4036 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4037 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4038 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
4039
4040 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4041 msgid "_Import"
4042 msgstr "_Importovat"
4043
4044 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4045 msgid ""
4046 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4047 "importing accounts from Pidgin."
4048 msgstr ""
4049 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
4050 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
4051
4052 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4053 msgid "Import Accounts"
4054 msgstr "Import účtů"
4055
4056 #. Translators: this is the header of a treeview column
4057 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4058 msgid "Import"
4059 msgstr "Import"
4060
4061 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4062 msgid "Protocol"
4063 msgstr "Protokol"
4064
4065 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4066 msgid "Source"
4067 msgstr "Zdroj"
4068
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4070 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4071 msgid "Invite Participant"
4072 msgstr "Přizvat účastníka"
4073
4074 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4075 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4076 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4077
4078 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4079 msgid "Invite"
4080 msgstr "Pozvat"
4081
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4083 msgid "Chat Room"
4084 msgstr "Diskuzní místnost"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4087 msgid "Members"
4088 msgstr "Členové"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4091 msgid "Failed to list rooms"
4092 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "%s\n"
4098 "Invite required: %s\n"
4099 "Password required: %s\n"
4100 "Members: %s"
4101 msgstr ""
4102 "%s\n"
4103 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4104 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4105 "Členové: %s"
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4109 msgid "Yes"
4110 msgstr "Ano"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4114 msgid "No"
4115 msgstr "Ne"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4118 msgid "Join Room"
4119 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4122 msgid ""
4123 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4124 msgstr ""
4125 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4126 "jednu nebo více místností v seznamu."
4127
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4129 msgid "_Room:"
4130 msgstr "_Místnost:"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4133 msgid ""
4134 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4135 "the current account&apos;s server"
4136 msgstr ""
4137 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4138 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4141 msgid ""
4142 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4143 "the current account's server"
4144 msgstr ""
4145 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4146 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4149 msgid "_Server:"
4150 msgstr "_Server:"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4153 msgid "Couldn't load room list"
4154 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4155
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4157 msgid "Room List"
4158 msgstr "Seznam místností"
4159
4160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4161 msgid "Respond"
4162 msgstr "Odpovědět"
4163
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4165 msgid "Answer with video"
4166 msgstr "Videohovor"
4167
4168 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4169 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4170 msgid "Decline"
4171 msgstr "Odmítnout"
4172
4173 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4174 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4175 msgid "Accept"
4176 msgstr "Přijmout"
4177
4178 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4179 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4180 #. * brings the password popup.
4181 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4182 msgid "Provide"
4183 msgstr "Poskytnout"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4186 msgid "Message received"
4187 msgstr "Zpráva přijata"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4190 msgid "Message sent"
4191 msgstr "Zpráva odeslána"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4194 msgid "New conversation"
4195 msgstr "Nová konverzace"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4198 msgid "Contact comes online"
4199 msgstr "Kontakt se připojil"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4202 msgid "Contact goes offline"
4203 msgstr "Kontakt se odpojil"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4206 msgid "Account connected"
4207 msgstr "Účet připojen"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4210 msgid "Account disconnected"
4211 msgstr "Účet odpojen"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4214 msgid "Language"
4215 msgstr "Jazyk"
4216
4217 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4219 msgid "Juliet"
4220 msgstr "Julie"
4221
4222 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4224 msgid "Romeo"
4225 msgstr "Romeo"
4226
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4229 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4230 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4231
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4234 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4235 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4236
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4239 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4240 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4241
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4244 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4245 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4246
4247 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4249 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4250 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4251
4252 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4254 msgid "Juliet has disconnected"
4255 msgstr "Julie se odpojila"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4258 msgid "Preferences"
4259 msgstr "Nastavení"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4262 msgid "Show groups"
4263 msgstr "Zobrazovat skupiny"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4266 msgid "Show account balances"
4267 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
4270 msgid "Contact List"
4271 msgstr "Seznam kontaktů"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4274 msgid "Start chats in:"
4275 msgstr "Začít diskuzi v:"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4278 msgid "new ta_bs"
4279 msgstr "nové kar_ty"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4282 msgid "new _windows"
4283 msgstr "nová _okna"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4286 msgid "Show _smileys as images"
4287 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4290 msgid "Show contact _list in rooms"
4291 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4294 msgid "Log conversations"
4295 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4298 msgid "Display incoming events in the notification area"
4299 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4302 msgid "_Automatically connect on startup"
4303 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4306 msgid "Behavior"
4307 msgstr "Chování"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4310 msgid "General"
4311 msgstr "Všeobecné"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4314 msgid "_Enable bubble notifications"
4315 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4318 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4319 msgstr ""
4320 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4323 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4324 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4327 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4328 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4331 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4332 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4335 msgid "Notifications"
4336 msgstr "Upozornění"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4339 msgid "_Enable sound notifications"
4340 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4343 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4344 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4347 msgid "Play sound for events"
4348 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4351 msgid "Sounds"
4352 msgstr "Zvuky"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4355 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4356 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4359 msgid ""
4360 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4361 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4362 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4363 "off and restarting the call."
