1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012.
16 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-02-21 22:24+0100\n"
25 "Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
63 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
67 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
75 msgid "Empathy should auto-away when idle"
76 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
95 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
106 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
110 msgid "Show offline contacts"
111 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
114 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
115 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
118 msgid "Show Balance in contact list"
119 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
122 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
123 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrýt hlavní okno"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrýt hlavní okno."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
134 msgid "Default directory to select an avatar image from"
135 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
138 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
139 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
142 msgid "Open new chats in separate windows"
143 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
146 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
147 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
158 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
159 "to uživatel ihned dozví."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
162 msgid "The position for the chat window side pane"
163 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
166 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
167 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
170 msgid "Show contact groups"
171 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
174 msgid "Whether to show groups in the contact list."
175 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
178 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr "Používat zvuková upozornění"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
182 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
183 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
186 msgid "Disable sounds when away"
187 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
190 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
229 msgid "Play a sound when a contact logs out"
230 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
255 msgid "Enable popup notifications for new messages"
256 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
259 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
263 msgid "Disable popup notifications when away"
264 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
267 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
269 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
272 # is chat different than conversation?
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
282 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
283 "byla již otevřena, ale není vybrána."
285 # is chat different than conversation?
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
288 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
292 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
294 # is chat different than conversation?
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
297 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
301 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Používat grafické smajlíky"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
312 msgid "Show contact list in rooms"
313 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
316 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
317 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
320 msgid "Chat window theme"
321 msgstr "Motiv okna konverzace"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
324 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
328 msgid "Chat window theme variant"
329 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
342 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
349 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
350 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
359 msgid "Inform other users when you are typing to them"
360 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
365 "affect the 'gone' state."
367 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
368 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
371 msgid "Use theme for chat rooms"
372 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
375 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
376 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
379 msgid "Spell checking languages"
380 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
390 msgid "Enable spell checker"
391 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
396 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
399 msgid "Nick completed character"
400 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
407 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
408 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
411 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
412 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
417 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
420 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
421 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
424 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
430 msgid "Camera device"
431 msgstr "Zařízení kamery"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
434 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
440 msgid "Camera position"
441 msgstr "Poloha kamery"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
444 msgid "Position the camera preview should be during a call."
445 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
448 msgid "Echo cancellation support"
449 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
452 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
453 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
456 msgid "Show hint about closing the main window"
457 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
461 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
462 "'x' button in the title bar."
464 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
465 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
468 msgid "Empathy can publish the user's location"
469 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
472 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
473 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
476 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
477 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
480 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
481 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
484 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
485 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
488 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
489 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
493 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
497 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
500 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
501 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
505 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
510 msgid "No reason was specified"
511 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
514 msgid "The change in state was requested"
515 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
518 msgid "You canceled the file transfer"
519 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
522 msgid "The other participant canceled the file transfer"
523 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
526 msgid "Error while trying to transfer the file"
527 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Neznámý důvod"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
542 msgid "File transfer not supported by remote contact"
543 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
546 msgid "The selected file is not a regular file"
547 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
550 msgid "The selected file is empty"
551 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
554 msgid "Password not found"
555 msgstr "Heslo nenalezeno"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
559 msgid "IM account password for %s (%s)"
560 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
562 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
564 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
565 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
576 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
581 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
585 msgid "%d second ago"
586 msgid_plural "%d seconds ago"
587 msgstr[0] "před %d sekundou"
588 msgstr[1] "před %d sekundami"
589 msgstr[2] "před %d sekundami"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
593 msgid "%d minute ago"
594 msgid_plural "%d minutes ago"
595 msgstr[0] "před minutou"
596 msgstr[1] "před %d minutami"
597 msgstr[2] "před %d minutami"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
602 msgid_plural "%d hours ago"
603 msgstr[0] "před hodinou"
604 msgstr[1] "před %d hodinami"
605 msgstr[2] "před %d hodinami"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
610 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[1] "před %d dny"
613 msgstr[2] "před %d dny"
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
618 msgid_plural "%d weeks ago"
619 msgstr[0] "před týdnem"
620 msgstr[1] "před %d týdny"
621 msgstr[2] "před %d týdny"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
626 msgid_plural "%d months ago"
627 msgstr[0] "před měsícem"
628 msgstr[1] "před %d měsíci"
629 msgstr[2] "před %d měsíci"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "v budoucnosti"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
641 msgstr "Zaneprázdněn"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Neudán žádný důvod"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Autentizace selhala"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Chyba šifrování"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgstr "Jméno používáno"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Certifikát není aktivován"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Chyba certifikátu"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Šifrování není dostupné"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Certifikát je neplatný"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Certifikát byl odvolán"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
765 "kryptografického hlediska slabý"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
769 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
773 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "Interní chyba"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "Lidé v okolí"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
790 msgstr "Yahoo! Japan"
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Facebook Chat"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
802 msgstr "Všechny účty"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 msgstr "Zobrazené jmé_no"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "Zapamatovat heslo"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "Zapamatovat heslo"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
914 msgstr "Uživatelské jméno:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
925 msgid "This account already exists on the server"
926 msgstr "Takový účet již existuje"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
929 msgid "Create a new account on the server"
930 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
932 #. To translators: The first parameter is the login id and the
933 #. * second one is the network. The resulting string will be something
934 #. * like: "MyUserName on freenode".
