]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
fa6b914281c9377d7db3442a41c0bcb00b741eb0
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-07-08 10:44+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-07-09 21:07+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Language: cs\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
65 "odpojování."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
84 "nepřítomen"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
93
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 msgstr ""
98 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
99 "pročištění"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 msgid ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 msgstr ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
107 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
160 "to uživatel ihned dozví."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Používat zvuková upozornění"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr ""
193 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
194 "zaneprázdněnosti."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr ""
227 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid ""
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr ""
237 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
269 msgstr ""
270 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
271 "zaneprázdněnosti."
272
273 # is chat different than conversation?
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
284 "byla již otevřena, ale není vybrána."
285
286 # is chat different than conversation?
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
294
295 # is chat different than conversation?
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Používat grafické smajlíky"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Motiv okna konverzace"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
342 msgid ""
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
344 "Deprecated."
345 msgstr ""
346 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
347 "vybrán. Zavrženo."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
354 msgid ""
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr ""
357 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr ""
368 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
369 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 msgid ""
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 msgstr ""
387 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
388 "fr, nl“)."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 msgid ""
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 "chat."
407 msgstr ""
408 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
409 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 msgid ""
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 msgstr ""
427 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
428 "místnosti."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Zařízení kamery"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr ""
437 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
438 "video0."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Poloha kamery"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr ""
465 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
466 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr ""
508 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:295
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "Neznámý důvod"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
539 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
540 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
547 msgid "The selected file is not a regular file"
548 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
551 msgid "The selected file is empty"
552 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
553
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
555 msgid "Password not found"
556 msgstr "Heslo nenalezeno"
557
558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
559 #, c-format
560 msgid "IM account password for %s (%s)"
561 msgstr "Heslo účtu rychlé komunikace pro %s (%s)"
562
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
564 #, c-format
565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
566 msgstr "Heslo pro diskuzní místnost „%s“ u účtu %s (%s)"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
572
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
578
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
585 #, c-format
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "před %d sekundou"
589 msgstr[1] "před %d sekundami"
590 msgstr[2] "před %d sekundami"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
593 #, c-format
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "před minutou"
597 msgstr[1] "před %d minutami"
598 msgstr[2] "před %d minutami"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
601 #, c-format
602 msgid "%d hour ago"
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "před hodinou"
605 msgstr[1] "před %d hodinami"
606 msgstr[2] "před %d hodinami"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
609 #, c-format
610 msgid "%d day ago"
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "včera"
613 msgstr[1] "před %d dny"
614 msgstr[2] "před %d dny"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
617 #, c-format
618 msgid "%d week ago"
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "před týdnem"
621 msgstr[1] "před %d týdny"
622 msgstr[2] "před %d týdny"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "před měsícem"
629 msgstr[1] "před %d měsíci"
630 msgstr[2] "před %d měsíci"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
633 msgid "in the future"
634 msgstr "v budoucnosti"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:215
637 msgid "Available"
638 msgstr "Přítomen"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
641 msgid "Busy"
642 msgstr "Zaneprázdněn"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:220
645 msgid "Away"
646 msgstr "Nepřítomen"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
649 msgid "Invisible"
650 msgstr "Skrytý"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
653 msgid "Offline"
654 msgstr "Odpojen"
655
656 #. translators: presence type is unknown
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
658 msgctxt "presence"
659 msgid "Unknown"
660 msgstr "Neznámo"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Neudán žádný důvod"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269 ../libempathy/empathy-utils.c:325
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:305
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
673 msgid "Network error"
674 msgstr "Chyba sítě"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
677 msgid "Authentication failed"
678 msgstr "Autentizace selhala"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Chyba šifrování"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
685 msgid "Name in use"
686 msgstr "Jméno používáno"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 ../libempathy/empathy-utils.c:311
689 msgid "Certificate not provided"
690 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
693 msgid "Certificate untrusted"
694 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
697 msgid "Certificate expired"
698 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
701 msgid "Certificate not activated"
702 msgstr "Certifikát není aktivován"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
705 msgid "Certificate hostname mismatch"
706 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
709 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
710 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
713 msgid "Certificate self-signed"
714 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
717 msgid "Certificate error"
718 msgstr "Chyba certifikátu"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
721 msgid "Encryption is not available"
722 msgstr "Šifrování není dostupné"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
725 msgid "Certificate is invalid"
726 msgstr "Certifikát je neplatný"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
729 msgid "Connection has been refused"
730 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
733 msgid "Connection can't be established"
734 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
737 msgid "Connection has been lost"
738 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
741 msgid "This account is already connected to the server"
742 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
745 msgid ""
746 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
747 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
750 msgid "The account already exists on the server"
751 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
754 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
755 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
758 msgid "Certificate has been revoked"
759 msgstr "Certifikát byl odvolán"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
762 msgid ""
763 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 msgstr ""
765 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
766 "kryptografického hlediska slabý"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
769 msgid ""
770 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
771 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 msgstr ""
773 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
774 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
777 msgid "Your software is too old"
778 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
781 msgid "Internal error"
782 msgstr "Interní chyba"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:486
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
786 msgid "People Nearby"
787 msgstr "Lidé v okolí"
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:491
790 msgid "Yahoo! Japan"
791 msgstr "Yahoo! Japan"
792
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527 ../src/empathy-roster-window.c:657
794 msgid "Google Talk"
795 msgstr "Google Talk"
796
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:528
798 msgid "Facebook Chat"
799 msgstr "Facebook Chat"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
802 msgid "All accounts"
803 msgstr "Všechny účty"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
811 msgid "Pass_word"
812 msgstr "_Heslo"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 msgid "Screen _Name"
816 msgstr "Zobrazené jmé_no"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
820 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
821
822 #. remember password ticky box
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
831 msgid "Remember password"
832 msgstr "Zapamatovat heslo"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
839 msgid "_Port"
840 msgstr "_Port"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
847 msgid "_Server"
848 msgstr "_Server"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
860 msgid "Advanced"
861 msgstr "Pokročilé"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
864 msgid "What is your AIM screen name?"