4364 msgstr ""
4365 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4366 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4367 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4368 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4371 msgid "_Publish location to my contacts"
4372 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4375 msgid ""
4376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4377 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4378 "decimal place."
4379 msgstr ""
4380 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4381 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4382
4383 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4385 msgid "_Reduce location accuracy"
4386 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4389 msgid "Privacy"
4390 msgstr "Soukromí"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4393 msgid "_GPS"
4394 msgstr "_GPS"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4397 msgid "_Cellphone"
4398 msgstr "_Mobil"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4401 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4402 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4405 msgid "Location sources:"
4406 msgstr "Zdroje polohy:"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4409 msgid ""
4410 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4411 "dictionary installed."
4412 msgstr ""
4413 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4416 msgid "Enable spell checking for languages:"
4417 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4420 msgid "Spell Checking"
4421 msgstr "Kontrola pravopisu"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4424 msgid "Chat Th_eme:"
4425 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4428 msgid "Variant:"
4429 msgstr "Varianta:"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4432 msgid "Themes"
4433 msgstr "Motivy"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4436 msgid "Provide Password"
4437 msgstr "Poskytnout heslo"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4440 msgid "Disconnect"
4441 msgstr "Odpojit"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4444 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4445 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4448 #, c-format
4449 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4450 msgstr ""
4451 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4454 msgid "Windows Live"
4455 msgstr "Windows Live"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4458 msgid "Facebook"
4459 msgstr "Facebook"
4460
4461 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4463 #, c-format
4464 msgid "%s account requires authorisation"
4465 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4468 msgid "Online Accounts"
4469 msgstr "Účty on-line"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4472 msgid "Update software..."
4473 msgstr "Aktualizovat software…"
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4476 msgid "Reconnect"
4477 msgstr "Znovu připojit"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4480 msgid "Edit Account"
4481 msgstr "Upravit účet"
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4484 msgid "Close"
4485 msgstr "Zavřít"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4488 msgid "Top up account"
4489 msgstr "Dobít kredit účtu"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4492 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4493 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4494
4495 #. translators: argument is an account name
4496 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4497 #, c-format
4498 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4499 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4502 msgid "Change your presence to see contacts here"
4503 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4506 msgid "No match found"
4507 msgstr "Nic nenalezeno"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4510 msgid "You haven't added any contact yet"
4511 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4514 msgid "No online contacts"
4515 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4518 msgid "_New Conversation..."
4519 msgstr "_Nová konverzace…"
4520
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4522 msgid "New _Call..."
4523 msgstr "Nový _hovor…"
4524
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4526 msgid "Contacts"
4527 msgstr "Kontakty"
4528
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4530 msgid "_Add Contacts..."
4531 msgstr "Přid_at kontakt…"
4532
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4534 msgid "_Search for Contacts..."
4535 msgstr "_Hledat kontakty…"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4538 msgid "_Blocked Contacts"
4539 msgstr "_Blokované kontakty"
4540
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4542 msgid "_Rooms"
4543 msgstr "_Místnosti"
4544
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4546 msgid "_Join..."
4547 msgstr "_Vstoupit…"
4548
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4550 msgid "Join _Favorites"
4551 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4552
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4554 msgid "_Manage Favorites"
4555 msgstr "Spravovat o_blíbené"
4556
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4558 msgid "_File Transfers"
4559 msgstr "Přenosy _souborů"
4560
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4562 msgid "_Accounts"
4563 msgstr "Úč_ty"
4564
4565 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4566 msgid "P_references"
4567 msgstr "_Nastavení"
4568
4569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4570 msgid "Help"
4571 msgstr "Nápověda"
4572
4573 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4574 msgid "About Empathy"
4575 msgstr "O aplikaci Empathy"
4576
4577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4579 msgid "_Quit"
4580 msgstr "U_končit"
4581
4582 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4583 msgid "Account settings"
4584 msgstr "Nastavení účtu"
4585
4586 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4587 msgid "Go _Online"
4588 msgstr "_Být na příjmu"
4589
4590 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4591 msgid "Show _Offline Contacts"
4592 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
4593
4594 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4595 msgid "_Add Contact..."
4596 msgstr "Přid_at kontakt…"
4597
4598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4599 msgid "_New Conversation…"
4600 msgstr "_Nová konverzace…"
4601
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4603 msgid "New _Call…"
4604 msgstr "Nový _hovor…"
4605
4606 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4607 msgid "Status"
4608 msgstr "Stav"
4609
4610 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4611 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4612 msgid "Done"
4613 msgstr "Dokončit"
4614
4615 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4616 msgid "Please enter your account details"
4617 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
4618
4619 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4620 #, c-format
4621 msgid "Edit %s account options"
4622 msgstr "Upravit volby účtu %s"
4623
4624 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4625 msgid "Integrate your IM accounts"
4626 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"