1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-28 19:52+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:46+0100\n"
19 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "X-Poedit-Language: Czech\n"
27 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Komunikátor Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
55 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Motiv okna diskuze"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Skrýt hlavní okno"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Skrýt hlavní okno."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
153 msgid "MC 4 accounts have been imported"
154 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
157 msgid "MC 4 accounts have been imported."
158 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
175 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
205 # is chat different than conversation?
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
210 # is chat different than conversation?
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
213 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
215 # is chat different than conversation?
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgstr "Zobrazovat avatary"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Zobrazovat protokoly"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
253 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
254 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "Používat grafické smajlíky"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "Používat zvuková upozornění"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
286 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
339 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
343 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
347 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
351 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
355 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
359 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
363 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
367 msgstr "Zda přehrávat zvuková upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
371 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
380 "the chat is already opened, but not focused."
382 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
383 "již otevřena, ale není vybrána."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
386 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
391 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
421 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
422 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
435 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "Účty IM a VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
466 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
467 msgid "People nearby"
468 msgstr "Lidé v okolí"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
471 msgid "Socket type not supported"
472 msgstr "Typ soketu není podporován"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
475 msgid "No reason was specified"
476 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "The change in state was requested"
480 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "You canceled the file transfer"
484 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "The other participant canceled the file transfer"
488 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
496 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
499 msgid "Unknown reason"
500 msgstr "Neznámý důvod"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 msgstr "Zaneprázdněn"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "Neudán žádný důvod"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
531 msgid "Network error"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "Ověření selhalo"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "Chyba šifrování"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgstr "Jméno používáno"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "Certifikát není aktivován"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Chyba certifikátu"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "Lidé v okolí"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
584 msgstr "Yahoo! Japan"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Facebook Chat"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "před %d sekundou"
595 msgstr[1] "před %d sekundami"
596 msgstr[2] "před %d sekundami"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
600 msgid "%d minute ago"
601 msgid_plural "%d minutes ago"
602 msgstr[0] "před minutou"
603 msgstr[1] "před %d minutami"
604 msgstr[2] "před %d minutami"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
609 msgid_plural "%d hours ago"
610 msgstr[0] "před hodinou"
611 msgstr[1] "před %d hodinami"
612 msgstr[2] "před %d hodinami"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
617 msgid_plural "%d days ago"
619 msgstr[1] "před %d dny"
620 msgstr[2] "před %d dny"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
625 msgid_plural "%d weeks ago"
626 msgstr[0] "před týdnem"
627 msgstr[1] "před %d týdny"
628 msgstr[2] "před %d týdny"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
633 msgid_plural "%d months ago"
634 msgstr[0] "před měsícem"
635 msgstr[1] "před %d měsíci"
636 msgstr[2] "před %d měsíci"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
639 msgid "in the future"
640 msgstr "v budoucnosti"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
654 msgstr "Uživatelské jméno:"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
673 msgid "This account already exists on the server"
674 msgstr "Takový účet již existuje"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
677 msgid "Create a new account on the server"
678 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
680 #. To translators: The first parameter is the login id and the
681 #. * second one is the server. The resulting string will be something
682 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
683 #. * You should reverse the order of these arguments if the
684 #. * server should come before the login id in your locale.
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
688 msgstr "%1$s na %2$s"
690 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
691 #. * string will be something like: "Jabber Account"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
695 msgstr "Účet služby %s"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
702 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
703 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
728 msgid "Screen _Name:"
729 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
732 msgid "What is your AIM password?"
733 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
736 msgid "What is your AIM screen name?"
737 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
760 msgid "<b>Example:</b> username"
761 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgstr "Přihlašovací I_D:"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
770 msgid "What is your GroupWise User ID?"
771 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
774 msgid "What is your GroupWise password?"
775 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
779 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
786 msgid "What is your ICQ UIN?"
787 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
790 msgid "What is your ICQ password?"
791 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
795 msgid "_Character set:"
796 msgstr "_Znaková sada:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
819 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
820 #. * best to keep the English version.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgstr "Zaregistrovat"
825 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
826 #. * best to keep the English version.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
836 msgid "Character set:"
837 msgstr "Znaková sada:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
856 msgid "Quit message:"
857 msgstr "Zpráva loučení:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgstr "Pravé jméno:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
869 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
872 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
873 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
876 msgid "Override server settings"
877 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
891 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
892 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
893 "Facebook username if you don't have one."
