1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:15+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:46+0100\n"
19 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "X-Poedit-Language: Czech\n"
27 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Komunikátor Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
55 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Motiv okna diskuze"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Skrýt hlavní okno"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Skrýt hlavní okno."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
153 msgid "MC 4 accounts have been imported"
154 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
157 msgid "MC 4 accounts have been imported."
158 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
205 # is chat different than conversation?
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
210 # is chat different than conversation?
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
215 # is chat different than conversation?
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgstr "Zobrazovat avatary"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Zobrazovat protokoly"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
253 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
254 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Používat grafické smajlíky"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Používat zvuková upozornění"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
286 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
339 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
343 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
347 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
351 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
355 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
359 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
363 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "Zda přehrávat zvuková upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
371 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
380 "the chat is already opened, but not focused."
382 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
383 "již otevřena, ale není vybrána."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
391 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
421 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
422 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
435 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "Účty IM a VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
466 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "Lidé v okolí"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Typ soketu není podporován"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Neznámý důvod"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 msgstr "Zaneprázdněn"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Neudán žádný důvod"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
531 msgid "Network error"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Ověření selhalo"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Chyba šifrování"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgstr "Jméno používáno"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Certifikát není aktivován"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Chyba certifikátu"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "Lidé v okolí"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
584 msgstr "Yahoo! Japan"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook Chat"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "před %d sekundou"
595 msgstr[1] "před %d sekundami"
596 msgstr[2] "před %d sekundami"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
600 msgid "%d minute ago"
601 msgid_plural "%d minutes ago"
602 msgstr[0] "před minutou"
603 msgstr[1] "před %d minutami"
604 msgstr[2] "před %d minutami"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
609 msgid_plural "%d hours ago"
610 msgstr[0] "před hodinou"
611 msgstr[1] "před %d hodinami"
612 msgstr[2] "před %d hodinami"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
617 msgid_plural "%d days ago"
619 msgstr[1] "před %d dny"
620 msgstr[2] "před %d dny"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
625 msgid_plural "%d weeks ago"
626 msgstr[0] "před týdnem"
627 msgstr[1] "před %d týdny"
628 msgstr[2] "před %d týdny"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
633 msgid_plural "%d months ago"
634 msgstr[0] "před měsícem"
635 msgstr[1] "před %d měsíci"
636 msgstr[2] "před %d měsíci"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
639 msgid "in the future"
640 msgstr "v budoucnosti"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
654 msgstr "Uživatelské jméno:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
673 msgid "This account already exists on the server"
674 msgstr "Takový účet již existuje"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
677 msgid "Create a new account on the server"
678 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
680 #. To translators: The first parameter is the login id and the
681 #. * second one is the server. The resulting string will be something
682 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
683 #. * You should reverse the order of these arguments if the
684 #. * server should come before the login id in your locale.
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
688 msgstr "%1$s na %2$s"
690 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
691 #. * string will be something like: "Jabber Account"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
695 msgstr "Účet služby %s"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
702 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
703 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
728 msgid "Screen _Name:"
729 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
732 msgid "What is your AIM password?"
733 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
736 msgid "What is your AIM screen name?"
737 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
760 msgid "<b>Example:</b> username"
761 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgstr "Přihlašovací I_D:"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
770 msgid "What is your GroupWise User ID?"
771 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
774 msgid "What is your GroupWise password?"
775 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
779 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
786 msgid "What is your ICQ UIN?"
787 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
790 msgid "What is your ICQ password?"
791 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
795 msgid "_Character set:"
796 msgstr "_Znaková sada:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
819 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
820 #. * best to keep the English version.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgstr "Zaregistrovat"
825 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
826 #. * best to keep the English version.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
836 msgid "Character set:"
837 msgstr "Znaková sada:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
856 msgid "Quit message:"
857 msgstr "Zpráva loučení:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgstr "Pravé jméno:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
869 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
872 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
873 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
876 msgid "Override server settings"
877 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
891 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
892 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
893 "Facebook username if you don't have one."
895 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
896 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
898 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
899 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgstr "Použít staré SS_L"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
967 msgstr "ID _Jabberu:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "_Publikované jméno:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Vyhledat vázání"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Automaticky najít server STUN"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Interval (seconds)"
999 msgstr "Interval (v sekundách)"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Keep-Alive Options"
1003 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Loose Routing"
1007 msgstr "Volné směrování"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1011 msgstr "Mechanismus:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1014 msgid "Miscellaneous Options"
1015 msgstr "Růžné volby"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1018 msgid "NAT Traversal Options"
1019 msgstr "Volby NAT průchodů"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1026 msgid "Proxy Options"
1027 msgstr "Nastavení proxy"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1030 msgid "STUN Server:"
1031 msgstr "Server STUN:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1042 msgid "What is your SIP account password?"