935 #. * You should reverse the order of these arguments if the
936 #. * server should come before the login id in your locale.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
940 msgstr "%1$s na %2$s"
942 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
943 #. * string will be something like: "Jabber Account"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
947 msgstr "Účet služby %s"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgstr "Přihlašovací I_D"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 msgid "Ch_aracter set"
982 msgstr "Zn_aková sada"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Character set"
998 msgstr "Znaková sada"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1032 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1033 "heslo nezadávejte."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "Quit message"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1045 msgstr "Skutečné jméno"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1049 msgstr "Uživatelské jméno"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1052 msgid "Which IRC network?"
1053 msgstr "Kterou síť IRC?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1071 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1072 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1074 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1075 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1078 msgid "What is your Facebook password?"
1079 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1086 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1087 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1090 msgid "What is your Google password?"
1091 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1094 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1095 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1098 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1099 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1110 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1111 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1114 msgid "Override server settings"
1115 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1118 msgid "Use old SS_L"
1119 msgstr "Použít staré SS_L"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1122 msgid "What is your Jabber ID?"
1123 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1126 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1127 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1130 msgid "What is your Jabber password?"
1131 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1134 msgid "What is your desired Jabber password?"
1135 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1150 msgid "_Published Name"
1151 msgstr "Z_veřejněné jméno"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgstr "ID _Jabberu"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1158 msgid "E-_mail address"
1159 msgstr "E-_mailová adresa"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1162 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1163 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1166 msgid "What is your Windows Live ID?"
1167 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1170 msgid "What is your Windows Live password?"
1171 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1176 msgstr "Automaticky"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1192 msgstr "Zaregistrovat"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1204 msgstr "_Uživatelské jméno"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1207 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1208 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1211 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1212 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Volby NAT průchodů"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1219 msgid "Proxy Options"
1220 msgstr "Nastavení proxy"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1223 msgid "Miscellaneous Options"
1224 msgstr "Růžné volby"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgstr "Server STUN"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 msgid "Discover the STUN server automatically"
1232 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1235 msgid "Discover Binding"
1236 msgstr "Vyhledat vázání"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 msgstr "Mechanismus"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1247 msgid "Interval (seconds)"
1248 msgstr "Interval (v sekundách)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1251 msgid "Authentication username"
1252 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "Loose Routing"
1260 msgstr "Volné směrování"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 msgid "Ignore TLS Errors"
1264 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1267 msgid "Local IP Address"
1268 msgstr "Místní adresa IP"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1271 msgid "What is your SIP login ID?"
1272 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 msgstr "Yahoo! I_D:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1291 msgid "_Room List locale:"
1292 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1295 msgid "Ch_aracter set:"
1296 msgstr "Zn_aková sada:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1320 msgid "Couldn't save picture to file"
1321 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1324 msgid "Select Your Avatar Image"
1325 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1328 msgid "Take a picture..."
