1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011.
15 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-07-25 11:44+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-07-28 09:10+0200\n"
24 "Last-Translator: Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
59 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Motiv okna diskuze"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
66 msgid "Chat window theme variant"
67 msgstr "Motiv okna diskuze"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
101 msgid "Display incoming events in the status area"
102 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
106 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
110 "to uživatel ihned dozví."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Empathy can publish the user's location"
114 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
118 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
122 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
126 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Empathy default download folder"
130 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
134 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Empathy should auto-away when idle"
138 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
142 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
146 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
150 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Skrýt hlavní okno"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Skrýt hlavní okno."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
217 # is chat different than conversation?
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
222 # is chat different than conversation?
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
227 # is chat different than conversation?
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Show Balance in contact list"
234 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgstr "Zobrazovat avatary"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Show contact list in rooms"
242 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Show hint about closing the main window"
246 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Show offline contacts"
250 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "Show protocols"
254 msgstr "Zobrazovat protokoly"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "Spell checking languages"
258 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "The default folder to save file transfers in."
262 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
266 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
269 msgid "The position for the chat window side pane"
270 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
274 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
277 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
278 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr "Používat grafické smajlíky"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Use notification sounds"
291 msgstr "Používat zvuková upozornění"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "Use theme for chat rooms"
295 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
299 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
303 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
307 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
311 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
314 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
315 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
319 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
323 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
325 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
350 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
356 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
360 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
365 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
371 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
375 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
379 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
383 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
387 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
391 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
395 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
414 "the chat is already opened, but not focused."
416 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
417 "již otevřena, ale není vybrána."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
425 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
429 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
431 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
434 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
435 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
440 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
444 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
445 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
460 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
461 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
473 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
474 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
482 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
484 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
485 msgstr "Účty IM a VoIP"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
488 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
489 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
492 msgid "File transfer not supported by remote contact"
493 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
496 msgid "The selected file is not a regular file"
497 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
500 msgid "The selected file is empty"
501 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
505 msgid "Missed call from %s"
506 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
508 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
512 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
517 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
520 msgid "Socket type not supported"
521 msgstr "Typ soketu není podporován"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Neznámý důvod"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
557 msgstr "Zaneprázdněn"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
571 #. translators: presence type is unknown
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Neudán žádný důvod"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
582 msgid "Status is set to offline"
583 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
587 msgid "Network error"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
591 msgid "Authentication failed"
592 msgstr "Ověření selhalo"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
595 msgid "Encryption error"
596 msgstr "Chyba šifrování"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
600 msgstr "Jméno používáno"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
603 msgid "Certificate not provided"
604 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
607 msgid "Certificate untrusted"
608 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
611 msgid "Certificate expired"
612 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
615 msgid "Certificate not activated"
616 msgstr "Certifikát není aktivován"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
619 msgid "Certificate hostname mismatch"
620 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
623 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
624 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "Chyba certifikátu"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "Šifrování není dostupné"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "Certifikát je neplatný"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "Spojení bylo navázáno"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
655 msgid "This resource is already connected to the server"
656 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
660 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
661 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
664 msgid "The account already exists on the server"
665 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
668 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
669 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
672 msgid "Certificate has been revoked"
673 msgstr "Certifikát byl odvolán"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
677 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
679 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
680 "kryptografického hlediska slabý"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
685 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
687 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
688 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
692 msgid "People Nearby"
693 msgstr "Lidé v okolí"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
697 msgstr "Yahoo! Japan"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
704 msgid "Facebook Chat"
705 msgstr "Facebook Chat"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
709 msgid "%d second ago"
710 msgid_plural "%d seconds ago"
711 msgstr[0] "před %d sekundou"
712 msgstr[1] "před %d sekundami"
713 msgstr[2] "před %d sekundami"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "před minutou"
720 msgstr[1] "před %d minutami"
721 msgstr[2] "před %d minutami"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "před hodinou"
728 msgstr[1] "před %d hodinami"
729 msgstr[2] "před %d hodinami"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
734 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[1] "před %d dny"
737 msgstr[2] "před %d dny"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
742 msgid_plural "%d weeks ago"
743 msgstr[0] "před týdnem"
744 msgstr[1] "před %d týdny"
745 msgstr[2] "před %d týdny"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
750 msgid_plural "%d months ago"
751 msgstr[0] "před měsícem"
752 msgstr[1] "před %d měsíci"
753 msgstr[2] "před %d měsíci"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
756 msgid "in the future"
757 msgstr "v budoucnosti"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
761 msgstr "Všechny účty"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
764 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
790 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
791 msgstr "Účet %s je upravován přes My Web Accounts."
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
795 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
796 msgstr "Účet %s nelze upravovat v aplikaci Empathy."