865 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
868 msgid "What is your AIM password?"
869 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Zapamatovat heslo"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
882 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
883 msgid "Account"
884 msgstr "Účet"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
888 msgid "Password"
889 msgstr "Heslo"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
894 msgid "Server"
895 msgstr "Server"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
900 msgid "Port"
901 msgstr "Port"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
904 #, c-format
905 msgid "%s"
906 msgstr "%s"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
909 #, c-format
910 msgid "%s:"
911 msgstr "%s:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
914 msgid "Username:"
915 msgstr "Uživatelské jméno:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
918 msgid "A_pply"
919 msgstr "_Použít"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
922 msgid "L_og in"
923 msgstr "Přip_ojit"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
926 msgid "This account already exists on the server"
927 msgstr "Takový účet již existuje"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
930 msgid "Create a new account on the server"
931 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
932
933 #. To translators: The first parameter is the login id and the
934 #. * second one is the network. The resulting string will be something
935 #. * like: "MyUserName on freenode".
936 #. * You should reverse the order of these arguments if the
937 #. * server should come before the login id in your locale.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
939 #, c-format
940 msgid "%1$s on %2$s"
941 msgstr "%1$s na %2$s"
942
943 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
944 #. * string will be something like: "Jabber Account"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
946 #, c-format
947 msgid "%s Account"
948 msgstr "Účet služby %s"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
951 msgid "New account"
952 msgstr "Nový účet"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgid "Login I_D"
958 msgstr "Přihlašovací I_D"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> username"
963 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
966 msgid "What is your GroupWise User ID?"
967 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
970 msgid "What is your GroupWise password?"
971 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
974 msgid "ICQ _UIN"
975 msgstr "Čí_slo ICQ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
982 msgid "Ch_aracter set"
983 msgstr "Zn_aková sada"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
986 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 msgid "What is your ICQ password?"
991 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
994 msgid "Network"
995 msgstr "Síť"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 msgid "Character set"
999 msgstr "Znaková sada"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1003 msgid "Add…"
1004 msgstr "Přidat…"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1010 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1011 msgid "Remove"
1012 msgstr "Odstranit"
1013
1014 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Up"
1017 msgstr "Nahoru"
1018
1019 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 msgid "Down"
1022 msgstr "Dolů"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 msgid "Servers"
1026 msgstr "Servery"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 msgid ""
1030 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1031 "password."
1032 msgstr ""
1033 "Většina serverů IRC heslo nepotřebuje, takže pokud si nejste jisti, žádné "
1034 "heslo nezadávejte."
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1037 msgid "Nickname"
1038 msgstr "Přezdívka"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1041 msgid "Quit message"
1042 msgstr "Rozloučení"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1045 msgid "Real name"
1046 msgstr "Skutečné jméno"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1049 msgid "Username"
1050 msgstr "Uživatelské jméno"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1053 msgid "Which IRC network?"
1054 msgstr "Kterou síť IRC?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1063
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1066 msgid ""
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1071 msgstr ""
1072 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1073 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1074 "b>.\n"
1075 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1076 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 msgid "Priori_ty"
1104 msgstr "Priori_ta"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Reso_urce"
1108 msgstr "Z_droj"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Použít staré SS_L"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 msgid "Nic_kname"
1140 msgstr "Přezdív_ka"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "_Last Name"
1144 msgstr "_Příjmení"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 msgid "_First Name"
1148 msgstr "_Jméno"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "Z_veřejněné jméno"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgid "_Jabber ID"
1156 msgstr "ID _Jabberu"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "E-_mailová adresa"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1176 msgid "Auto"
1177 msgstr "Automaticky"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1180 msgid "UDP"
1181 msgstr "UDP"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1184 msgid "TCP"
1185 msgstr "TCP"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1188 msgid "TLS"
1189 msgstr "TLS"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1192 msgid "Register"
1193 msgstr "Zaregistrovat"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1196 msgid "Options"
1197 msgstr "Volby"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1200 msgid "None"
1201 msgstr "Žádný"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1204 msgid "_Username"
1205 msgstr "_Uživatelské jméno"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "Používat tento účet pro volání na pevné _linky a mobilní telefony"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "Volby NAT průchodů"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "Nastavení proxy"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "Růžné volby"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgid "STUN Server"
1229 msgstr "Server STUN"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Discover Binding"
1237 msgstr "Vyhledat vázání"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1240 msgid "Keep-Alive Options"
1241 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 msgid "Mechanism"
1245 msgstr "Mechanismus"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Interval (seconds)"
1249 msgstr "Interval (v sekundách)"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1252 msgid "Authentication username"
1253 msgstr "Uživatelské jméno pro ověření"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1256 msgid "Transport"
1257 msgstr "Přenos"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "Loose Routing"
1261 msgstr "Volné směrování"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Nedbat chyb TLS"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1268 msgid "Local IP Address"
1269 msgstr "Místní adresa IP"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1280 msgid "Pass_word:"
1281 msgstr "_Heslo:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 msgid "Yahoo! I_D:"
1285 msgstr "Yahoo! I_D:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296 msgid "Ch_aracter set:"
1297 msgstr "Zn_aková sada:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 msgid "_Port:"
1301 msgstr "_Port:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Vyfotografovat…"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1333 msgid "No Image"
1334 msgstr "Žádný obrázek"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1337 msgid "Images"
1338 msgstr "Obrázky"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1341 msgid "All Files"
1342 msgstr "Všechny soubory"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1349 #, c-format
1350 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1351 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1355 msgid "Retry"
1356 msgstr "Opakovat"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Enter your password for account\n"
1363 "<b>%s</b>"
1364 msgstr ""
1365 "Zadejte své heslo pro účet\n"
1366 "<b>%s</b>"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1369 msgid "Select..."