1329 msgstr "Vyfotografovat…"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 msgstr "Žádný obrázek"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1341 msgstr "Všechny soubory"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1344 msgid "Click to enlarge"
1345 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1349 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1350 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1361 "Enter your password for account\n"
1364 "Zadejte své heslo pro účet\n"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1397 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1398 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1401 msgid "Failed to open private chat"
1402 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1405 msgid "Topic not supported on this conversation"
1406 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1409 msgid "You are not allowed to change the topic"
1410 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1413 msgid "Invalid contact ID"
1414 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1462 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1463 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1464 "připojení do místnosti“"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1476 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1481 msgstr "Použití: %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Neznámý příkaz"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1516 msgstr "není k dispozici"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "neplatný kontakt"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "oprávnění odepřeno"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "neimplementováno"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1548 msgid "Topic set to: %s"
1549 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1553 msgid "Topic set by %s to: %s"
1554 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1556 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1558 msgid "No topic defined"
1559 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1562 msgid "(No Suggestions)"
1563 msgstr "(Žádné návrhy)"
1565 #. translators: %s is the selected word
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1568 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1569 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1571 #. translators: first %s is the selected word,
1572 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1575 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1576 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1579 msgid "Insert Smiley"
1580 msgstr "Vložit smajlíka"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1588 #. Spelling suggestions
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1590 msgid "_Spelling Suggestions"
1591 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1594 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1595 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1599 msgid "%s has disconnected"
1600 msgstr "%s se odpojil"
1602 #. translators: reverse the order of these arguments
1603 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1607 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1608 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "%s byl vyhozen"
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1625 msgid "%s was banned"
1626 msgstr "%s byl zakázán"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1630 msgid "%s has left the room"
1631 msgstr "%s opustil místnost"
1633 #. Note to translators: this string is appended to
1634 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1635 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1636 #. * please let us know. :-)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1645 msgid "%s has joined the room"
1646 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1650 msgid "%s is now known as %s"
1651 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1653 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1654 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1655 #. * we get the new handler.
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1657 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1659 msgid "Disconnected"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1664 msgid "Would you like to store this password?"
1665 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1669 msgstr "Zapamatovat"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1676 msgid "Wrong password; please try again:"
1677 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1681 msgid "This room is protected by a password:"
1682 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1694 msgid "Conversation"
1697 #. Translators: this string is a something like
1698 #. * "Escher Cat (SMS)"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1705 msgid "Unknown or invalid identifier"
1706 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1709 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1710 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1713 msgid "Contact blocking unavailable"
1714 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1717 msgid "Permission Denied"
1718 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1721 msgid "Could not block contact"
1722 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1725 msgid "Edit Blocked Contacts"
1726 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1728 #. Account and Identifier
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1738 msgid "Blocked Contacts"
1739 msgstr "Blokované kontakty"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1746 msgid "Phone number"
1747 msgstr "Telefonní číslo"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1750 msgid "E-mail address"
1751 msgstr "E-mailová adresa"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1755 msgstr "Webové stránky"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1761 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1762 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1763 #. * with their IM client.
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1766 msgstr "Naposledy spatřen:"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1773 msgid "Connected from:"
1774 msgstr "Připojen z:"
1776 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1777 #. * and should bin this.
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1779 msgid "Away message:"
1780 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1800 msgstr "upřednostňovaný"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Hledat kontakty"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "Přid_at kontakt"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1838 msgstr "Uložit avatar"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1842 msgid "Unable to save avatar"
1843 msgstr "Nelze uložit avatar"
1845 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1850 msgstr "Identifikátor"
1852 #. Setup nickname entry
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1860 msgid "Contact Details"
1861 msgstr "Údaje kontaktu"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1865 msgid "Information requested…"
1866 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1869 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1870 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1873 msgid "Client Information"
1874 msgstr "Informace o klientovi"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1894 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1895 "select more than one group or no groups."
1897 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1898 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1902 msgstr "_Přidat skupinu"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1905 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1915 msgstr "Nový kontakt"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1921 msgstr "Blokovat %s?"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1926 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1927 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1930 msgid "The following identity will be blocked:"
1931 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1932 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1933 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1934 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1937 msgid "The following identity can not be blocked:"
1938 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1939 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1940 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1941 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1954 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1955 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1958 msgid "Edit Contact Information"
1959 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1961 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1963 msgid "Linked Contacts"
1964 msgstr "Pospojované kontakty"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1967 msgid "gnome-contacts not installed"
1968 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1971 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1974 "přístup k údajům kontaktů."