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
799 msgid "Launch My Web Accounts"
800 msgstr "Spustit My Web Accounts"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
805 msgstr "Uživatelské jméno:"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
816 msgid "This account already exists on the server"
817 msgstr "Takový účet již existuje"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
820 msgid "Create a new account on the server"
821 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the network. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on freenode".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
835 msgstr "%1$s na %2$s"
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
842 msgstr "Účet služby %s"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
850 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
881 msgid "Remember Password"
882 msgstr "Zapamatovat heslo"
884 #. remember password ticky box
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
893 msgid "Remember password"
894 msgstr "Zapamatovat heslo"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
897 msgid "Screen _Name:"
898 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
901 msgid "What is your AIM password?"
902 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
905 msgid "What is your AIM screen name?"
906 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> username"
929 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
935 msgstr "Přihlašovací I_D:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
938 msgid "What is your GroupWise User ID?"
939 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
942 msgid "What is your GroupWise password?"
943 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
947 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
951 msgid "Ch_aracter set:"
952 msgstr "Zn_aková sada:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
959 msgid "What is your ICQ UIN?"
960 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
963 msgid "What is your ICQ password?"
964 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
983 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
984 #. * best to keep the English version.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
987 msgstr "Zaregistrovat"
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 msgid "Character set:"
1001 msgstr "Znaková sada:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1005 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1008 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1009 "heslo nezadávejte."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 msgid "Quit message:"
1029 msgstr "Zpráva loučení:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1033 msgstr "Pravé jméno:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1040 msgid "What is your IRC nickname?"
1041 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1044 msgid "Which IRC network?"
1045 msgstr "Kterou síť IRC?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1049 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1052 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1053 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1056 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1057 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1060 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1061 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1064 msgid "Override server settings"
1065 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1075 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1078 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1079 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1080 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1081 "Facebook username if you don't have one."
1083 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1084 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1086 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1087 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 msgid "Use old SS_L"
1091 msgstr "Použít staré SS_L"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "What is your Facebook password?"
1095 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "What is your Facebook username?"
1099 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1102 msgid "What is your Google ID?"
1103 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1106 msgid "What is your Google password?"
1107 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1110 msgid "What is your Jabber ID?"
1111 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1118 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1119 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1122 msgid "What is your desired Jabber password?"
1123 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1126 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1127 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1130 msgid "What is your Windows Live ID?"
1131 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1134 msgid "What is your Windows Live password?"
1135 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1138 msgid "E-_mail address:"
1139 msgstr "E-_mailová adresa:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1143 msgstr "_Přezdívka:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1146 msgid "_First Name:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1151 msgstr "ID _Jabberu:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1158 msgid "_Published Name:"
1159 msgstr "_Publikované jméno:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1162 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1163 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1166 msgid "Authentication username:"
1167 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1170 msgid "Discover Binding"
1171 msgstr "Vyhledat vázání"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1174 msgid "Discover the STUN server automatically"
1175 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1178 msgid "Ignore TLS Errors"
1179 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1182 msgid "Interval (seconds)"
1183 msgstr "Interval (v sekundách)"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1186 msgid "Keep-Alive Options"
1187 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "Volné směrování"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1195 msgstr "Mechanismus:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1198 msgid "Miscellaneous Options"
1199 msgstr "Růžné volby"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1202 msgid "NAT Traversal Options"
1203 msgstr "Volby NAT průchodů"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1210 msgid "Proxy Options"
1211 msgstr "Nastavení proxy"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1214 msgid "STUN Server:"
1215 msgstr "Server STUN:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1227 msgid "What is your SIP account password?"
1228 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1231 msgid "What is your SIP login ID?"
1232 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1236 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1239 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1240 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1243 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1244 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1247 msgid "What is your Yahoo! password?"
1248 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1252 msgstr "Yahoo! I_D:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1255 msgid "_Room List locale:"
1256 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1260 msgid "Couldn't convert image"
1261 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1264 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1265 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1268 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1269 msgstr "Nepodařilo se uložit pixbuf do formátu PNG"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1272 msgid "Select Your Avatar Image"
1273 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1276 msgid "Take a picture..."