1370 msgstr "Vybrat…"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1373 msgid "_Select"
1374 msgstr "_Vybrat"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1414 msgid "Invalid contact ID"
1415 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1418 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1419 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1422 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1423 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1426 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1430 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1431 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1434 msgid ""
1435 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1436 "current one"
1437 msgstr ""
1438 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
1439 "aktuální"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1442 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1443 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1446 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1447 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1450 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1451 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1454 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1455 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1458 msgid ""
1459 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1460 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1461 "join a new chat room\""
1462 msgstr ""
1463 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
1464 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1465 "připojení do místnosti“"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1468 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1469 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1472 msgid ""
1473 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1474 "show its usage."
1475 msgstr ""
1476 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1477 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1480 #, c-format
1481 msgid "Usage: %s"
1482 msgstr "Použití: %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1485 msgid "Unknown command"
1486 msgstr "Neznámý příkaz"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1489 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1493 msgid "insufficient balance to send message"
1494 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1498 #, c-format
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1504 #, c-format
1505 msgid "Error sending message: %s"
1506 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1507
1508 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509 #. * account to send the message.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1511 #, c-format
1512 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1516 msgid "not capable"
1517 msgstr "není k dispozici"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1520 msgid "offline"
1521 msgstr "odpojen"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "neplatný kontakt"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1528 msgid "permission denied"
1529 msgstr "oprávnění odepřeno"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "neimplementováno"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1540 msgid "unknown"
1541 msgstr "neznámý"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:967
1544 msgid "Topic:"
1545 msgstr "Téma:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1548 #, c-format
1549 msgid "Topic set to: %s"
1550 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1553 #, c-format
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
1556
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(Žádné návrhy)"
1565
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1568 #, c-format
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
1571
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Vložit smajlíka"
1582
1583 #. send button
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1586 msgid "_Send"
1587 msgstr "_Odeslat"
1588
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s se odpojil"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s byl vyhozen"
1615
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s byl zakázán"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s opustil místnost"
1633
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1640 #, c-format
1641 msgid " (%s)"
1642 msgstr " (%s)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1645 #, c-format
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1653
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2641
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:2948 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1660 msgid "Disconnected"
1661 msgstr "Odpojen"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1669 msgid "Remember"
1670 msgstr "Zapamatovat"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1673 msgid "Not now"
1674 msgstr "Nyní ne"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1679
1680 #. Add message
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1687 msgid "Join"
1688 msgstr "Připojit"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1691 msgid "Connected"
1692 msgstr "Připojen"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1695 msgid "Conversation"
1696 msgstr "Konverzace"
1697
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1701 #, c-format
1702 msgid "%s (SMS)"
1703 msgstr "%s (SMS)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1728
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1735 msgid "Account:"
1736 msgstr "Účet:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Blokované kontakty"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1743 msgid "Full name"
1744 msgstr "Celé jméno"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Telefonní číslo"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "E-mailová adresa"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1755 msgid "Website"
1756 msgstr "Webové stránky"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1759 msgid "Birthday"
1760 msgstr "Narozeniny"
1761
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1766 msgid "Last seen:"
1767 msgstr "Naposledy spatřen:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1770 msgid "Server:"
1771 msgstr "Server:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Připojen z:"
1776
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Zpráva v nepřítomnosti:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1784 msgid "work"
1785 msgstr "pracovní"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1788 msgid "home"
1789 msgstr "domů"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1792 msgid "mobile"
1793 msgstr "mobilní"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1796 msgid "voice"
1797 msgstr "hlasový"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1800 msgid "preferred"
1801 msgstr "upřednostňovaný"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1804 msgid "postal"
1805 msgstr "poštovní"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1808 msgid "parcel"
1809 msgstr "doručovací"
1810
1811 #. Title
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Hledat kontakty"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1817 msgid "Search: "
1818 msgstr "Hledat: "
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "Přid_at kontakt"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1829 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1830 msgid "Contact search is not supported on this account"
1831 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1834 msgid "Your message introducing yourself:"
1835 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1843 msgid "Save Avatar"
1844 msgstr "Uložit avatar"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1848 msgid "Unable to save avatar"
1849 msgstr "Nelze uložit avatar"
1850
1851 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1852 #. Setup id label
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455
1855 msgid "Identifier"
1856 msgstr "Identifikátor"
1857
1858 #. Setup nickname entry
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460
1861 msgid "Alias"
1862 msgstr "Přezdívka"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1866 msgid "Contact Details"
1867 msgstr "Údaje kontaktu"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1871 msgid "Information requested…"
1872 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1875 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1876 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1879 msgid "Client Information"
1880 msgstr "Informace o klientovi"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1883 msgid "OS"
1884 msgstr "OS"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1887 msgid "Version"
1888 msgstr "Verze"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1891 msgid "Client"
1892 msgstr "Klient"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1895 msgid "Groups"
1896 msgstr "Skupiny"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1899 msgid ""
1900 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1901 "select more than one group or no groups."
1902 msgstr ""
1903 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1904 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1907 msgid "_Add Group"
1908 msgstr "_Přidat skupinu"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1911 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1912 msgid "Select"
1913 msgstr "Vybrat"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1916 msgid "Group"
1917 msgstr "Skupina"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1920 msgid "New Contact"
1921 msgstr "Nový kontakt"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1925 #, c-format
1926 msgid "Block %s?"
1927 msgstr "Blokovat %s?"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1931 #, c-format
1932 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1933 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1936 msgid "The following identity will be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1938 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1939 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1940 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1943 msgid "The following identity can not be blocked:"
1944 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1945 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1946 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1947 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1952 msgid "_Block"
1953 msgstr "_Blokovat"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1957 msgid "_Report this contact as abusive"
1958 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1959 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1960 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1961 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1964 msgid "Edit Contact Information"
1965 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1966
1967 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1969 msgid "Linked Contacts"
1970 msgstr "Pospojované kontakty"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1973 msgid "gnome-contacts not installed"
1974 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1977 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1978 msgstr ""
1979 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1980 "přístup k údajům kontaktů."