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "_Blokovat kontakt"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "Smazat a _blokovat"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2025 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2026 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2052 msgstr "_Audiohovor"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2057 msgstr "_Videohovor"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "_Předchozí konverzace"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2066 msgstr "Odeslat soubor"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "Sdílet moji plochu"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2078 msgid "Infor_mation"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "Pozvání do místnosti"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "_Přidat kontakt…"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "Skupina se odstraňuje"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2111 msgstr "Přejme_novat"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2118 msgid "Country ISO Code:"
2119 msgstr "Kód země ISO:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2138 msgid "Postal Code:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2162 msgid "Description:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Accuracy Level:"
2171 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2178 msgid "Vertical Error (meters):"
2179 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Horizontal Error (meters):"
2183 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2194 msgid "Climb Speed:"
2195 msgstr "Rychlost stoupání:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2198 msgid "Last Updated on:"
2199 msgstr "Poslední aktualizace:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2203 msgstr "Zeměpisná délka:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2207 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2211 msgstr "Nadmořská výška:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2219 #. translators: format is "Location, $date"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2226 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2237 msgstr "Identifikátor:"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2244 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2245 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Výběr sítě IRC"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "nový server"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2286 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
2287 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
2288 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
2289 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2292 msgid "People nearby"
2293 msgstr "Lidé v okolí"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2297 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2298 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2300 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
2301 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2318 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2322 msgid "Chat with %s"
2323 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2327 msgctxt "A date with the time"
2328 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2329 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2331 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2334 msgid "<i>* %s %s</i>"
2335 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2337 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2338 #. * The string in bold is the sender's name
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2341 msgid "<b>%s:</b> %s"
2342 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2347 msgid_plural "%s seconds"
2348 msgstr[0] "%s sekunda"
2349 msgstr[1] "%s sekundy"
2350 msgstr[2] "%s sekund"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2355 msgid_plural "%s minutes"
2356 msgstr[0] "%s minuta"
2357 msgstr[1] "%s minuty"
2358 msgstr[2] "%s minut"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Příchozí hovory"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Odchozí hovory"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Zmeškané hovory"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2427 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2431 msgstr "Vymazat vše"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2434 msgid "Delete from:"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2447 msgid "Delete All History..."
2448 msgstr "Vymazat historii"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2469 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2470 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2473 msgid "What kind of chat account do you have?"
2474 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2477 msgid "Adding new account"
2478 msgstr "Přidávání nového účtu"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2482 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2483 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2488 msgstr "_Videohovor"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2493 msgstr "Hl_asový hovor"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2501 msgid "The contact is offline"
2502 msgstr "Kontakt je odpojen"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2505 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2506 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2509 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2510 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2513 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2514 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2517 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2518 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2521 msgid "You are banned from this channel"
2522 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2525 msgid "This channel is full"
2526 msgstr "Tento kanál je plný"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2529 msgid "You must be invited to join this channel"
2530 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2533 msgid "Can't proceed while disconnected"
2534 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2537 msgid "Permission denied"
2538 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2541 msgid "There was an error starting the conversation"
2542 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2546 msgid "New Conversation"
2547 msgstr "Nová konverzace"
2550 #. COL_STATE_ICON_NAME
2552 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2553 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2557 msgid "Custom Message…"
2558 msgstr "Vlastní zpráva…"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2562 msgid "Edit Custom Messages…"
2563 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2566 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2567 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2570 msgid "Click to make this status a favorite"
2571 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2573 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2577 "<b>Current message: %s</b>\n"
2578 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2580 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
2581 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2586 msgstr "Nastavit stav"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2590 msgid "Custom messages…"
2591 msgstr "Vlastní zprávy…"
2594 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2599 msgid "New %s account"
2600 msgstr "Nový účet %s"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2604 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 msgstr "_Následující"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2620 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgid "Phrase not found"
2624 msgstr "Fráze nenalezena"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2627 msgid "Received an instant message"
2628 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2631 msgid "Sent an instant message"
2632 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2635 msgid "Incoming chat request"
2636 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2639 msgid "Contact connected"
2640 msgstr "Kontakt je připojen"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2643 msgid "Contact disconnected"
2644 msgstr "Kontakt se odpojil"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2647 msgid "Connected to server"
2648 msgstr "Připojeno k serveru"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2651 msgid "Disconnected from server"
2652 msgstr "Odpojeno od serveru"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2655 msgid "Incoming voice call"
2656 msgstr "Příchozí hovor"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2659 msgid "Outgoing voice call"
2660 msgstr "Odchozí hovor"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2663 msgid "Voice call ended"
2664 msgstr "Hovor ukončen"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2667 msgid "Edit Custom Messages"
2668 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2671 msgid "Subscription Request"
2672 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2677 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2678 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2691 msgid "Message edited at %s"
2692 msgstr "Zpráva upravena %s"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2699 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2700 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2703 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2704 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2707 msgid "The certificate has expired."