1043 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1046 msgid "What is your SIP login ID?"
1047 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1051 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1054 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1055 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1058 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1059 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1062 msgid "What is your Yahoo! password?"
1063 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1067 msgstr "Yahoo! I_D:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1070 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1071 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1074 msgid "_Room List locale:"
1075 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1079 msgid "Couldn't convert image"
1080 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1083 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1084 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1087 msgid "Select Your Avatar Image"
1088 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1092 msgstr "Žádný obrázek"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1100 msgstr "Všechny soubory"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1103 msgid "Click to enlarge"
1104 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1107 msgid "Failed to reconnect this chat"
1108 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1111 msgid "Failed to join chat room"
1112 msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1115 msgid "Failed to open private chat"
1116 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1119 msgid "Topic not supported on this conversation"
1120 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1123 msgid "You are not allowed to change the topic"
1124 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1127 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1128 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1131 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1132 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1135 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1136 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1139 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1140 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1143 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1144 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1147 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1148 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1151 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1152 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1155 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1156 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1160 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1161 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1162 "join a new chat room\""
1164 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1165 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1166 "připojení do místnosti“"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1170 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1173 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1174 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1179 msgstr "Použití: %s"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1182 msgid "Unknown command"
1183 msgstr "Neznámý příkaz"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1186 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1187 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1194 msgid "invalid contact"
1195 msgstr "neplatný kontakt"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1198 msgid "permission denied"
1199 msgstr "oprávnění odepřeno"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1202 msgid "too long message"
1203 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1206 msgid "not implemented"
1207 msgstr "neimplementováno"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1215 msgid "Error sending message '%s': %s"
1216 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1220 msgid "Topic set to: %s"
1221 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1224 msgid "No topic defined"
1225 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1228 msgid "(No Suggestions)"
1229 msgstr "(Žádné návrhy)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1232 msgid "Insert Smiley"
1233 msgstr "Vložit smajlíka"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
1242 msgid "_Spelling Suggestions"
1243 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1246 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1247 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
1251 msgid "%s has disconnected"
1252 msgstr "%s se odpojil"
1254 #. translators: reverse the order of these arguments
1255 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1259 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1260 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1264 msgid "%s was kicked"
1265 msgstr "%s byl vyhozen"
1267 #. translators: reverse the order of these arguments
1268 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1272 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1273 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1277 msgid "%s was banned"
1278 msgstr "%s byl zakázán"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
1282 msgid "%s has left the room"
1283 msgstr "%s opustil místnost"
1285 #. Note to translators: this string is appended to
1286 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1287 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1288 #. * please let us know. :-)
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
1297 msgid "%s has joined the room"
1298 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
1302 msgid "%s is now known as %s"
1303 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1532
1306 msgid "Disconnected"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1310 msgid "Wrong password; please try again:"
1311 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
1318 msgid "This room is protected by a password:"
1319 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1331 msgid "Conversation"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
1338 #. Copy Link Address menu item
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1341 msgid "_Copy Link Address"
1342 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1344 #. Open Link menu item
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1348 msgstr "_Otevřít odkaz"
1350 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1351 #. * chat windows (strftime format string)
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1354 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1357 msgid "Edit Contact Information"
1358 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1361 msgid "Personal Information"
1362 msgstr "Osobní informace"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1366 msgstr "Nový kontakt"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1369 msgid "Decide _Later"
1370 msgstr "_Rozhodnout se později"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1373 msgid "Subscription Request"
1374 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1378 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1379 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1382 msgid "Removing group"
1383 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1394 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1395 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1398 msgid "Removing contact"
1399 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1403 msgid "_Add Contact…"
1404 msgstr "_Přidat kontakt…"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1414 msgstr "_Audiohovor"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1419 msgstr "_Videohovor"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1423 msgid "_Previous Conversations"