1981
1982 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1983 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1984 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
1986 #, c-format
1987 msgid "%s (%s)"
1988 msgstr "%s (%s)"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
1991 msgid "Select account to use to place the call"
1992 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1997 msgid "Call"
1998 msgstr "Hovor"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2001 msgid "Mobile"
2002 msgstr "Mobilní"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2005 msgid "Work"
2006 msgstr "Pracovní"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2009 msgid "HOME"
2010 msgstr "Soukromý"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
2013 msgid "_Block Contact"
2014 msgstr "_Blokovat kontakt"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
2017 msgid "Delete and _Block"
2018 msgstr "Smazat a _blokovat"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
2021 #, c-format
2022 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2023 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2029 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2030 msgstr ""
2031 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
2032 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
2035 msgid "Removing contact"
2036 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2040 msgid "_Remove"
2041 msgstr "_Odstranit"
2042
2043 #. add chat button
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2046 msgid "_Chat"
2047 msgstr "_Diskuze"
2048
2049 #. add SMS button
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2052 msgid "_SMS"
2053 msgstr "_SMS"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
2056 msgctxt "menu item"
2057 msgid "_Audio Call"
2058 msgstr "_Audiohovor"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
2061 msgctxt "menu item"
2062 msgid "_Video Call"
2063 msgstr "_Videohovor"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
2066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2067 msgid "_Previous Conversations"
2068 msgstr "_Předchozí konverzace"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
2071 msgid "Send File"
2072 msgstr "Odeslat soubor"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2075 msgid "Share My Desktop"
2076 msgstr "Sdílet moji plochu"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2080 msgid "Favorite"
2081 msgstr "Oblíbený"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
2084 msgid "Infor_mation"
2085 msgstr "Infor_mace"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
2088 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2089 msgid "_Edit"
2090 msgstr "_Upravit"
2091
2092 #. send invitation
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
2094 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2095 msgid "Inviting you to this room"
2096 msgstr "Pozvání do místnosti"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
2099 msgid "_Invite to Chat Room"
2100 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
2103 msgid "_Add Contact…"
2104 msgstr "_Přidat kontakt…"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2107 #, c-format
2108 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2109 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2112 msgid "Removing group"
2113 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2116 msgid "Re_name"
2117 msgstr "Přejme_novat"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2120 msgid "Channels:"
2121 msgstr "Kanály:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2124 msgid "Country ISO Code:"
2125 msgstr "Kód země ISO:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2128 msgid "Country:"
2129 msgstr "Země:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2132 msgid "State:"
2133 msgstr "Kraj:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2136 msgid "City:"
2137 msgstr "Město:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2140 msgid "Area:"
2141 msgstr "Oblast:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2144 msgid "Postal Code:"
2145 msgstr "PSČ:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2148 msgid "Street:"
2149 msgstr "Ulice:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2152 msgid "Building:"
2153 msgstr "Budova:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2156 msgid "Floor:"
2157 msgstr "Podlaží:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2160 msgid "Room:"
2161 msgstr "Místnost:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2164 msgid "Text:"
2165 msgstr "Text:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2168 msgid "Description:"
2169 msgstr "Popis:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2172 msgid "URI:"
2173 msgstr "URI:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2176 msgid "Accuracy Level:"
2177 msgstr "Úroveň přesnosti:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2180 msgid "Error:"
2181 msgstr "Chyba:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2184 msgid "Vertical Error (meters):"
2185 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2188 msgid "Horizontal Error (meters):"
2189 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2192 msgid "Speed:"
2193 msgstr "Rychlost:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2196 msgid "Bearing:"
2197 msgstr "Azimut:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2200 msgid "Climb Speed:"
2201 msgstr "Rychlost stoupání:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2204 msgid "Last Updated on:"
2205 msgstr "Poslední aktualizace:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2208 msgid "Longitude:"
2209 msgstr "Zeměpisná délka:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2212 msgid "Latitude:"
2213 msgstr "Zeměpisná šířka:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2216 msgid "Altitude:"
2217 msgstr "Nadmořská výška:"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2222 msgid "Location"
2223 msgstr "Poloha"
2224
2225 #. translators: format is "Location, $date"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2227 #, c-format
2228 msgid "%s, %s"
2229 msgstr "%s, %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2232 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2233 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
2234
2235 #. Alias
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2237 msgid "Alias:"
2238 msgstr "Alias:"
2239
2240 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2242 msgid "Identifier:"
2243 msgstr "Identifikátor:"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2246 #, c-format
2247 msgid "Linked contact containing %u contact"
2248 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2249 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
2250 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
2251 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2254 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2255 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2258 msgid "Online from a phone or mobile device"
2259 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2262 msgid "New Network"
2263 msgstr "Nová síť"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2266 msgid "Choose an IRC network"
2267 msgstr "Výběr sítě IRC"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2270 msgid "Reset _Networks List"
2271 msgstr "Vymazat sez_nam sítí"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2274 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 msgid "Select"
2276 msgstr "Vybrat"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2279 msgid "new server"
2280 msgstr "nový server"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2283 msgid "SSL"
2284 msgstr "SSL"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2287 msgid ""
2288 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2289 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2290 "details below are correct."