2708 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2711 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2712 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2715 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2716 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2719 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2720 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Certifikát je poškozený."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2755 msgstr "P_okračovat"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Nelze otevřít URI"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Vybrat soubor"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2791 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2792 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 msgid "<b>Personal Details</b>"
2805 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2815 msgstr "_Otevřít odkaz"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2819 msgid "Inspect HTML"
2820 msgstr "Prozkoumat HTML"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2823 msgid "Current Locale"
2824 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2851 msgid "Central European"
2852 msgstr "středoevropské"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2858 msgid "Chinese Simplified"
2859 msgstr "čínské – zjednodušené"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2864 msgid "Chinese Traditional"
2865 msgstr "čínské – tradiční"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2881 msgid "Cyrillic/Russian"
2882 msgstr "cyrilice – ruská"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2887 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2901 msgstr "gudžarátské"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "hebrejské – vizuální"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2941 msgstr "skandinávské"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2953 msgid "South European"
2954 msgstr "jihoevropské"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2995 msgstr "Neseskupeno"
2997 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2998 #. * fetch contact's presence.
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3001 msgid "Server cannot find contact: %s"
3002 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
3004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3005 msgid "No error message"
3006 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3009 msgid "Instant Message (Empathy)"
3010 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3019 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3020 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3021 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3030 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3031 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3032 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3040 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3041 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3042 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3051 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3052 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3053 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3054 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3055 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3056 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3057 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3058 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3059 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3062 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3064 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3068 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3070 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3074 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3076 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3078 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3079 msgid "<account-id>"
3082 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3083 msgid "- Empathy Accounts"
3084 msgstr "– Účty Empathy"
3086 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3087 msgid "Empathy Accounts"
3088 msgstr "Účty Empathy"
3090 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3091 #. * unsaved changes
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3094 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3095 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3097 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3098 #. * an unsaved new account
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3100 msgid "Your new account has not been saved yet."
3101 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3105 msgstr "Probíhá připojování…"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3109 msgid "Offline — %s"
3110 msgstr "Odpojen — %s"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3114 msgid "Disconnected — %s"
3115 msgstr "Odpojen — %s"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3118 msgid "Offline — No Network Connection"
3119 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3122 msgid "Unknown Status"
3123 msgstr "Neznámý stav"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3127 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3128 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3131 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3132 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3136 msgid "Offline — Account Disabled"
3137 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3140 msgid "Edit Connection Parameters"
3141 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3144 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3145 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3149 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3150 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3153 msgid "This will not remove your account on the server."
3154 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3158 "You are about to select another account, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3162 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3164 #. Menu item: to enabled/disable the account
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3169 #. Menu item: Rename
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3172 msgstr "Přejmenovat"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3184 "You are about to close the window, which will discard\n"
3185 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3187 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3188 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3192 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3193 msgstr "Účty IM a VoIP"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3200 msgid "Loading account information"
3201 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3205 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3208 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3209 "každého protokolu, který chcete používat."
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3212 msgid "No protocol backends installed"
3213 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3215 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3216 msgid " - Empathy authentication client"
3217 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3220 msgid "Empathy authentication client"
3221 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3223 #: ../src/empathy.c:427
3224 msgid "Don't connect on startup"
3225 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3227 #: ../src/empathy.c:431
3228 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3229 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3231 #: ../src/empathy.c:447
3232 msgid "- Empathy IM Client"
3233 msgstr "– komunikátor Empathy"
3235 #: ../src/empathy.c:623
3236 msgid "Error contacting the Account Manager"
3237 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3239 #: ../src/empathy.c:625
3242 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3247 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3252 #: ../src/empathy-call.c:124
3254 msgstr "Probíhá hovor"
3256 #: ../src/empathy-call.c:224
3257 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3258 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3260 #: ../src/empathy-call.c:248
3261 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3262 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3264 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3266 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3267 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3270 msgid "Incoming call"
3271 msgstr "Příchozí hovor"
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3275 msgid "Incoming video call from %s"
3276 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3281 msgid "Incoming call from %s"
3282 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3285 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3295 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3296 #. * is used in the window title
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3299 msgid "Call with %s"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3303 msgid "The IP address as seen by the machine"
3304 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3307 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3308 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3311 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3312 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3315 msgid "The IP address of a relay server"
3316 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3319 msgid "The IP address of the multicast group"
3320 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3330 msgstr "Čeká na lince"
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3340 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3343 msgid "%s — %d:%02dm"
3344 msgstr "%s — %d:%02dm"
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3347 msgid "Technical Details"
3348 msgstr "Technické podrobnosti"
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3353 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3356 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3357 "podporován na vašem počítači"
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3362 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3365 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3366 "podporován na vašem počítači"
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3371 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3372 "does not allow direct connections."