1424 msgstr "_Předchozí konverzace"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1428 msgstr "Odeslat soubor"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1431 msgid "Share my desktop"
1432 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1440 msgid "Infor_mation"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1444 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1449 #: ../src/empathy-chat-window.c:856
1450 msgid "Inviting you to this room"
1451 msgstr "Pozvání do místnosti"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1454 msgid "_Invite to chat room"
1455 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1458 msgid "Select a contact"
1459 msgstr "Vybrat kontakt"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1466 #: ../src/empathy-main-window.c:1051
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1471 msgid "Country ISO Code:"
1472 msgstr "Kód země ISO:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1491 msgid "Postal Code:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1515 msgid "Description:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1523 msgid "Accuracy Level:"
1524 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1531 msgid "Vertical Error (meters):"
1532 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1535 msgid "Horizontal Error (meters):"
1536 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1547 msgid "Climb Speed:"
1548 msgstr "Rychlost stoupání:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1551 msgid "Last Updated on:"
1552 msgstr "Poslední aktualizace:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1556 msgstr "Zeměpisná délka:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1560 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1564 msgstr "Nadmořská výška:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1572 msgid "<b>Location</b>, "
1573 msgstr "<b>Poloha</b>, "
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1576 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1577 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1581 msgstr "Uložit avatar"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1584 msgid "Unable to save avatar"
1585 msgstr "Nelze uložit avatar"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1588 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1589 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1597 msgstr "Narozeniny:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1600 msgid "Client Information"
1601 msgstr "Informace o klientovi"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1608 msgid "Contact Details"
1609 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1612 msgid "E-mail address:"
1613 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1617 msgstr "Celé jméno:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1623 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1626 msgstr "Identifikátor:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1629 msgid "Information requested…"
1630 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1638 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1639 "select more than one group or no groups."
1641 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1642 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1650 msgstr "Webová stránka:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1654 msgstr "_Přidat skupinu"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1658 msgstr "nový server"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1673 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1682 msgid "Conversations"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1686 msgid "Previous Conversations"
1687 msgstr "Předchozí konverzace"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1699 msgstr "ID kontaktu:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1708 msgid "New Conversation"
1709 msgstr "Nová konverzace"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1714 msgstr "Odeslat _video"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1728 #. COL_STATE_ICON_NAME
1730 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1731 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1735 msgid "Custom Message…"
1736 msgstr "Vlastní zpráva…"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1740 msgid "Edit Custom Messages…"
1741 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1744 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1745 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1748 msgid "Click to make this status a favorite"
1749 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1753 msgstr "Nastavit stav"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1756 msgid "Set your presence and current status"
1757 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1761 msgid "Custom messages…"
1762 msgstr "Vlastní zprávy…"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1770 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1773 msgid "Phrase not found"
1774 msgstr "Fráze nenalezena"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1777 msgid "Received an instant message"
1778 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1781 msgid "Sent an instant message"
1782 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1785 msgid "Incoming chat request"
1786 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1789 msgid "Contact connected"
1790 msgstr "Kontakt je připojen"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1793 msgid "Contact disconnected"
1794 msgstr "Kontakt se odpojil"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1797 msgid "Connected to server"
1798 msgstr "Připojeno k serveru"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1801 msgid "Disconnected from server"
1802 msgstr "Odpojeno od serveru"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1805 msgid "Incoming voice call"
1806 msgstr "Příchozí hovor"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1809 msgid "Outgoing voice call"
1810 msgstr "Odchozí hovor"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1813 msgid "Voice call ended"
1814 msgstr "Hovor ukončen"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1817 msgid "Enter Custom Message"
1818 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1821 msgid "Edit Custom Messages"
1822 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1825 msgid "Add _New Preset"
1826 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1829 msgid "Saved Presets"
1830 msgstr "Uložené předvolby"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1849 msgid "Unable to open URI"
1850 msgstr "Nelze otevřít URI"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1853 msgid "Select a file"
1854 msgstr "Vybrat soubor"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1857 msgid "Select a destination"
1858 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1861 msgid "Current Locale"
1862 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1889 msgid "Central European"
1890 msgstr "středoevropské"
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1896 msgid "Chinese Simplified"
1897 msgstr "čínské – zjednodušené"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1902 msgid "Chinese Traditional"
1903 msgstr "čínské – tradiční"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1919 msgid "Cyrillic/Russian"
1920 msgstr "cyrilice – ruská"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1924 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1925 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1939 msgstr "gudžarátské"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1953 msgid "Hebrew Visual"
1954 msgstr "hebrejské – vizuální"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1979 msgstr "skandinávské"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1991 msgid "South European"
1992 msgstr "jihoevropské"
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2028 msgid "The selected contact cannot receive files."
2029 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2032 msgid "The selected contact is offline."