1277 msgstr "Vyfotografovat…"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1281 msgstr "Žádný obrázek"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1289 msgstr "Všechny soubory"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1292 msgid "Click to enlarge"
1293 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1297 msgid "There was an error starting the call"
1298 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1301 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1302 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1305 msgid "The specified contact is offline"
1306 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1309 msgid "The specified contact is not valid"
1310 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1313 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1314 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1317 msgid "Failed to open private chat"
1318 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1321 msgid "Topic not supported on this conversation"
1322 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1325 msgid "You are not allowed to change the topic"
1326 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1330 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1331 msgstr "„%s“ není platné ID kontaktu"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1334 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1335 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1338 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1339 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1342 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1346 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1351 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1354 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1358 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1359 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1362 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1363 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1366 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1367 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1370 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1371 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1375 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1376 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1377 "join a new chat room\""
1379 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1380 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1381 "připojení do místnosti“"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1384 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1385 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1389 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1392 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1393 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1398 msgstr "Použití: %s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1401 msgid "Unknown command"
1402 msgstr "Neznámý příkaz"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1405 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1406 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1408 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1409 #. * account to send the message.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1411 msgid "insufficient balance to send message"
1412 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1416 msgstr "není k dispozici"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1423 msgid "invalid contact"
1424 msgstr "neplatný kontakt"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1427 msgid "permission denied"
1428 msgstr "oprávnění odepřeno"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1431 msgid "too long message"
1432 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1435 msgid "not implemented"
1436 msgstr "neimplementováno"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1444 msgid "Error sending message '%s': %s"
1445 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1449 msgid "Error sending message: %s"
1450 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1458 msgid "Topic set to: %s"
1459 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1462 msgid "No topic defined"
1463 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1466 msgid "(No Suggestions)"
1467 msgstr "(Žádné návrhy)"
1469 #. translators: %s is the selected word
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1472 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1473 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1475 #. translators: first %s is the selected word,
1476 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1479 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1480 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1483 msgid "Insert Smiley"
1484 msgstr "Vložit smajlíka"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1492 #. Spelling suggestions
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1494 msgid "_Spelling Suggestions"
1495 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1498 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1499 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1503 msgid "%s has disconnected"
1504 msgstr "%s se odpojil"
1506 #. translators: reverse the order of these arguments
1507 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1511 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1512 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1516 msgid "%s was kicked"
1517 msgstr "%s byl vyhozen"
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1524 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1525 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1529 msgid "%s was banned"
1530 msgstr "%s byl zakázán"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1534 msgid "%s has left the room"
1535 msgstr "%s opustil místnost"
1537 #. Note to translators: this string is appended to
1538 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1539 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1540 #. * please let us know. :-)
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1549 msgid "%s has joined the room"
1550 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1554 msgid "%s is now known as %s"
1555 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1845
1560 msgid "Disconnected"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1565 msgid "Would you like to store this password?"
1566 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1570 msgstr "Zapamatovat"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1581 msgid "Wrong password; please try again:"
1582 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1586 msgid "This room is protected by a password:"
1587 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1594 #: ../src/empathy-call-window.c:2092
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1599 msgid "Conversation"
1602 #. Translators: this string is a something like
1603 #. * "Escher Cat (SMS)"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1610 msgid "Unknown or invalid identifier"
1611 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1614 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1615 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1618 msgid "Contact blocking unavailable"
1619 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1622 msgid "Permission Denied"
1623 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1626 msgid "Could not block contact"
1627 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1630 msgid "Edit Blocked Contacts"
1631 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1633 #. Account and Identifier
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1645 msgid "Blocked Contacts"
1646 msgstr "Blokované kontakty"
1648 #. Copy Link Address menu item
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1651 msgid "_Copy Link Address"
1652 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1654 #. Open Link menu item
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1658 msgstr "_Otevřít odkaz"
1660 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1661 #. * chat windows (strftime format string)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1664 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1668 msgid "Edit Contact Information"
1669 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1672 msgid "Personal Information"
1673 msgstr "Osobní informace"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1678 msgstr "Nový kontakt"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1684 msgstr "Blokovat %s?"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1689 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1690 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1699 msgid "_Report this contact as abusive"
1700 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1701 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1702 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1703 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1706 msgid "Decide _Later"
1707 msgstr "_Rozhodnout se později"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1710 msgid "Subscription Request"
1711 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1715 msgstr "_Blokovat uživatele"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1719 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1722 msgid "Favorite People"
1723 msgstr "Oblíbení lidé"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1728 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1729 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1733 msgid "Removing group"
1734 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1747 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1748 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1752 msgid "Removing contact"
1753 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1756 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1757 msgid "_Add Contact…"
1758 msgstr "_Přidat kontakt…"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1761 msgid "_Block Contact"
1762 msgstr "_Blokovat kontakt"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1766 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1774 msgstr "_Audiohovor"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1780 msgstr "_Videohovor"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1785 msgid "_Previous Conversations"
1786 msgstr "_Předchozí konverzace"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1791 msgstr "Odeslat soubor"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1795 msgid "Share My Desktop"
1796 msgstr "Sdílet moji plochu"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1807 msgid "Infor_mation"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1811 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1817 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1818 msgid "Inviting you to this room"
1819 msgstr "Pozvání do místnosti"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1823 msgid "_Invite to Chat Room"
1824 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1828 msgid "Search contacts"
1829 msgstr "Hledat kontakty"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1836 msgid "_Add Contact"
1837 msgstr "Přid_at kontakt"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1840 msgid "No contacts found"
1841 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1844 msgid "Select a contact"
1845 msgstr "Vybrat kontakt"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1850 msgstr "Celé jméno:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1854 msgid "Phone number:"
1855 msgstr "Telefonní číslo:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1859 msgid "E-mail address:"
1860 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1865 msgstr "Webová stránka:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1870 msgstr "Narozeniny:"
1872 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1873 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1874 #. * with their IM client.