3374 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3378 msgid "There was a failure on the network"
3379 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3383 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3385 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3390 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3398 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3399 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3402 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3403 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3404 "v nabídce „Nápověda“."
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3407 msgid "There was a failure in the call engine"
3408 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3411 msgid "The end of the stream was reached"
3412 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3415 msgid "Can't establish audio stream"
3416 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3419 msgid "Can't establish video stream"
3420 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3424 msgid "Your current balance is %s."
3425 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3428 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3429 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3433 msgstr "Dobití kreditu"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3477 msgstr "Prohodit kamery"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3481 msgstr "Minimalizovat"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3485 msgstr "Maximalizovat"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3488 msgid "Disable camera"
3489 msgstr "Zakázat videokameru"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3496 msgid "Hang up current call"
3497 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3504 msgid "Start a video call"
3505 msgstr "Začít videohovor"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3508 msgid "Start an audio call"
3509 msgstr "Začít hovor"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3512 msgid "Show dialpad"
3513 msgstr "Zobrazit číselník"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3516 msgid "Display the dialpad"
3517 msgstr "Zobrazit číselník"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3520 msgid "Toggle video transmission"
3521 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3524 msgid "Toggle audio transmission"
3525 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3528 msgid "Encoding Codec:"
3529 msgstr "Kodek pro kódování:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3532 msgid "Decoding Codec:"
3533 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3536 msgid "Remote Candidate:"
3537 msgstr "Vzdálený účastník:"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3540 msgid "Local Candidate:"
3541 msgstr "Místní účastník:"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3547 #: ../src/empathy-chat.c:102
3548 msgid "- Empathy Chat Client"
3549 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3560 msgid "Auto-Connect"
3561 msgstr "Automaticky připojit"
3563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3564 msgid "Manage Favorite Rooms"
3565 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3568 msgid "Close this window?"
3569 msgstr "Zavřít toto okno?"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3574 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3575 "until you rejoin it."
3577 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3578 "dokud se znovu nepřipojíte."
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3583 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3584 "messages until you rejoin it."
3586 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3587 "further messages until you rejoin them."
3589 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3590 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3592 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3593 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3595 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3596 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3601 msgstr "Opustit místnost %s?"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3605 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3608 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3609 "znovu nepřipojíte."
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3612 msgid "Close window"
3613 msgstr "Zavřít okno"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3617 msgstr "Opustit místnost"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3621 msgid "%s (%d unread)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread)"
3623 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3624 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3625 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3629 msgid "%s (and %u other)"
3630 msgid_plural "%s (and %u others)"
3631 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3632 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3633 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3637 msgid "%s (%d unread from others)"
3638 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3639 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3640 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3641 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3645 msgid "%s (%d unread from all)"
3646 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3647 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3648 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3649 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3657 msgid "Sending %d message"
3658 msgid_plural "Sending %d messages"
3659 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3660 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3661 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3664 msgid "Typing a message."
3665 msgstr "Píše zprávu."