2033 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2036 msgid "No error message"
2037 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2040 msgid "Instant Message (Empathy)"
2041 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2043 #: ../src/empathy.c:584
2044 msgid "Don't connect on startup"
2045 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2047 #: ../src/empathy.c:588
2048 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2049 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2051 #: ../src/empathy.c:600
2052 msgid "- Empathy IM Client"
2053 msgstr "– komunikátor Empathy"
2055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2057 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2058 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2059 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2062 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2063 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2064 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2068 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2069 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2070 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2073 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2074 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2075 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2077 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2080 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2081 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2083 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2084 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2085 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2089 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2092 msgid "translator-credits"
2094 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2095 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2096 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2097 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2098 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2099 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2100 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2101 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2104 msgid "There was an error while importing the accounts."
2105 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2108 msgid "There was an error while parsing the account details."
2109 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2112 msgid "There was an error while creating the account."
2113 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2116 msgid "There was an error."
2117 msgstr "Došlo k chybě."
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2121 msgid "The error message was: %s"
2122 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2126 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2127 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2129 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2130 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2134 msgid "An error occurred"
2135 msgstr "Došlo k chybě"
2137 #. To translator: %s is the protocol name
2139 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2144 msgid "New %s account"
2145 msgstr "Nový účet %s"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2148 msgid "What kind of chat account do you have?"
2149 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2152 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2153 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2156 msgid "Enter your account details"
2157 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2160 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2161 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2164 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2165 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2168 msgid "Enter the details for the new account"
2169 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2173 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2174 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2175 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2178 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2179 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2180 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2181 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2184 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2185 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2188 msgid "Yes, import my account details from "
2189 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2192 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2193 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2196 msgid "No, I want a new account"
2197 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2200 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2201 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2204 msgid "Select the accounts you want to import:"
2205 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2214 msgid "No, that's all for now"
2215 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2219 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2220 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2221 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2222 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2224 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2225 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2226 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2227 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2231 msgid "Edit->Accounts"
2232 msgstr "Upravit -> Účty"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2235 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2236 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2240 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2241 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2242 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2243 "the Accounts dialog"
2245 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2246 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2247 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2248 "okolí“ v dialogu účtů."
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2251 msgid "telepathy-salut not installed"
2252 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2255 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2256 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2259 msgid "Welcome to Empathy"
2260 msgstr "Vítejte v Empathy"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2263 msgid "Import your existing accounts"
2264 msgstr "Importovat existující účty"
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2267 msgid "Please enter personal details"
2268 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2270 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2271 #. * unsaved changes
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2274 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2275 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2277 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2278 #. * an unsaved new account
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2280 msgid "Your new account has not been saved yet."
2281 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2285 msgstr "Probíhá připojování…"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2289 msgid "Disconnected — %s"
2290 msgstr "Odpojen — %s"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2294 msgid "Offline — %s"
2295 msgstr "Odpojen — %s"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2298 msgid "Offline — No Network Connection"
2299 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2302 msgid "Unknown Status"
2303 msgstr "Neznámý stav"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2306 msgid "Offline — Account Disabled"
2307 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2311 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2312 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2314 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2315 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2319 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2320 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2323 msgid "This will not remove your account on the server."
2324 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2328 "You are about to select another account, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2332 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2336 "You are about to close the window, which will discard\n"
2337 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2339 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2340 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2343 msgid "No protocol installed"
2344 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2352 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2355 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2356 "každého protokolu, který chcete používat."
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2384 msgstr "Po_straní lišta"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2388 msgstr "Vstup zvuku"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2392 msgstr "Vstup videa"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2396 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2398 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2399 #. * is used in the window title
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2402 msgid "Call with %s"
2405 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2411 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1837
2414 msgid "Connected — %d:%02dm"
2415 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1898
2418 msgid "Technical Details"
2419 msgstr "Technické podrobnosti"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1936
2424 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2427 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2428 "podporován na vašem počítači"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1941
2433 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2436 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2437 "podporován na vašem počítači"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1947
2442 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2443 "does not allow direct connections."