2291 msgstr ""
2292 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
2293 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
2294 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
2295 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2298 msgid "People nearby"
2299 msgstr "Lidé v okolí"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2302 msgid ""
2303 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2304 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2305 msgstr ""
2306 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
2307 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2310 msgid "History"
2311 msgstr "Historie"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2314 msgid "Show"
2315 msgstr "Zobrazit"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2318 msgid "Search"
2319 msgstr "Hledat"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat in %s"
2324 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
2336
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2339 #, c-format
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2351 #, c-format
2352 msgid "%s second"
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s sekunda"
2355 msgstr[1] "%s sekundy"
2356 msgstr[2] "%s sekund"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2359 #, c-format
2360 msgid "%s minute"
2361 msgid_plural "%s minutes"
2362 msgstr[0] "%s minuta"
2363 msgstr[1] "%s minuty"
2364 msgstr[2] "%s minut"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2367 #, c-format
2368 msgid "Call took %s, ended at %s"
2369 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2372 msgid "Today"
2373 msgstr "Dnes"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2376 msgid "Yesterday"
2377 msgstr "Včera"
2378
2379 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2381 msgid "%e %B %Y"
2382 msgstr "%e. %B %Y"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2386 msgid "Anytime"
2387 msgstr "Kdykoli"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2391 msgid "Anyone"
2392 msgstr "Kdokoli"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2395 msgid "Who"
2396 msgstr "Kdo"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2399 msgid "When"
2400 msgstr "Kdy"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2403 msgid "Anything"
2404 msgstr "Cokoli"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2407 msgid "Text chats"
2408 msgstr "Konverzace"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2412 msgid "Calls"
2413 msgstr "Hovory"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2416 msgid "Incoming calls"
2417 msgstr "Příchozí hovory"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2420 msgid "Outgoing calls"
2421 msgstr "Odchozí hovory"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2424 msgid "Missed calls"
2425 msgstr "Zmeškané hovory"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2428 msgid "What"
2429 msgstr "Co"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2432 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2433 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2436 msgid "Clear All"
2437 msgstr "Vymazat vše"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2440 msgid "Delete from:"
2441 msgstr "Smazat z:"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2444 msgid "_File"
2445 msgstr "_Soubor"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2449 msgid "_Edit"
2450 msgstr "_Upravit"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2453 msgid "Delete All History..."
2454 msgstr "Vymazat historii"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 msgid "Profile"
2458 msgstr "Profil"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2461 #: ../src/empathy-chat-window.c:1426 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2462 msgid "Chat"
2463 msgstr "Diskuze"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2467 msgid "Video"
2468 msgstr "Video"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 msgid "page 2"
2472 msgstr "strana 2"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2475 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2476 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2479 msgid "What kind of chat account do you have?"
2480 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2483 msgid "Add new account"
2484 msgstr "Přidání nového účtu"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2488 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2489 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
2490
2491 #. add video button
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2493 msgid "_Video Call"
2494 msgstr "_Videohovor"
2495
2496 #. add audio button
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2498 msgid "_Audio Call"
2499 msgstr "Hl_asový hovor"
2500
2501 #. Tweak the dialog
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2503 msgid "New Call"
2504 msgstr "Nový hovor"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2507 msgid "The contact is offline"
2508 msgstr "Kontakt je odpojen"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2511 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2512 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2515 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2516 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2519 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2520 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2523 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2524 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2527 msgid "You are banned from this channel"
2528 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2531 msgid "This channel is full"
2532 msgstr "Tento kanál je plný"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2535 msgid "You must be invited to join this channel"
2536 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2539 msgid "Can't proceed while disconnected"
2540 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2543 msgid "Permission denied"
2544 msgstr "Oprávnění odepřeno"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2547 msgid "There was an error starting the conversation"
2548 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
2549
2550 #. Tweak the dialog
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2552 msgid "New Conversation"
2553 msgstr "Nová konverzace"
2554
2555 #. COL_STATUS_TEXT
2556 #. COL_STATE_ICON_NAME
2557 #. COL_STATE
2558 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2559 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2560 #. COL_TYPE
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2563 msgid "Custom Message…"
2564 msgstr "Vlastní zpráva…"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2568 msgid "Edit Custom Messages…"
2569 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2572 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2573 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2576 msgid "Click to make this status a favorite"
2577 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2578
2579 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "<b>Current message: %s</b>\n"
2584 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2585 msgstr ""
2586 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
2587 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
2588 "</i></small>"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2591 msgid "Set status"
2592 msgstr "Nastavit stav"
2593
2594 #. Custom messages
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2596 msgid "Custom messages…"
2597 msgstr "Vlastní zprávy…"
2598
2599 #. Create account
2600 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2601 #. * "Yahoo!"
2602 #.
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2604 #, c-format
2605 msgid "New %s account"
2606 msgstr "Nový účet %s"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2609 msgid "_Match case"
2610 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2613 msgid "Find:"
2614 msgstr "Najít:"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2617 msgid "_Previous"
2618 msgstr "_Předchozí"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2621 msgid "_Next"
2622 msgstr "_Následující"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2625 msgid "Mat_ch case"
2626 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2629 msgid "Phrase not found"
2630 msgstr "Fráze nenalezena"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
2633 msgid "Received an instant message"
2634 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Sent an instant message"
2638 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Incoming chat request"
2642 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Contact connected"
2646 msgstr "Kontakt je připojen"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact disconnected"
2650 msgstr "Kontakt se odpojil"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Connected to server"
2654 msgstr "Připojeno k serveru"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Disconnected from server"
2658 msgstr "Odpojeno od serveru"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Incoming voice call"
2662 msgstr "Příchozí hovor"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Outgoing voice call"
2666 msgstr "Odchozí hovor"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Voice call ended"
2670 msgstr "Hovor ukončen"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2673 msgid "Edit Custom Messages"
2674 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2677 msgid "Subscription Request"
2678 msgstr "Požadavek na přihlášení"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2682 #, c-format
2683 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2684 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2688 msgid "_Decline"
2689 msgstr "O_dmítnout"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2692 msgid "_Accept"
2693 msgstr "_Přijmout"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2696 #, c-format
2697 msgid "Message edited at %s"
2698 msgstr "Zpráva upravena %s"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2701 msgid "Normal"
2702 msgstr "Normální"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2726 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2729 msgid "The certificate is self-signed."
2730 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2733 msgid ""
2734 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2735 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2738 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2739 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2742 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2743 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2746 msgid "The certificate is malformed."
2747 msgstr "Certifikát je poškozený."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2750 #, c-format
2751 msgid "Expected hostname: %s"
2752 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2755 #, c-format
2756 msgid "Certificate hostname: %s"
2757 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2760 msgid "C_ontinue"
2761 msgstr "P_okračovat"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2764 msgid "Untrusted connection"
2765 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2768 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2769 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2772 msgid "Remember this choice for future connections"
2773 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2776 msgid "Certificate Details"
2777 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2780 msgid "Unable to open URI"
2781 msgstr "Nelze otevřít URI"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2784 msgid "Select a file"
2785 msgstr "Vybrat soubor"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2788 msgid "Insufficient free space to save file"
2789 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2795 "Please choose another location."