895 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
896 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
898 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
899 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgstr "Použít staré SS_L"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
967 msgstr "ID _Jabberu:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "_Publikované jméno:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Vyhledat vázání"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Automaticky najít server STUN"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Interval (v sekundách)"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1013 msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Volné směrování"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1021 msgstr "Mechanismus:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Růžné volby"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Volby NAT průchodů"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1032 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1033 msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1040 msgid "Proxy Options"
1041 msgstr "Nastavení proxy"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1044 msgid "STUN Server:"
1045 msgstr "Server STUN:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1053 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1056 "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
1057 " uživatelského jména v SIP URI)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1065 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1066 "discovered to be different from the local binding."
1068 "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší od "
1069 "adresy získané vnitřním propojením."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1073 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1075 msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1078 msgid "What is your SIP account password?"
1079 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1082 msgid "What is your SIP login ID?"
1083 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1087 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1090 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1091 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1094 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1095 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1098 msgid "What is your Yahoo! password?"
1099 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1103 msgstr "Yahoo! I_D:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1106 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1107 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1110 msgid "_Room List locale:"
1111 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1115 msgid "Couldn't convert image"
1116 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1119 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1120 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1123 msgid "Select Your Avatar Image"
1124 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1128 msgstr "Žádný obrázek"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1136 msgstr "Všechny soubory"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1139 msgid "Click to enlarge"
1140 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1143 msgid "Failed to reconnect this chat"
1144 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1147 msgid "Failed to join chat room"
1148 msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1151 msgid "Failed to open private chat"
1152 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1155 msgid "Topic not supported on this conversation"
1156 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1159 msgid "You are not allowed to change the topic"
1160 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1163 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1164 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1167 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1168 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1171 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1172 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1175 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1176 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1179 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1180 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1183 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1184 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1187 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1188 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1191 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1192 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1196 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1197 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1198 "join a new chat room\""
1200 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1201 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1202 "připojení do místnosti“"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1206 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1209 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1210 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1215 msgstr "Použití: %s"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1218 msgid "Unknown command"
1219 msgstr "Neznámý příkaz"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1222 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1223 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1230 msgid "invalid contact"
1231 msgstr "neplatný kontakt"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1234 msgid "permission denied"
1235 msgstr "oprávnění odepřeno"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1238 msgid "too long message"
1239 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1242 msgid "not implemented"
1243 msgstr "neimplementováno"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1251 msgid "Error sending message '%s': %s"
1252 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1256 msgid "Topic set to: %s"
1257 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1260 msgid "No topic defined"
1261 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1264 msgid "(No Suggestions)"
1265 msgstr "(Žádné návrhy)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1268 msgid "Insert Smiley"
1269 msgstr "Vložit smajlíka"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1278 msgid "_Spelling Suggestions"
1279 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1282 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1283 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1287 msgid "%s has disconnected"
1288 msgstr "%s se odpojil"
1290 #. translators: reverse the order of these arguments
1291 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1295 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1296 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1300 msgid "%s was kicked"
1301 msgstr "%s byl vyhozen"
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1308 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1309 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1313 msgid "%s was banned"
1314 msgstr "%s byl zakázán"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1318 msgid "%s has left the room"
1319 msgstr "%s opustil místnost"
1321 #. Note to translators: this string is appended to
1322 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1323 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1324 #. * please let us know. :-)
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1333 msgid "%s has joined the room"
1334 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1338 msgid "%s is now known as %s"
1339 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1342 msgid "Disconnected"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1346 msgid "Wrong password; please try again:"
1347 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1354 msgid "This room is protected by a password:"
1355 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1367 msgid "Conversation"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1374 #. Copy Link Address menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1377 msgid "_Copy Link Address"
1378 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1380 #. Open Link menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1384 msgstr "_Otevřít odkaz"
1386 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1387 #. * chat windows (strftime format string)
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1390 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1393 msgid "Edit Contact Information"
1394 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1397 msgid "Personal Information"