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3668 msgid "_Conversation"
3669 msgstr "_Konverzace"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3676 msgid "Insert _Smiley"
3677 msgstr "Vložit _smajlíka"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3680 msgid "_Favorite Chat Room"
3681 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3684 msgid "Notify for All Messages"
3685 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3688 msgid "_Show Contact List"
3689 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3692 msgid "Invite _Participant…"
3693 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3704 msgid "_Previous Tab"
3705 msgstr "_Předchozí karta"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3709 msgstr "_Následující karta"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3712 msgid "_Undo Close Tab"
3713 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3716 msgid "Move Tab _Left"
3717 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3720 msgid "Move Tab _Right"
3721 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3725 msgstr "_Oddělit kartu"
3727 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3728 msgid "Show a particular service"
3729 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
3731 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3732 msgid "- Empathy Debugger"
3733 msgstr "– Ladění Empathy"
3735 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3736 msgid "Empathy Debugger"
3737 msgstr "Ladění Empathy"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3744 msgid "Pastebin link"
3745 msgstr "Odkaz na Pastebin"
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3748 msgid "Pastebin response"
3749 msgstr "Odpověď z Pastebin"
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3752 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3754 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3757 msgid "Debug Window"
3758 msgstr "Ladící okno"
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3761 msgid "Send to pastebin"
3762 msgstr "Odeslat na Pastebin"
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3798 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3799 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3801 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3802 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3803 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3804 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3806 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
3807 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
3808 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
3809 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
3810 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3811 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3831 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3833 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3836 msgid "Incoming video call"
3837 msgstr "Příchozí videohovor"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3841 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3842 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3846 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3847 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3858 msgid "_Answer with video"
3859 msgstr "_Videohovor"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3862 msgid "Room invitation"
3863 msgstr "Pozvání do místnosti"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3867 msgid "Invitation to join %s"
3868 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3872 msgid "%s is inviting you to join %s"
3873 msgstr "%s vás zve do %s"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3881 msgid "%s invited you to join %s"
3882 msgstr "%s vás pozval do %s"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3886 msgid "You have been invited to join %s"
3887 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3891 msgid "Incoming file transfer from %s"
3892 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3895 msgid "Password required"
3896 msgstr "Požadováno heslo"
3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3907 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3910 msgid "%u:%02u.%02u"
3911 msgstr "%u:%02u:%02u"
3913 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3920 msgctxt "file transfer percent"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3926 msgid "%s of %s at %s/s"
3927 msgstr "%s z %s při %s/s"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3934 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3937 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3938 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3940 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3943 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3944 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3946 #. translators: first %s is filename, second %s
3947 #. * is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3950 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3951 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3954 msgid "Error receiving a file"
3955 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3959 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3960 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3963 msgid "Error sending a file"
3964 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3970 msgid "\"%s\" received from %s"
3971 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3973 #. translators: first %s is filename, second %s
3974 #. * is the contact name
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3977 msgid "\"%s\" sent to %s"
3978 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3981 msgid "File transfer completed"
3982 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3985 msgid "Waiting for the other participant's response"
3986 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3990 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3991 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3995 msgid "Hashing \"%s\""
3996 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4011 msgid "File Transfers"
4012 msgstr "Přenosy souborů"
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4015 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4016 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
4018 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4020 msgstr "_Importovat"
4022 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4024 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4025 "importing accounts from Pidgin."
4027 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
4028 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
4030 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4031 msgid "Import Accounts"
4032 msgstr "Import účtů"
4034 #. Translators: this is the header of a treeview column
4035 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4047 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4048 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4049 msgid "Invite Participant"
4050 msgstr "Přizvat účastníka"
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4053 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4054 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4056 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4062 msgstr "Diskuzní místnost"
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4069 msgid "Failed to list rooms"
4070 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4076 "Invite required: %s\n"
4077 "Password required: %s\n"
4081 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4082 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4097 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4101 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4103 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4104 "jednu nebo více místností v seznamu."
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4112 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4113 "the current account's server"
4115 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4116 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4120 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4121 "the current account's server"
4123 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4124 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4131 msgid "Couldn't load room list"
4132 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4136 msgstr "Seznam místností"
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4143 msgid "Answer with video"
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4156 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4157 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4158 #. * brings the password popup.