2796 msgstr ""
2797 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2798 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2801 #, c-format
2802 msgid "Incoming file from %s"
2803 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
2806 msgid "Go online to edit your personal information."
2807 msgstr "Připojte se, abyste mohli upravovat své osobní údaje."
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
2810 msgid "<b>Personal Details</b>"
2811 msgstr "<b>Osobní údaje</b>"
2812
2813 #. Copy Link Address menu item
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2815 msgid "_Copy Link Address"
2816 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2817
2818 #. Open Link menu item
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2820 msgid "_Open Link"
2821 msgstr "_Otevřít odkaz"
2822
2823 #. Inspector
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2825 msgid "Inspect HTML"
2826 msgstr "Prozkoumat HTML"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2829 msgid "Current Locale"
2830 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2836 msgid "Arabic"
2837 msgstr "arabské"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2840 msgid "Armenian"
2841 msgstr "arménské"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2846 msgid "Baltic"
2847 msgstr "baltské"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2850 msgid "Celtic"
2851 msgstr "keltské"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2857 msgid "Central European"
2858 msgstr "středoevropské"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2864 msgid "Chinese Simplified"
2865 msgstr "čínské – zjednodušené"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2870 msgid "Chinese Traditional"
2871 msgstr "čínské – tradiční"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2874 msgid "Croatian"
2875 msgstr "chorvatské"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2883 msgid "Cyrillic"
2884 msgstr "cyrilice"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2887 msgid "Cyrillic/Russian"
2888 msgstr "cyrilice – ruská"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2892 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2893 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2896 msgid "Georgian"
2897 msgstr "gruzínské"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2902 msgid "Greek"
2903 msgstr "řecké"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2906 msgid "Gujarati"
2907 msgstr "gudžarátské"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2910 msgid "Gurmukhi"
2911 msgstr "gurmuchské"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2917 msgid "Hebrew"
2918 msgstr "hebrejské"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2921 msgid "Hebrew Visual"
2922 msgstr "hebrejské – vizuální"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2925 msgid "Hindi"
2926 msgstr "hindské"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2929 msgid "Icelandic"
2930 msgstr "islandské"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2935 msgid "Japanese"
2936 msgstr "japonské"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2942 msgid "Korean"
2943 msgstr "korejské"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2946 msgid "Nordic"
2947 msgstr "skandinávské"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2950 msgid "Persian"
2951 msgstr "perské"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2955 msgid "Romanian"
2956 msgstr "rumunské"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2959 msgid "South European"
2960 msgstr "jihoevropské"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2963 msgid "Thai"
2964 msgstr "thajské"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2970 msgid "Turkish"
2971 msgstr "turecké"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2978 msgid "Unicode"
2979 msgstr "Unicode"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2986 msgid "Western"
2987 msgstr "západní"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2992 msgid "Vietnamese"
2993 msgstr "vietnamské"
2994
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2996 msgid "Top Contacts"
2997 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2998
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
3000 msgid "Ungrouped"
3001 msgstr "Neseskupeno"
3002
3003 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3004 #. * fetch contact's presence.
3005 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3006 #, c-format
3007 msgid "Server cannot find contact: %s"
3008 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
3009
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3011 msgid "No error message"
3012 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
3013
3014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3015 msgid "Instant Message (Empathy)"
3016 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
3017
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3019 msgid ""
3020 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3021 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3022 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3023 "version."
3024 msgstr ""
3025 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
3026 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
3027 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
3028
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3030 msgid ""
3031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3034 "details."
3035 msgstr ""
3036 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
3037 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
3038 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3041 msgid ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 msgstr ""
3046 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
3047 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
3048 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3051 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
3053
3054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3055 msgid "translator-credits"
3056 msgstr ""
3057 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
3058 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
3059 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
3060 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
3061 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
3062 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
3063 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
3064 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
3065 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3068 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3069 msgstr ""
3070 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3073 msgid ""
3074 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3075 msgstr ""
3076 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
3077 "okolí“"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3080 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3081 msgstr ""
3082 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3085 msgid "<account-id>"
3086 msgstr "<ID účtu>"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3089 msgid "- Empathy Accounts"
3090 msgstr "– Účty Empathy"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3093 msgid "Empathy Accounts"
3094 msgstr "Účty Empathy"
3095
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3099 #, c-format
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3101 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
3102
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 ../src/empathy-call-window.c:1258
3110 msgid "Connecting…"
3111 msgstr "Probíhá připojování…"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:429
3114 #, c-format
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "Odpojen — %s"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3119 #, c-format
3120 msgid "Disconnected — %s"
3121 msgstr "Odpojen — %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3124 msgid "Offline — No Network Connection"
3125 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:459
3128 msgid "Unknown Status"
3129 msgstr "Neznámý stav"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:476
3132 msgid ""
3133 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135 "the account."
3136 msgstr ""
3137 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
3138 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
3139 "převede."
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:486
3142 msgid "Offline — Account Disabled"
3143 msgstr "Offline — Účet zakázán"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:592
3146 msgid "Edit Connection Parameters"
3147 msgstr "Úprava parametrů připojení"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:719
3150 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151 msgstr "Upravit param_etry připojení…"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
3154 #, c-format
3155 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3156 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1256
3159 msgid "This will not remove your account on the server."
3160 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1461
3163 msgid ""
3164 "You are about to select another account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 msgstr ""
3167 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
3168 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3169
3170 #. Menu item: to enabled/disable the account
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1652
3172 msgid "_Enabled"
3173 msgstr "_Povolit"
3174
3175 #. Menu item: Rename
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1675
3177 msgid "Rename"
3178 msgstr "Přejmenovat"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2091
3181 msgid "_Skip"
3182 msgstr "Pře_skočit"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2095
3185 msgid "_Connect"
3186 msgstr "_Připojit"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2274
3189 msgid ""
3190 "You are about to close the window, which will discard\n"
3191 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 msgstr ""
3193 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
3194 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
3195
3196 #. Tweak the dialog
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2418
3198 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3199 msgstr "Účty IM a VoIP"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3202 msgid "_Import…"
3203 msgstr "_Import…"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3206 msgid "Loading account information"
3207 msgstr "Načítají se informace o účtu"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3210 msgid ""
3211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3212 "you want to use."