2445 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1953
2449 msgid "There was a failure on the network"
2450 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1957
2454 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2456 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:1960
2461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2463 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1970
2469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2473 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2474 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2475 "v nabídce „Nápověda“."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:1978
2478 msgid "There was a failure in the call engine"
2479 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2482 msgid "Can't establish audio stream"
2483 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2486 msgid "Can't establish video stream"
2487 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2490 msgid "Call the contact again"
2491 msgstr "Znovu zavolat"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2495 msgstr "Kamera vypnuta"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2499 msgstr "Kamera zapnuta"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2502 msgid "Disable camera and stop sending video"
2503 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2506 msgid "Enable camera and send video"
2507 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2510 msgid "Enable camera but don't send video"
2511 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2518 msgid "Hang up current call"
2519 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2527 msgstr "Vytočit znovu"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2531 msgstr "Odeslat zvuk"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2534 msgid "Toggle audio transmission"
2535 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2543 msgstr "Video zakázáno"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2547 msgstr "Video povoleno"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2550 msgid "Video Preview"
2551 msgstr "Náhled videa"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2559 msgid "%s (%d unread)"
2560 msgid_plural "%s (%d unread)"
2561 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2562 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2563 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2567 msgid "%s (and %u other)"
2568 msgid_plural "%s (and %u others)"
2569 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2570 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2571 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2575 msgid "%s (%d unread from others)"
2576 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2577 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2578 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2579 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2581 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2583 msgid "%s (%d unread from all)"
2584 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2585 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2586 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2587 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
2590 msgid "Typing a message."
2591 msgstr "Píše zprávu."
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2606 msgid "Insert _Smiley"
2607 msgstr "Vložit _smajlíka"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2610 msgid "Invite _Participant…"
2611 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2614 msgid "Move Tab _Left"
2615 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2618 msgid "Move Tab _Right"
2619 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2626 msgid "_Conversation"
2627 msgstr "_Konverzace"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2631 msgstr "_Oddělit kartu"
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2638 msgid "_Favorite Chat Room"
2639 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2647 msgstr "_Následující karta"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2650 msgid "_Previous Tab"
2651 msgstr "_Předchozí karta"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2654 msgid "_Show Contact List"
2655 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2670 msgid "Auto-Connect"
2671 msgstr "Automaticky připojit"
2673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2674 msgid "Manage Favorite Rooms"
2675 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2678 msgid "Incoming video call"
2679 msgstr "Příchozí videohovor"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2682 msgid "Incoming call"
2683 msgstr "Příchozí hovor"
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2687 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2688 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2692 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2693 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2705 msgid "Incoming video call from %s"
2706 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2710 msgid "Incoming call from %s"
2711 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2714 msgid "Room invitation"
2715 msgstr "Pozvání do místnosti"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2719 msgid "%s is inviting you to join %s"
2720 msgstr "%s vás zve do %s"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2733 msgid "%s invited you to join %s"
2734 msgstr "%s vás pozval do %s"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2738 msgid "Incoming file transfer from %s"
2739 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2743 msgid "Subscription requested by %s"
2744 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2755 #. someone is logging off
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2758 msgid "%s is now offline."
2759 msgstr "%s se právě odpojil."
2761 #. someone is logging in
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2764 msgid "%s is now online."
2765 msgstr "%s se právě připojil."
2767 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2770 msgid "%u:%02u.%02u"
2771 msgstr "%u:%02u:%02u"
2773 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2780 msgctxt "file transfer percent"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2786 msgid "%s of %s at %s/s"
2787 msgstr "%s z %s při %s/s"
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2794 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2797 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2798 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
2800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2803 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2804 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
2806 #. translators: first %s is filename, second %s
2807 #. * is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2810 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2811 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2814 msgid "Error receiving a file"
2815 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2819 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2820 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2823 msgid "Error sending a file"
2824 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2826 #. translators: first %s is filename, second %s
2827 #. * is the contact name
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2830 msgid "\"%s\" received from %s"
2831 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
2833 #. translators: first %s is filename, second %s
2834 #. * is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2837 msgid "\"%s\" sent to %s"
2838 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2841 msgid "File transfer completed"
2842 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2845 msgid "Waiting for the other participant's response"
2846 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2850 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2851 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2855 msgid "Hashing \"%s\""
2856 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2871 msgid "File Transfers"
2872 msgstr "Přenosy souborů"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2875 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2876 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2881 "importing accounts from Pidgin."