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1878 msgstr "Naposledy spatřen:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1881 msgid "Connected from:"
1882 msgstr "Připojen z:"
1884 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1885 #. * and should bin this.
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1897 msgid "Country ISO Code:"
1898 msgstr "Kód země ISO:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1922 msgid "Postal Code:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1952 msgid "Description:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1962 msgid "Accuracy Level:"
1963 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1972 msgid "Vertical Error (meters):"
1973 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1977 msgid "Horizontal Error (meters):"
1978 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1992 msgid "Climb Speed:"
1993 msgstr "Rychlost stoupání:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1997 msgid "Last Updated on:"
1998 msgstr "Poslední aktualizace:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2003 msgstr "Zeměpisná délka:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2008 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2013 msgstr "Nadmořská výška:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2023 #. translators: format is "Location, $date"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2032 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2033 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2038 msgstr "Uložit avatar"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2042 msgid "Unable to save avatar"
2043 msgstr "Nelze uložit avatar"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2046 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2047 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2056 msgid "Client Information"
2057 msgstr "Informace o klientovi"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2065 msgid "Contact Details"
2066 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
2068 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2069 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2073 msgstr "Identifikátor:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2077 msgid "Information requested…"
2078 msgstr "Jsou požadovány informace…"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2094 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2095 "select more than one group or no groups."
2097 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
2098 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2102 msgstr "_Přidat skupinu"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2105 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2115 msgid "The following identity will be blocked:"
2116 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2117 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
2118 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
2119 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2122 msgid "The following identity can not be blocked:"
2123 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2124 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
2125 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
2126 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
2128 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2130 msgid "Linked Contacts"
2131 msgstr "Pospojované kontakty"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2134 msgid "Select contacts to link"
2135 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2138 msgid "New contact preview"
2139 msgstr "Náhled nového kontaktu"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2142 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2143 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
2145 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2146 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2147 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2153 #. add an SMS button
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2160 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2164 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2165 #. * to form a meta-contact".
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2167 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2168 msgid "_Link Contacts…"
2169 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2172 msgid "Delete and _Block"
2173 msgstr "Smazat a _blokovat"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2178 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2179 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2181 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2182 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2186 msgid "Linked contact containing %u contact"
2187 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2188 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2189 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2190 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2193 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2194 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2197 msgid "Online from a phone or mobile device"
2198 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2205 msgid "Choose an IRC network"
2206 msgstr "Výběr sítě IRC"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2209 msgid "Reset _Networks List"
2210 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2213 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2219 msgstr "nový server"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2225 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2226 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2229 msgid "Link Contacts"
2230 msgstr "Pospojovat kontakty"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2233 msgctxt "Unlink individual (button)"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2239 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2240 msgstr "Úplně rozdělit zobrazený pospojovaný kontakt na jednotlivé kontakty."
2243 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2244 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2248 msgstr "Pospo_jovat"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2252 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2253 msgstr "Rozpojit pospojovaný kontakt „%s“?"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2257 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2258 "split the linked contacts into separate contacts."
2260 "Opravdu chcete rozpojit tento pospojovaný takt? Tím se pospojovaný kontakt "
2261 "rozdělí na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2264 msgctxt "Unlink individual (button)"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2283 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2287 msgid "Chat with %s"
2288 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2292 msgctxt "A date with the time"
2293 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2294 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2296 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2299 msgid "<i>* %s %s</i>"
2300 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2302 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2303 #. * The string in bold is the sender's name
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2306 msgid "<b>%s:</b> %s"
2307 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2317 msgid "Call took %s, ended at %s"
2318 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2330 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2365 msgid "Incoming calls"
2366 msgstr "Příchozí hovory"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2369 msgid "Outgoing calls"
2370 msgstr "Odchozí hovory"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2373 msgid "Missed calls"
2374 msgstr "Zmeškané hovory"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2381 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2382 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2386 msgstr "Vymazat vše"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2389 msgid "Delete from:"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2393 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2394 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2396 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2409 msgid "Delete All History..."