3213 msgstr ""
3214 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
3215 "každého protokolu, který chcete používat."
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218 msgid "No protocol backends installed"
3219 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
3220
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3222 msgid " - Empathy authentication client"
3223 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
3224
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3226 msgid "Empathy authentication client"
3227 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
3228
3229 #: ../src/empathy.c:407
3230 msgid "Don't connect on startup"
3231 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
3232
3233 #: ../src/empathy.c:411
3234 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3235 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
3236
3237 #: ../src/empathy.c:440
3238 msgid "- Empathy IM Client"
3239 msgstr "– komunikátor Empathy"
3240
3241 #: ../src/empathy.c:626
3242 msgid "Error contacting the Account Manager"
3243 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
3244
3245 #: ../src/empathy.c:628
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3249 "The error was:\n"
3250 "\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
3254 "byla:\n"
3255 "\n"
3256 "%s"
3257
3258 #: ../src/empathy-call.c:115
3259 msgid "In a call"
3260 msgstr "Probíhá hovor"
3261
3262 #: ../src/empathy-call.c:215
3263 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3264 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
3265
3266 #: ../src/empathy-call.c:239
3267 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3268 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3271 #, c-format
3272 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3273 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3276 msgid "Incoming call"
3277 msgstr "Příchozí hovor"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3280 #, c-format
3281 msgid "Incoming video call from %s"
3282 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3285 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3286 #, c-format
3287 msgid "Incoming call from %s"
3288 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3291 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3292 msgid "Reject"
3293 msgstr "Odmítnout"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3296 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3298 msgid "Answer"
3299 msgstr "Zvednout"
3300
3301 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3302 #. * is used in the window title
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3304 #, c-format
3305 msgid "Call with %s"
3306 msgstr "Hovor s %s"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3309 msgid "The IP address as seen by the machine"
3310 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3313 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3314 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3317 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3318 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3321 msgid "The IP address of a relay server"
3322 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3325 msgid "The IP address of the multicast group"
3326 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2584 ../src/empathy-call-window.c:2585
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2586 ../src/empathy-call-window.c:2587
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3331 msgid "Unknown"
3332 msgstr "Neznámo"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2946
3335 msgid "On hold"
3336 msgstr "Čeká na lince"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2950
3339 msgid "Mute"
3340 msgstr "Ztišit"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
3343 msgid "Duration"
3344 msgstr "Doba"
3345
3346 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3348 #, c-format
3349 msgid "%s — %d:%02dm"
3350 msgstr "%s — %d:%02dm"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3353 msgid "Technical Details"
3354 msgstr "Technické podrobnosti"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3360 "computer"
3361 msgstr ""
3362 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
3363 "podporován na vašem počítači"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3369 "computer"
3370 msgstr ""
3371 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
3372 "podporován na vašem počítači"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3378 "does not allow direct connections."
3379 msgstr ""
3380 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
3381 "přímá spojení."
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
3384 msgid "There was a failure on the network"
3385 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3111
3388 msgid ""
3389 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 msgstr ""
3391 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
3392 "hovor"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3395 msgid ""
3396 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3397 msgstr ""
3398 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
3399 "hovor"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3405 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3406 "the Help menu."
3407 msgstr ""
3408 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
3409 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
3410 "v nabídce „Nápověda“."
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
3413 msgid "There was a failure in the call engine"
3414 msgstr "Selhala funkce pro volání"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3417 msgid "The end of the stream was reached"
3418 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3178
3421 msgid "Can't establish audio stream"
3422 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3188
3425 msgid "Can't establish video stream"
3426 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3225
3429 #, c-format
3430 msgid "Your current balance is %s."
3431 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3229
3434 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3435 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
3438 msgid "Top Up"
3439 msgstr "Dobití kreditu"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3442 msgid "_Call"
3443 msgstr "_Hovor"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3446 msgid "_Microphone"
3447 msgstr "_Mikrofon"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3450 msgid "_Camera"
3451 msgstr "_Kamera"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3454 msgid "_Settings"
3455 msgstr "Na_stavení"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3458 msgid "_View"
3459 msgstr "_Zobrazit"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3462 msgid "_Help"
3463 msgstr "_Nápověda"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3466 msgid "_Contents"
3467 msgstr "_Obsah"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3470 msgid "_Debug"
3471 msgstr "La_dit"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3474 msgid "_GStreamer"
3475 msgstr "_GStreamer"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3478 msgid "_Telepathy"
3479 msgstr "_Telepathy"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3482 msgid "Swap camera"
3483 msgstr "Prohodit kamery"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3486 msgid "Minimise me"
3487 msgstr "Minimalizovat"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3490 msgid "Maximise me"
3491 msgstr "Maximalizovat"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3494 msgid "Disable camera"
3495 msgstr "Zakázat videokameru"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3498 msgid "Hang up"
3499 msgstr "Zavěsit"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3502 msgid "Hang up current call"
3503 msgstr "Zavěsit současný hovor"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3506 msgid "Video call"
3507 msgstr "Videohovor"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3510 msgid "Start a video call"
3511 msgstr "Začít videohovor"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3514 msgid "Start an audio call"
3515 msgstr "Začít hovor"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3518 msgid "Show dialpad"
3519 msgstr "Zobrazit číselník"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3522 msgid "Display the dialpad"
3523 msgstr "Zobrazit číselník"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3526 msgid "Toggle video transmission"
3527 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3530 msgid "Toggle audio transmission"
3531 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3534 msgid "Encoding Codec:"
3535 msgstr "Kodek pro kódování:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3538 msgid "Decoding Codec:"
3539 msgstr "Kodek pro dekódování:"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3542 msgid "Remote Candidate:"
3543 msgstr "Vzdálený účastník:"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3546 msgid "Local Candidate:"
3547 msgstr "Místní účastník:"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3550 msgid "Audio"
3551 msgstr "Zvuk"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat.c:101
3554 msgid "- Empathy Chat Client"
3555 msgstr "– komunikační klient Empathy"
3556
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3558 msgid "Name"
3559 msgstr "Jméno"
3560
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3562 msgid "Room"
3563 msgstr "Místnost"
3564
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3566 msgid "Auto-Connect"
3567 msgstr "Automaticky připojit"
3568
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3570 msgid "Manage Favorite Rooms"
3571 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:275
3574 msgid "Close this window?"