1398 msgstr "Osobní informace"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1402 msgstr "Nový kontakt"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1405 msgid "Decide _Later"
1406 msgstr "_Rozhodnout se později"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1409 msgid "Subscription Request"
1410 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1414 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1415 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1418 msgid "Removing group"
1419 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1430 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1431 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1434 msgid "Removing contact"
1435 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1439 msgid "_Add Contact…"
1440 msgstr "_Přidat kontakt…"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1450 msgstr "_Audiohovor"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1455 msgstr "_Videohovor"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1459 msgid "_Previous Conversations"
1460 msgstr "_Předchozí konverzace"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1464 msgstr "Odeslat soubor"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1467 msgid "Share my desktop"
1468 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1476 msgid "Infor_mation"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1480 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1486 msgid "Inviting you to this room"
1487 msgstr "Pozvání do místnosti"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1490 msgid "_Invite to chat room"
1491 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1494 msgid "Select a contact"
1495 msgstr "Vybrat kontakt"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1502 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1507 msgid "Country ISO Code:"
1508 msgstr "Kód země ISO:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1527 msgid "Postal Code:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1551 msgid "Description:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1559 msgid "Accuracy Level:"
1560 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1567 msgid "Vertical Error (meters):"
1568 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1571 msgid "Horizontal Error (meters):"
1572 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1583 msgid "Climb Speed:"
1584 msgstr "Rychlost stoupání:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1587 msgid "Last Updated on:"
1588 msgstr "Poslední aktualizace:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1592 msgstr "Zeměpisná délka:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1596 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1600 msgstr "Nadmořská výška:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1608 msgid "<b>Location</b>, "
1609 msgstr "<b>Poloha</b>, "
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1612 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1613 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1617 msgstr "Uložit avatar"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1620 msgid "Unable to save avatar"
1621 msgstr "Nelze uložit avatar"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1624 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1625 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1633 msgstr "Narozeniny:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Informace o klientovi"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1644 msgid "Contact Details"
1645 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1648 msgid "E-mail address:"
1649 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1653 msgstr "Celé jméno:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1659 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1662 msgstr "Identifikátor:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1665 msgid "Information requested…"
1666 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1674 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1675 "select more than one group or no groups."
1677 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1678 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1686 msgstr "Webová stránka:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1690 msgstr "_Přidat skupinu"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1694 msgstr "nový server"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1709 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1718 msgid "Conversations"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1722 msgid "Previous Conversations"
1723 msgstr "Předchozí konverzace"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1735 msgstr "ID kontaktu:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1744 msgid "New Conversation"
1745 msgstr "Nová konverzace"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1750 msgstr "Odeslat _video"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1764 #. COL_STATE_ICON_NAME
1766 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1767 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1771 msgid "Custom Message…"
1772 msgstr "Vlastní zpráva…"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1776 msgid "Edit Custom Messages…"
1777 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1780 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1781 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1784 msgid "Click to make this status a favorite"
1785 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1789 msgstr "Nastavit stav"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1792 msgid "Set your presence and current status"
1793 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1797 msgid "Custom messages…"
1798 msgstr "Vlastní zprávy…"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1806 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1809 msgid "Phrase not found"
1810 msgstr "Fráze nenalezena"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1813 msgid "Received an instant message"
1814 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1817 msgid "Sent an instant message"
1818 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1821 msgid "Incoming chat request"
1822 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1825 msgid "Contact connected"
1826 msgstr "Kontakt je připojen"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1829 msgid "Contact disconnected"
1830 msgstr "Kontakt se odpojil"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1833 msgid "Connected to server"
1834 msgstr "Připojeno k serveru"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1837 msgid "Disconnected from server"
1838 msgstr "Odpojeno od serveru"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1841 msgid "Incoming voice call"
1842 msgstr "Příchozí hovor"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1845 msgid "Outgoing voice call"
1846 msgstr "Odchozí hovor"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1849 msgid "Voice call ended"
1850 msgstr "Hovor ukončen"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1853 msgid "Enter Custom Message"
1854 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1857 msgid "Edit Custom Messages"
1858 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 msgid "Add _New Preset"
1862 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1865 msgid "Saved Presets"
1866 msgstr "Uložené předvolby"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1885 msgid "Unable to open URI"
1886 msgstr "Nelze otevřít URI"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1889 msgid "Select a file"
1890 msgstr "Vybrat soubor"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1893 msgid "Select a destination"
1894 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1897 msgid "Current Locale"
1898 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1925 msgid "Central European"
1926 msgstr "středoevropské"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1932 msgid "Chinese Simplified"
1933 msgstr "čínské – zjednodušené"
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1938 msgid "Chinese Traditional"
1939 msgstr "čínské – tradiční"
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1955 msgid "Cyrillic/Russian"
1956 msgstr "cyrilice – ruská"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1961 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1975 msgstr "gudžarátské"
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1989 msgid "Hebrew Visual"
1990 msgstr "hebrejské – vizuální"
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2015 msgstr "skandinávské"
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2027 msgid "South European"
2028 msgstr "jihoevropské"
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2063 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2064 msgid "The selected contact cannot receive files."