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4164 msgid "Message received"
4165 msgstr "Zpráva přijata"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4168 msgid "Message sent"
4169 msgstr "Zpráva odeslána"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4172 msgid "New conversation"
4173 msgstr "Nová konverzace"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4176 msgid "Contact comes online"
4177 msgstr "Kontakt se připojil"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4180 msgid "Contact goes offline"
4181 msgstr "Kontakt se odpojil"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4184 msgid "Account connected"
4185 msgstr "Účet připojen"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4188 msgid "Account disconnected"
4189 msgstr "Účet odpojen"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4195 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4200 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4207 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4208 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4212 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4213 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4217 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4218 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4222 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4223 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4227 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4228 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4232 msgid "Juliet has disconnected"
4233 msgstr "Julie se odpojila"
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4241 msgstr "Zobrazovat skupiny"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4244 msgid "Show account balances"
4245 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4248 msgid "Contact List"
4249 msgstr "Seznam kontaktů"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4252 msgid "Start chats in:"
4253 msgstr "Začít diskuzi v:"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4257 msgstr "nové kar_ty"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4260 msgid "new _windows"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4264 msgid "Show _smileys as images"
4265 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4268 msgid "Show contact _list in rooms"
4269 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4272 msgid "Log conversations"
4273 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4276 msgid "Display incoming events in the notification area"
4277 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4280 msgid "_Automatically connect on startup"
4281 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4292 msgid "_Enable bubble notifications"
4293 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4296 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4298 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4301 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4302 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4305 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4306 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4309 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4310 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4313 msgid "Notifications"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4317 msgid "_Enable sound notifications"
4318 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4321 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4322 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4325 msgid "Play sound for events"
4326 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4333 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4334 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4338 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4339 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4340 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4341 "off and restarting the call."
4343 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4344 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4345 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4346 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4349 msgid "_Publish location to my contacts"
4350 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4354 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4355 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4358 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4359 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4361 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4363 msgid "_Reduce location accuracy"
4364 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4379 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4380 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4383 msgid "Location sources:"
4384 msgstr "Zdroje polohy:"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4388 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4389 "dictionary installed."
4391 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4394 msgid "Enable spell checking for languages:"
4395 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4398 msgid "Spell Checking"
4399 msgstr "Kontrola pravopisu"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4402 msgid "Chat Th_eme:"
4403 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4414 msgid "Provide Password"
4415 msgstr "Poskytnout heslo"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4422 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4423 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve zapotřebí nastavit účet."
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4427 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4429 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4432 msgid "Windows Live"
4433 msgstr "Windows Live"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4439 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4442 msgid "%s account requires authorisation"
4443 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4446 msgid "Online Accounts"
4447 msgstr "Účty on-line"
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4450 msgid "Update software..."
4451 msgstr "Aktualizovat software…"
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4455 msgstr "Znovu připojit"
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4458 msgid "Edit Account"
4459 msgstr "Upravit účet"
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4466 msgid "Top up account"
4467 msgstr "Dobít kredit účtu"
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4470 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4471 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4473 #. translators: argument is an account name
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4476 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4477 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4480 msgid "Change your presence to see contacts here"
4481 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4484 msgid "No match found"
4485 msgstr "Nic nenalezeno"
4487 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4488 msgid "You haven't added any contact yet"
4489 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
4491 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4492 msgid "No online contacts"
4493 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4496 msgid "_New Conversation..."
4497 msgstr "_Nová konverzace…"
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4500 msgid "New _Call..."
4501 msgstr "Nový _hovor…"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4508 msgid "_Add Contacts..."
4509 msgstr "Přid_at kontakt…"
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4512 msgid "_Search for Contacts..."
4513 msgstr "_Hledat kontakty…"
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4516 msgid "_Blocked Contacts"
4517 msgstr "_Blokované kontakty"
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4528 msgid "Join _Favorites"
4529 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4532 msgid "_Manage Favorites"
4533 msgstr "Spravovat o_blíbené"
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4536 msgid "_File Transfers"
4537 msgstr "Přenosy _souborů"
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4544 msgid "P_references"
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4552 msgid "About Empathy"
4553 msgstr "O aplikaci Empathy"
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4560 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4561 msgid "Account settings"
4562 msgstr "Nastavení účtu"
4564 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4566 msgstr "_Být na příjmu"
4568 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4569 msgid "Show _Offline Contacts"
4570 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
4572 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4573 msgid "_Add Contact..."
4574 msgstr "Přid_at kontakt…"
4576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4577 msgid "_New Conversation…"
4578 msgstr "_Nová konverzace…"
4580 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4582 msgstr "Nový _hovor…"
4584 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4589 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4593 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4594 msgid "Please enter your account details"
4595 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
4597 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4599 msgid "Edit %s account options"
4600 msgstr "Upravit volby účtu %s"
4602 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4603 msgid "Integrate your IM accounts"
4604 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"