2410 msgstr "Vymazat historii"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2437 msgstr "ID kontaktu:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2446 msgid "New Conversation"
2447 msgstr "Nová konverzace"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2452 msgstr "Odeslat _video"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2467 "Enter your password for account\n"
2470 "Zadejte své heslo pro účet\n"
2474 #. COL_STATE_ICON_NAME
2476 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2477 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2481 msgid "Custom Message…"
2482 msgstr "Vlastní zpráva…"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2486 msgid "Edit Custom Messages…"
2487 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2490 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2491 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2494 msgid "Click to make this status a favorite"
2495 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2499 msgstr "Nastavit stav"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2502 msgid "Set your presence and current status"
2503 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "Vlastní zprávy…"
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "Nový účet %s"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2521 msgstr "Najít následující"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 msgid "Find Previous"
2525 msgstr "Najít předchozí"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2533 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2536 msgid "Phrase not found"
2537 msgstr "Fráze nenalezena"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2540 msgid "Received an instant message"
2541 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2544 msgid "Sent an instant message"
2545 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2548 msgid "Incoming chat request"
2549 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2552 msgid "Contact connected"
2553 msgstr "Kontakt je připojen"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2556 msgid "Contact disconnected"
2557 msgstr "Kontakt se odpojil"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2560 msgid "Connected to server"
2561 msgstr "Připojeno k serveru"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2564 msgid "Disconnected from server"
2565 msgstr "Odpojeno od serveru"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2568 msgid "Incoming voice call"
2569 msgstr "Příchozí hovor"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2572 msgid "Outgoing voice call"
2573 msgstr "Odchozí hovor"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2576 msgid "Voice call ended"
2577 msgstr "Hovor ukončen"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2580 msgid "Edit Custom Messages"
2581 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2591 msgid "Message edited at %s"
2592 msgstr "Zpráva upravena %s"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2615 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2616 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2619 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2620 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2623 msgid "The certificate has expired."
2624 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2627 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2628 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2631 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2632 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2635 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2636 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2639 msgid "The certificate is self-signed."
2640 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2644 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2645 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2648 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2649 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2652 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2653 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2656 msgid "The certificate is malformed."
2657 msgstr "Certifikát je poškozený."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2661 msgid "Expected hostname: %s"
2662 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2666 msgid "Certificate hostname: %s"
2667 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2674 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2675 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2678 msgid "Remember this choice for future connections"
2679 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2682 msgid "Certificate Details"
2683 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2686 msgid "Unable to open URI"
2687 msgstr "Nelze otevřít URI"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2690 msgid "Select a file"
2691 msgstr "Vybrat soubor"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2694 msgid "Insufficient free space to save file"
2695 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2700 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2701 "Please choose another location."
2703 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2704 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2708 msgid "Incoming file from %s"
2709 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2712 msgid "Current Locale"
2713 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2740 msgid "Central European"
2741 msgstr "středoevropské"
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2747 msgid "Chinese Simplified"
2748 msgstr "čínské – zjednodušené"
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2753 msgid "Chinese Traditional"
2754 msgstr "čínské – tradiční"
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2770 msgid "Cyrillic/Russian"
2771 msgstr "cyrilice – ruská"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2775 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2776 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2790 msgstr "gudžarátské"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2804 msgid "Hebrew Visual"
2805 msgstr "hebrejské – vizuální"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2830 msgstr "skandinávské"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2842 msgid "South European"
2843 msgstr "jihoevropské"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2878 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2879 msgid "The selected contact cannot receive files."
2880 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2883 msgid "The selected contact is offline."
2884 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2887 msgid "No error message"
2888 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2890 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2891 msgid "Instant Message (Empathy)"
2892 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2894 #: ../src/empathy.c:309
2895 msgid "Don't connect on startup"
2896 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2898 #: ../src/empathy.c:313
2899 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2900 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2902 #: ../src/empathy.c:321
2903 msgid "- Empathy IM Client"
2904 msgstr "– komunikátor Empathy"
2906 #: ../src/empathy.c:500
2907 msgid "Error contacting the Account Manager"
2908 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2910 #: ../src/empathy.c:502
2913 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2918 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2925 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2926 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2927 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2930 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2931 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2932 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2936 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2941 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2942 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2943 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2947 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2948 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2949 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2952 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2953 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2956 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2957 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2960 msgid "translator-credits"
2962 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2963 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2964 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2965 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2966 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2967 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2968 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2969 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2970 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2973 msgid "There was an error while importing the accounts."
2974 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2977 msgid "There was an error while parsing the account details."
2978 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2981 msgid "There was an error while creating the account."
2982 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2985 msgid "There was an error."
2986 msgstr "Došlo k chybě."
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2990 msgid "The error message was: %s"
2991 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2995 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2996 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2998 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2999 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3003 msgid "An error occurred"
3004 msgstr "Došlo k chybě"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3007 msgid "What kind of chat account do you have?"
3008 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3011 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3012 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3015 msgid "Enter your account details"
3016 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3019 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3020 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3023 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3024 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3027 msgid "Enter the details for the new account"
3028 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3032 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3033 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3034 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3037 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
3038 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
3039 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
3040 "navzájem vidět a hovořit spolu."
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3043 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3044 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3047 msgid "Yes, import my account details from "
3048 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3051 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3052 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3055 msgid "No, I want a new account"
3056 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3059 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3060 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3063 msgid "Select the accounts you want to import:"
3064 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3073 msgid "No, that's all for now"
3074 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3078 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3079 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3080 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3081 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3083 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
3084 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
3085 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
3086 "funkci vypnout v dialogu účtů."