2065 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2067 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2068 msgid "The selected contact is offline."
2069 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2071 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2072 msgid "No error message"
2073 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2076 msgid "Instant Message (Empathy)"
2077 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2079 #: ../src/empathy.c:584
2080 msgid "Don't connect on startup"
2081 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2083 #: ../src/empathy.c:588
2084 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2085 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2087 #: ../src/empathy.c:600
2088 msgid "- Empathy IM Client"
2089 msgstr "– komunikátor Empathy"
2091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2098 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2099 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2100 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2104 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2105 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2106 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2109 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2110 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2111 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2113 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2115 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2116 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2117 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2119 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2120 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2121 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2124 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2125 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2128 msgid "translator-credits"
2130 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2131 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2132 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2133 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2134 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2135 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2136 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2137 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2140 msgid "There was an error while importing the accounts."
2141 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2144 msgid "There was an error while parsing the account details."
2145 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2148 msgid "There was an error while creating the account."
2149 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2152 msgid "There was an error."
2153 msgstr "Došlo k chybě."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2157 msgid "The error message was: %s"
2158 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2162 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2163 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2165 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2166 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2170 msgid "An error occurred"
2171 msgstr "Došlo k chybě"
2173 #. To translator: %s is the protocol name
2175 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2180 msgid "New %s account"
2181 msgstr "Nový účet %s"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2184 msgid "What kind of chat account do you have?"
2185 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2188 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2189 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2192 msgid "Enter your account details"
2193 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2196 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2197 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2200 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2201 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2204 msgid "Enter the details for the new account"
2205 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2209 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2210 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2211 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2214 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2215 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2216 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2217 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2220 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2221 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2224 msgid "Yes, import my account details from "
2225 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2228 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2229 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2232 msgid "No, I want a new account"
2233 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2236 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2237 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2240 msgid "Select the accounts you want to import:"
2241 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2250 msgid "No, that's all for now"
2251 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2255 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2256 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2257 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2258 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2260 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2261 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2262 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2263 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2267 msgid "Edit->Accounts"
2268 msgstr "Upravit -> Účty"
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2271 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2272 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2276 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2277 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2278 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2279 "the Accounts dialog"
2281 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2282 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2283 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2284 "okolí“ v dialogu účtů."
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2287 msgid "telepathy-salut not installed"
2288 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2291 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2292 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2295 msgid "Welcome to Empathy"
2296 msgstr "Vítejte v Empathy"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2299 msgid "Import your existing accounts"
2300 msgstr "Importovat existující účty"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2303 msgid "Please enter personal details"
2304 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2306 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2307 #. * unsaved changes
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2310 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2311 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2313 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2314 #. * an unsaved new account
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2316 msgid "Your new account has not been saved yet."
2317 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2321 msgstr "Probíhá připojování…"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2325 msgid "Disconnected — %s"
2326 msgstr "Odpojen — %s"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2330 msgid "Offline — %s"
2331 msgstr "Odpojen — %s"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2334 msgid "Offline — No Network Connection"
2335 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2338 msgid "Unknown Status"
2339 msgstr "Neznámý stav"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2342 msgid "Offline — Account Disabled"
2343 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2347 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2351 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2355 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2356 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2359 msgid "This will not remove your account on the server."
2360 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2364 "You are about to select another account, which will discard\n"
2365 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2367 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2368 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2372 "You are about to close the window, which will discard\n"
2373 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2375 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2376 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2379 msgid "No protocol installed"
2380 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2388 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2391 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2392 "každého protokolu, který chcete používat."
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2420 msgstr "Po_straní lišta"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2424 msgstr "Vstup zvuku"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2428 msgstr "Vstup videa"
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2432 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2434 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2435 #. * is used in the window title
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2438 msgid "Call with %s"
2441 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2447 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2450 msgid "Connected — %d:%02dm"
2451 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2454 msgid "Technical Details"
2455 msgstr "Technické podrobnosti"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2460 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2463 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2464 "podporován na vašem počítači"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2469 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2472 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2473 "podporován na vašem počítači"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2479 "does not allow direct connections."
2481 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2485 msgid "There was a failure on the network"
2486 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2497 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2505 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2506 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2509 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2510 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2511 "v nabídce „Nápověda“."