2883 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2884 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2887 msgid "Import Accounts"
2888 msgstr "Import účtů"
2890 #. Translators: this is the header of a treeview column
2891 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2895 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2899 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2903 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2908 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2910 msgstr "Znovu připojit"
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:444
2913 msgid "Edit Account"
2914 msgstr "Upravit účet"
2916 #: ../src/empathy-main-window.c:450
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:1034
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:1415
2925 msgid "Show and edit accounts"
2926 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2929 msgid "Contact List"
2930 msgstr "Seznam kontaktů"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2933 msgid "Contacts on a _Map"
2934 msgstr "Kontakty na _mapě"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2941 msgid "Join _Favorites"
2942 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2945 msgid "Manage Favorites"
2946 msgstr "Spravovat oblíbené"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2949 msgid "N_ormal Size"
2950 msgstr "N_ormální velikost"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2954 msgstr "Nový _hovor…"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2957 msgid "Normal Size With _Avatars"
2958 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2961 msgid "P_references"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2965 msgid "Show P_rotocols"
2966 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2969 msgid "Sort by _Name"
2970 msgstr "Řadit podle jmé_na"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2973 msgid "Sort by _Status"
2974 msgstr "Řadit podle s_tavu"
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2981 msgid "_Compact Size"
2982 msgstr "_Kompaktní velikost"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2989 msgid "_File Transfers"
2990 msgstr "Přenosy _souborů"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2997 msgid "_New Conversation…"
2998 msgstr "_Nová konverzace…"
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3001 msgid "_Offline Contacts"
3002 msgstr "_Odpojené kontakty"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3005 msgid "_Personal Information"
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3014 msgstr "Diskuzní místnost"
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3020 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3021 #. yes/no, yes/no and a number.
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3026 "Invite required: %s\n"
3027 "Password required: %s\n"
3031 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3032 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3041 msgid "Could not start room listing"
3042 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3045 msgid "Could not stop room listing"
3046 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3049 msgid "Couldn't load room list"
3050 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3054 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3056 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3057 "jednu nebo více místností v seznamu."
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3062 "the current account's server"
3064 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3065 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3069 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3073 msgstr "Seznam místností"
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3080 msgid "Message received"
3081 msgstr "Zpráva přijata"
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3084 msgid "Message sent"
3085 msgstr "Zpráva odeslána"
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3088 msgid "New conversation"
3089 msgstr "Nová konverzace"
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3092 msgid "Contact goes online"
3093 msgstr "Kontakt se připojil"
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3096 msgid "Contact goes offline"
3097 msgstr "Kontakt se odpojil"
3099 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3100 msgid "Account connected"
3101 msgstr "Účet připojen"
3103 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3104 msgid "Account disconnected"
3105 msgstr "Účet odpojen"
3107 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3116 msgid "Automatically _connect on startup "
3117 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3124 msgid "Chat Th_eme:"
3125 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3128 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3129 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3132 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3133 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3136 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3137 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3140 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3141 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3144 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3145 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3148 msgid "Enable spell checking for languages:"
3149 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3156 msgid "Location sources:"
3157 msgstr "Zdroje polohy:"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3160 msgid "Notifications"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3164 msgid "Play sound for events"
3165 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3177 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3178 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3181 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3182 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3185 msgid "Show _smileys as images"
3186 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3189 msgid "Show contact _list in rooms"
3190 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3197 msgid "Spell Checking"
3198 msgstr "Kontrola pravopisu"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3202 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3203 "dictionary installed."
3205 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3216 msgid "_Enable bubble notifications"
3217 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3220 msgid "_Enable sound notifications"
3221 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3228 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3229 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3232 msgid "_Open new chats in separate windows"
3233 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3236 msgid "_Publish location to my contacts"
3237 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3240 msgid "_Reduce location accuracy"
3241 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3243 #: ../src/empathy-status-icon.c:153
3247 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3255 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3256 msgid "Contact Map View"
3257 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3264 msgid "Debug Window"
3265 msgstr "Ladící okno"
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3317 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3319 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3321 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3322 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3323 msgid "Invite Participant"
3324 msgstr "Přizvat účastníka"
3326 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3327 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3328 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3330 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3331 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3333 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3336 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3337 msgstr "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiné než salut"
3339 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3340 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3342 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3345 msgid "<account-id>"
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3349 msgid "- Empathy Accounts"
3350 msgstr "- Účty Empathy"
3352 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3353 msgid "Empathy Accounts"
3354 msgstr "Účty Empathy"
3356 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3357 msgid "Empathy Debugger"
3358 msgstr "Ladění Empathy"
3360 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3361 #~ msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
3364 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3366 #~ msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
3368 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3369 #~ msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
3372 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3375 #~ "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
3376 #~ " uživatelského jména v SIP URI)"
3379 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3380 #~ "discovered to be different from the local binding."
3382 #~ "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší "
3383 #~ "od adresy získané vnitřním propojením."
3386 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3388 #~ msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."