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3090 msgid "Edit->Accounts"
3091 msgstr "Upravit -> Účty"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3094 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3095 msgstr "_Ne, pro teď nechci tuto funkci povolit"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3099 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3100 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3101 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3102 "the Accounts dialog"
3104 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
3105 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
3106 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
3107 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
3109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3110 msgid "telepathy-salut not installed"
3111 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3114 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3115 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3118 msgid "Welcome to Empathy"
3119 msgstr "Vítejte v Empathy"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3122 msgid "Import your existing accounts"
3123 msgstr "Importovat existující účty"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3126 msgid "Please enter personal details"
3127 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
3129 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3130 #. * unsaved changes
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3133 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3134 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
3136 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3137 #. * an unsaved new account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3139 msgid "Your new account has not been saved yet."
3140 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801 ../src/empathy-call-window.c:875
3145 msgstr "Probíhá připojování…"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3149 msgid "Offline — %s"
3150 msgstr "Odpojen — %s"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3154 msgid "Disconnected — %s"
3155 msgstr "Odpojen — %s"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3158 msgid "Offline — No Network Connection"
3159 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3162 msgid "Unknown Status"
3163 msgstr "Neznámý stav"
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3166 msgid "Offline — Account Disabled"
3167 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3171 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
3175 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3179 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3180 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3183 msgid "This will not remove your account on the server."
3184 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3188 "You are about to select another account, which will discard\n"
3189 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3192 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3194 #. Menu items: to enabled/disable the account
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3205 "You are about to close the window, which will discard\n"
3206 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3208 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3209 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3216 msgid "Loading account information"
3217 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3220 msgid "No protocol installed"
3221 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3229 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3232 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3233 "každého protokolu, který chcete používat."
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3239 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3240 msgid " - Empathy authentication client"
3241 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
3243 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3244 msgid "Empathy authentication client"
3245 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
3247 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3248 msgid "People nearby"
3249 msgstr "Lidé v okolí"
3251 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3252 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3253 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3255 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3256 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:453
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:456
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:459
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:564
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3278 msgstr "Po_straní lišta"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
3283 msgstr "Vstup zvuku"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3288 msgstr "Vstup videa"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1144
3293 msgstr "Tlačítka vytáčení"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1154
3298 msgstr "Podrobnosti"
3300 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3301 #. * is used in the window title
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1237
3305 msgid "Call with %s"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:1434
3310 msgid "The IP address as seen by the machine"
3311 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:1436
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1438
3320 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3321 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:1440
3325 msgid "The IP address of a relay server"
3326 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:1442
3330 msgid "The IP address of the multicast group"
3331 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
3334 msgctxt "encoding video codec"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891
3339 msgctxt "encoding audio codec"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
3344 msgctxt "decoding video codec"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
3349 msgctxt "decoding audio codec"
3353 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189
3356 msgid "Connected — %d:%02dm"
3357 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2154
3361 msgid "Technical Details"
3362 msgstr "Technické podrobnosti"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3368 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3371 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3372 "podporován na vašem počítači"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2197
3378 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3381 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3382 "podporován na vašem počítači"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2203
3388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3389 "does not allow direct connections."
3391 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2209
3396 msgid "There was a failure on the network"
3397 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2213
3402 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3404 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
3410 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3412 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2228
3419 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3420 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3423 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3424 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3425 "v nabídce „Nápověda“."
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
3429 msgid "There was a failure in the call engine"
3430 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
3434 msgid "The end of the stream was reached"
3435 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2280
3439 msgid "Can't establish audio stream"
3440 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2290
3444 msgid "Can't establish video stream"
3445 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3454 msgid "Call the contact again"
3455 msgstr "Znovu zavolat"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3459 msgid "Decoding Codec:"
3460 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3463 msgid "Disable camera"
3464 msgstr "Zakázat videokameru"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3467 msgid "Display the dialpad"
3468 msgstr "Zobrazit číselník"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3472 msgid "Encoding Codec:"
3473 msgstr "Kodek pro kódování:"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3487 msgid "Local Candidate:"
3488 msgstr "Místní účastník:"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3492 msgstr "Maximalizovat"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3496 msgstr "Minimalizovat"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3501 msgstr "Vytočit znovu"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3505 msgid "Remote Candidate:"
3506 msgstr "Vzdálený účastník:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3511 msgstr "Vysílat zvuk"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3515 msgstr "Vysílat obraz"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3518 msgid "Show dialpad"
3519 msgstr "Zobrazit číselník"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3523 msgid "Toggle audio transmission"
3524 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3527 msgid "Toggle video transmission"
3528 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:1800 ../src/empathy-call-window.c:1801
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:1802 ../src/empathy-call-window.c:1803
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3549 msgid "%s (%d unread)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread)"
3551 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3552 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3553 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3557 msgid "%s (and %u other)"
3558 msgid_plural "%s (and %u others)"
3559 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3560 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3561 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3565 msgid "%s (%d unread from others)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3567 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3568 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3569 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3573 msgid "%s (%d unread from all)"
3574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3575 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3576 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3577 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3585 msgid "Sending %d message"
3586 msgid_plural "Sending %d messages"
3587 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3588 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3589 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3592 msgid "Typing a message."