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2514 msgid "There was a failure in the call engine"
2515 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2518 msgid "Can't establish audio stream"
2519 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2522 msgid "Can't establish video stream"
2523 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2526 msgid "Call the contact again"
2527 msgstr "Znovu zavolat"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2531 msgstr "Kamera vypnuta"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2535 msgstr "Kamera zapnuta"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2538 msgid "Disable camera and stop sending video"
2539 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2542 msgid "Enable camera and send video"
2543 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2546 msgid "Enable camera but don't send video"
2547 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2554 msgid "Hang up current call"
2555 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2563 msgstr "Vytočit znovu"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2567 msgstr "Odeslat zvuk"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2570 msgid "Toggle audio transmission"
2571 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2579 msgstr "Video zakázáno"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2583 msgstr "Video povoleno"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2586 msgid "Video Preview"
2587 msgstr "Náhled videa"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2593 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2595 msgid "%s (%d unread)"
2596 msgid_plural "%s (%d unread)"
2597 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2598 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2599 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2603 msgid "%s (and %u other)"
2604 msgid_plural "%s (and %u others)"
2605 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2606 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2607 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2611 msgid "%s (%d unread from others)"
2612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2613 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2614 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2615 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2619 msgid "%s (%d unread from all)"
2620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2621 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2622 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2623 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2626 msgid "Typing a message."
2627 msgstr "Píše zprávu."
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2642 msgid "Insert _Smiley"
2643 msgstr "Vložit _smajlíka"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2646 msgid "Invite _Participant…"
2647 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2650 msgid "Move Tab _Left"
2651 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2654 msgid "Move Tab _Right"
2655 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2662 msgid "_Conversation"
2663 msgstr "_Konverzace"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2667 msgstr "_Oddělit kartu"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2674 msgid "_Favorite Chat Room"
2675 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2683 msgstr "_Následující karta"
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2686 msgid "_Previous Tab"
2687 msgstr "_Předchozí karta"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2690 msgid "_Show Contact List"
2691 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2706 msgid "Auto-Connect"
2707 msgstr "Automaticky připojit"
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2710 msgid "Manage Favorite Rooms"
2711 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2714 msgid "Incoming video call"
2715 msgstr "Příchozí videohovor"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming call"
2719 msgstr "Příchozí hovor"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2723 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2724 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2728 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2729 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2741 msgid "Incoming video call from %s"
2742 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2746 msgid "Incoming call from %s"
2747 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2750 msgid "Room invitation"
2751 msgstr "Pozvání do místnosti"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2755 msgid "%s is inviting you to join %s"
2756 msgstr "%s vás zve do %s"
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2769 msgid "%s invited you to join %s"
2770 msgstr "%s vás pozval do %s"
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2774 msgid "Incoming file transfer from %s"
2775 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2779 msgid "Subscription requested by %s"
2780 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2791 #. someone is logging off
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2794 msgid "%s is now offline."
2795 msgstr "%s se právě odpojil."
2797 #. someone is logging in
2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2800 msgid "%s is now online."
2801 msgstr "%s se právě připojil."
2803 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2806 msgid "%u:%02u.%02u"
2807 msgstr "%u:%02u:%02u"
2809 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2816 msgctxt "file transfer percent"
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2822 msgid "%s of %s at %s/s"
2823 msgstr "%s z %s při %s/s"
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2830 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2833 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2834 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
2836 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2839 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2840 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
2842 #. translators: first %s is filename, second %s
2843 #. * is the contact name
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2846 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2847 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2850 msgid "Error receiving a file"
2851 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2855 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2856 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2859 msgid "Error sending a file"
2860 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2862 #. translators: first %s is filename, second %s
2863 #. * is the contact name
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2866 msgid "\"%s\" received from %s"
2867 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
2869 #. translators: first %s is filename, second %s
2870 #. * is the contact name
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2873 msgid "\"%s\" sent to %s"
2874 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2877 msgid "File transfer completed"
2878 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2881 msgid "Waiting for the other participant's response"
2882 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2886 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2887 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2891 msgid "Hashing \"%s\""
2892 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2907 msgid "File Transfers"
2908 msgstr "Přenosy souborů"
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2911 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2912 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2914 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2916 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2917 "importing accounts from Pidgin."