3593 msgstr "Píše zprávu."
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3604 msgid "Insert _Smiley"
3605 msgstr "Vložit _smajlíka"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3608 msgid "Invite _Participant…"
3609 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3612 msgid "Move Tab _Left"
3613 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3616 msgid "Move Tab _Right"
3617 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3620 msgid "Notify for All Messages"
3621 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3628 msgid "_Conversation"
3629 msgstr "_Konverzace"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3633 msgstr "_Oddělit kartu"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3636 msgid "_Favorite Chat Room"
3637 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3645 msgstr "_Následující karta"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3648 msgid "_Previous Tab"
3649 msgstr "_Předchozí karta"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3652 msgid "_Show Contact List"
3653 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3660 msgid "_Undo Close Tab"
3661 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3672 msgid "Auto-Connect"
3673 msgstr "Automaticky připojit"
3675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3676 msgid "Manage Favorite Rooms"
3677 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3680 msgid "Incoming video call"
3681 msgstr "Příchozí videohovor"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3684 msgid "Incoming call"
3685 msgstr "Příchozí hovor"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3689 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3690 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3694 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3695 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3700 msgid "Incoming call from %s"
3701 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3712 msgid "_Answer with video"
3713 msgstr "_Videohovor"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3717 msgid "Incoming video call from %s"
3718 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3721 msgid "Room invitation"
3722 msgstr "Pozvání do místnosti"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3726 msgid "Invitation to join %s"
3727 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3731 msgid "%s is inviting you to join %s"
3732 msgstr "%s vás zve do %s"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3745 msgid "%s invited you to join %s"
3746 msgstr "%s vás pozval do %s"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3750 msgid "You have been invited to join %s"
3751 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3755 msgid "Incoming file transfer from %s"
3756 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3759 msgid "Password required"
3760 msgstr "Požadováno heslo"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3764 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3765 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3776 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3779 msgid "%u:%02u.%02u"
3780 msgstr "%u:%02u:%02u"
3782 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3789 msgctxt "file transfer percent"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3795 msgid "%s of %s at %s/s"
3796 msgstr "%s z %s při %s/s"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3803 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3806 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3807 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3809 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3812 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3813 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3815 #. translators: first %s is filename, second %s
3816 #. * is the contact name
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3819 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3820 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3823 msgid "Error receiving a file"
3824 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3828 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3829 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3832 msgid "Error sending a file"
3833 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3839 msgid "\"%s\" received from %s"
3840 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3842 #. translators: first %s is filename, second %s
3843 #. * is the contact name
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3846 msgid "\"%s\" sent to %s"
3847 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3850 msgid "File transfer completed"
3851 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3854 msgid "Waiting for the other participant's response"
3855 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3859 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3860 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3864 msgid "Hashing \"%s\""
3865 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3876 msgid "File Transfers"
3877 msgstr "Přenosy souborů"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3880 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3881 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3883 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3885 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3886 "importing accounts from Pidgin."
3888 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3889 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3892 msgid "Import Accounts"
3893 msgstr "Import účtů"
3895 #. Translators: this is the header of a treeview column
3896 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3900 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3904 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3909 msgid "Provide Password"
3910 msgstr "Poskytnout heslo"
3912 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3917 msgid "No match found"
3918 msgstr "Nic nenalezeno"
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3922 msgstr "Znovu připojit"
3924 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3925 msgid "Edit Account"
3926 msgstr "Upravit účet"
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3932 #. Translators: this string will be something like:
3933 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3936 msgid "Top up %s (%s)..."
3937 msgstr "Dobít kredit %s (%s)…"
3939 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3940 msgid "Top up account credit"
3941 msgstr "Dobít kredit účtu"
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3946 msgstr "Dobít kredit…"
3948 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3952 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3953 msgid "Contact List"
3954 msgstr "Seznam kontaktů"
3956 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3957 msgid "Show and edit accounts"
3958 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3961 msgid "Contacts on a _Map"
3962 msgstr "Kontakty na _mapě"
3964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3965 msgid "Credit Balance"
3966 msgstr "Zůstatek kreditu"
3968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3969 msgid "Find in Contact _List"
3970 msgstr "Najít v seznamu _kontaktů"
3972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3973 msgid "Join _Favorites"
3974 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3977 msgid "Manage Favorites"
3978 msgstr "Spravovat oblíbené"
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3981 msgid "N_ormal Size"
3982 msgstr "N_ormální velikost"
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3986 msgstr "Nový _hovor…"
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3989 msgid "Normal Size With _Avatars"
3990 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3993 msgid "P_references"
3996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3997 msgid "Show P_rotocols"
3998 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
4000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4001 msgid "Sort by _Name"
4002 msgstr "Řadit podle jmé_na"
4004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4005 msgid "Sort by _Status"
4006 msgstr "Řadit podle s_tavu"
4008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4013 msgid "_Blocked Contacts"
4014 msgstr "_Blokované kontakty"
4016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4017 msgid "_Compact Size"
4018 msgstr "_Kompaktní velikost"
4020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4025 msgid "_File Transfers"
4026 msgstr "Přenosy _souborů"
4028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4033 msgid "_New Conversation…"
4034 msgstr "_Nová konverzace…"
4036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4037 msgid "_Offline Contacts"
4038 msgstr "_Odpojené kontakty"
4040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4041 msgid "_Personal Information"
4044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4049 msgid "_Search for Contacts…"
4050 msgstr "_Hledat kontakty…"
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4054 msgstr "Diskuzní místnost"
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4060 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4061 #. yes/no, yes/no and a number.