2919 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2920 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2922 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2923 msgid "Import Accounts"
2924 msgstr "Import účtů"
2926 #. Translators: this is the header of a treeview column
2927 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2931 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2935 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2939 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2944 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2946 msgstr "Znovu připojit"
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2949 msgid "Edit Account"
2950 msgstr "Upravit účet"
2952 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2956 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2960 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2961 msgid "Show and edit accounts"
2962 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2965 msgid "Contact List"
2966 msgstr "Seznam kontaktů"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2969 msgid "Contacts on a _Map"
2970 msgstr "Kontakty na _mapě"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2977 msgid "Join _Favorites"
2978 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2981 msgid "Manage Favorites"
2982 msgstr "Spravovat oblíbené"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2985 msgid "N_ormal Size"
2986 msgstr "N_ormální velikost"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2990 msgstr "Nový _hovor…"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2993 msgid "Normal Size With _Avatars"
2994 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2997 msgid "P_references"
3000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3001 msgid "Show P_rotocols"
3002 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3005 msgid "Sort by _Name"
3006 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3009 msgid "Sort by _Status"
3010 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3017 msgid "_Compact Size"
3018 msgstr "_Kompaktní velikost"
3020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3025 msgid "_File Transfers"
3026 msgstr "Přenosy _souborů"
3028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3033 msgid "_New Conversation…"
3034 msgstr "_Nová konverzace…"
3036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3037 msgid "_Offline Contacts"
3038 msgstr "_Odpojené kontakty"
3040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3041 msgid "_Personal Information"
3044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3050 msgstr "Diskuzní místnost"
3052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3056 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3057 #. yes/no, yes/no and a number.
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3062 "Invite required: %s\n"
3063 "Password required: %s\n"
3067 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3068 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3077 msgid "Could not start room listing"
3078 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3081 msgid "Could not stop room listing"
3082 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3085 msgid "Couldn't load room list"
3086 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3090 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3092 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3093 "jednu nebo více místností v seznamu."
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3097 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3098 "the current account's server"
3100 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3101 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3105 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3109 msgstr "Seznam místností"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3115 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3116 msgid "Message received"
3117 msgstr "Zpráva přijata"
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3120 msgid "Message sent"
3121 msgstr "Zpráva odeslána"
3123 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3124 msgid "New conversation"
3125 msgstr "Nová konverzace"
3127 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3128 msgid "Contact goes online"
3129 msgstr "Kontakt se připojil"
3131 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3132 msgid "Contact goes offline"
3133 msgstr "Kontakt se odpojil"
3135 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3136 msgid "Account connected"
3137 msgstr "Účet připojen"
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3140 msgid "Account disconnected"
3141 msgstr "Účet odpojen"
3143 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3152 msgid "Automatically _connect on startup "
3153 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3160 msgid "Chat Th_eme:"
3161 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3164 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3165 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3168 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3169 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3172 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3173 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3176 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3177 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3180 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3181 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3184 msgid "Enable spell checking for languages:"
3185 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3192 msgid "Location sources:"
3193 msgstr "Zdroje polohy:"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3196 msgid "Notifications"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3200 msgid "Play sound for events"
3201 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3213 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3214 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3217 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3218 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3221 msgid "Show _smileys as images"
3222 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3225 msgid "Show contact _list in rooms"
3226 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3233 msgid "Spell Checking"
3234 msgstr "Kontrola pravopisu"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3238 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3239 "dictionary installed."
3241 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3252 msgid "_Enable bubble notifications"
3253 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3256 msgid "_Enable sound notifications"
3257 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3264 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3265 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3268 msgid "_Open new chats in separate windows"
3269 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3272 msgid "_Publish location to my contacts"
3273 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3276 msgid "_Reduce location accuracy"
3277 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3279 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3283 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3287 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3291 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3292 msgid "Contact Map View"
3293 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3300 msgid "Debug Window"
3301 msgstr "Ladící okno"
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3353 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3355 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3357 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3358 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3359 msgid "Invite Participant"
3360 msgstr "Přizvat účastníka"
3362 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3363 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3364 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3366 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3367 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3369 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3371 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3372 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3373 msgstr "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiné než salut"
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3376 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3378 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3380 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3381 msgid "<account-id>"
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3385 msgid "- Empathy Accounts"
3386 msgstr "- Účty Empathy"
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3389 msgid "Empathy Accounts"
3390 msgstr "Účty Empathy"
3392 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3393 msgid "Empathy Debugger"
3394 msgstr "Ladění Empathy"