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4066 "Invite required: %s\n"
4067 "Password required: %s\n"
4071 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4072 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4081 msgid "Could not start room listing"
4082 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4085 msgid "Could not stop room listing"
4086 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4089 msgid "Couldn't load room list"
4090 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4094 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4096 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4097 "jednu nebo více místností v seznamu."
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4102 "the current account's server"
4104 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4105 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4109 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4113 msgstr "Seznam místností"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4120 msgid "Message received"
4121 msgstr "Zpráva přijata"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4124 msgid "Message sent"
4125 msgstr "Zpráva odeslána"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4128 msgid "New conversation"
4129 msgstr "Nová konverzace"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4132 msgid "Contact goes online"
4133 msgstr "Kontakt se připojil"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4136 msgid "Contact goes offline"
4137 msgstr "Kontakt se odpojil"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4140 msgid "Account connected"
4141 msgstr "Účet připojen"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4144 msgid "Account disconnected"
4145 msgstr "Účet odpojen"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4156 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4163 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4164 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4168 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4169 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4173 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4174 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4178 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4179 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4183 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4184 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4188 msgid "Juliet has disconnected"
4189 msgstr "Julie se odpojila"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4204 msgid "Chat Th_eme:"
4205 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4208 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4210 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4213 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4214 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 msgid "Display incoming events in the notification area"
4218 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4222 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4226 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4230 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4233 msgid "Enable spell checking for languages:"
4234 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4241 msgid "Location sources:"
4242 msgstr "Zdroje polohy:"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4245 msgid "Log conversations"
4246 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4249 msgid "Notifications"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4253 msgid "Play sound for events"
4254 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4262 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4263 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4266 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4267 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4270 msgid "Show _smileys as images"
4271 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4274 msgid "Show contact _list in rooms"
4275 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4282 msgid "Spell Checking"
4283 msgstr "Kontrola pravopisu"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4287 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4288 "dictionary installed."
4290 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "_Automatically connect on startup"
4302 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4309 msgid "_Enable bubble notifications"
4310 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4313 msgid "_Enable sound notifications"
4314 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4321 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4322 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4325 msgid "_Open new chats in separate windows"
4326 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4329 msgid "_Publish location to my contacts"
4330 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4332 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4334 msgid "_Reduce location accuracy"
4335 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4337 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4341 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4347 msgstr "Kamera vypnuta"
4349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4351 msgstr "Kamera zapnuta"
4353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4354 msgid "Disable camera and stop sending video"
4355 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
4357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4358 msgid "Enable camera and send video"
4359 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
4361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4362 msgid "Enable camera but don't send video"
4363 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4375 msgstr "Video zakázáno"
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4379 msgstr "Video povoleno"
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4382 msgid "Video Preview"
4383 msgstr "Náhled videa"
4385 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4386 msgid "Contact Map View"
4387 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4394 msgid "Debug Window"
4395 msgstr "Ladící okno"
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4447 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4449 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
4451 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4452 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4453 msgid "Invite Participant"
4454 msgstr "Přizvat účastníka"
4456 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4457 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4458 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4460 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4464 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4465 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4467 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
4469 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4471 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4473 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
4476 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4477 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4479 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4482 msgid "<account-id>"
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4486 msgid "- Empathy Accounts"
4487 msgstr "- Účty Empathy"
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4490 msgid "Empathy Accounts"
4491 msgstr "Účty Empathy"
4493 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4494 msgid "Empathy Debugger"
4495 msgstr "Ladění Empathy"
4497 #: ../src/empathy-chat.c:107
4498 msgid "- Empathy Chat Client"
4499 msgstr "– komunikační klient Empathy"
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4509 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4515 msgid "Answer with video"
4518 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4523 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4524 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4528 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4532 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4534 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4535 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
4537 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4539 #: ../src/empathy-call-window.c:782 ../src/empathy-call-window.c:796
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
4545 msgid "Call with %d participants"
4546 msgstr "Hovor s %d účastníky"
4548 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:2091
4551 msgid "%s — %d:%02dm"
4552 msgstr "%s — %d:%02dm"
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:2092
4556 msgstr "Čeká na lince"
4558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4560 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"