3575 msgstr "Zavřít toto okno?"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:281
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3581 "until you rejoin it."
3582 msgstr ""
3583 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
3584 "dokud se znovu nepřipojíte."
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3590 "messages until you rejoin it."
3591 msgid_plural ""
3592 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3593 "further messages until you rejoin them."
3594 msgstr[0] ""
3595 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
3596 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3597 msgstr[1] ""
3598 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
3599 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3600 msgstr[2] ""
3601 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
3602 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3605 #, c-format
3606 msgid "Leave %s?"
3607 msgstr "Opustit místnost %s?"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3610 msgid ""
3611 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3612 "rejoin it."
3613 msgstr ""
3614 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
3615 "znovu nepřipojíte."
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3618 msgid "Close window"
3619 msgstr "Zavřít okno"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
3622 msgid "Leave room"
3623 msgstr "Opustit místnost"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%d unread)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread)"
3629 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
3630 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
3631 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3634 #, c-format
3635 msgid "%s (and %u other)"
3636 msgid_plural "%s (and %u others)"
3637 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3638 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3639 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3642 #, c-format
3643 msgid "%s (%d unread from others)"
3644 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3645 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3646 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3647 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3650 #, c-format
3651 msgid "%s (%d unread from all)"
3652 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3653 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3654 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3655 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3658 msgid "SMS:"
3659 msgstr "SMS:"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3662 #, c-format
3663 msgid "Sending %d message"
3664 msgid_plural "Sending %d messages"
3665 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
3666 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
3667 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3670 msgid "Typing a message."
3671 msgstr "Píše zprávu."
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3674 msgid "_Conversation"
3675 msgstr "_Konverzace"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3678 msgid "C_lear"
3679 msgstr "_Vymazat"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3682 msgid "Insert _Smiley"
3683 msgstr "Vložit _smajlíka"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3686 msgid "_Favorite Chat Room"
3687 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3690 msgid "Notify for All Messages"
3691 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3694 msgid "_Show Contact List"
3695 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3698 msgid "Invite _Participant…"
3699 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3702 msgid "C_ontact"
3703 msgstr "K_ontakt"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3706 msgid "_Tabs"
3707 msgstr "_Karty"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3710 msgid "_Previous Tab"
3711 msgstr "_Předchozí karta"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3714 msgid "_Next Tab"
3715 msgstr "_Následující karta"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3718 msgid "_Undo Close Tab"
3719 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3722 msgid "Move Tab _Left"
3723 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3726 msgid "Move Tab _Right"
3727 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3730 msgid "_Detach Tab"
3731 msgstr "_Oddělit kartu"
3732
3733 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3734 msgid "Show a particular service"
3735 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
3736
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3738 msgid "- Empathy Debugger"
3739 msgstr "– Ladění Empathy"
3740
3741 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3742 msgid "Empathy Debugger"
3743 msgstr "Ladění Empathy"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3746 msgid "Save"
3747 msgstr "Uložit"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3750 msgid "Pastebin link"
3751 msgstr "Odkaz na Pastebin"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3754 msgid "Pastebin response"
3755 msgstr "Odpověď z Pastebin"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3758 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3759 msgstr ""
3760 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3763 msgid "Debug Window"
3764 msgstr "Ladící okno"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3767 msgid "Send to pastebin"
3768 msgstr "Odeslat na Pastebin"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3771 msgid "Pause"
3772 msgstr "Pozastavit"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3775 msgid "Level "
3776 msgstr "Úroveň "
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3779 msgid "Debug"
3780 msgstr "Ladění"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3783 msgid "Info"
3784 msgstr "Informace"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3787 msgid "Message"
3788 msgstr "Zpráva"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3791 msgid "Warning"
3792 msgstr "Varování"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3795 msgid "Critical"
3796 msgstr "Kritické"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3799 msgid "Error"
3800 msgstr "Chyba"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3803 msgid ""
3804 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3805 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3806 "received.\n"
3807 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3808 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3809 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3810 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3811 msgstr ""
3812 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
3813 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
3814 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
3815 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
3816 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3817 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3820 msgid "Time"
3821 msgstr "Čas"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3824 msgid "Domain"
3825 msgstr "Doména"
3826
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3828 msgid "Category"
3829 msgstr "Kategorie"
3830
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3832 msgid "Level"
3833 msgstr "Úroveň"
3834
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3836 msgid ""
3837 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3838 "extension."
3839 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3842 msgid "Incoming video call"
3843 msgstr "Příchozí videohovor"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3856 msgid "_Reject"
3857 msgstr "O_dmítnout"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3860 msgid "_Answer"
3861 msgstr "_Zvednout"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3864 msgid "_Answer with video"
3865 msgstr "_Videohovor"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3868 msgid "Room invitation"
3869 msgstr "Pozvání do místnosti"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3872 #, c-format
3873 msgid "Invitation to join %s"
3874 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3877 #, c-format
3878 msgid "%s is inviting you to join %s"
3879 msgstr "%s vás zve do %s"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3882 msgid "_Join"
3883 msgstr "Připo_jit"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3886 #, c-format
3887 msgid "%s invited you to join %s"
3888 msgstr "%s vás pozval do %s"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3891 #, c-format
3892 msgid "You have been invited to join %s"
3893 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3894
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3896 #, c-format
3897 msgid "Incoming file transfer from %s"
3898 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3899
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3901 msgid "Password required"
3902 msgstr "Požadováno heslo"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "Message: %s"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "Zpráva: %s"
3912
3913 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3915 #, c-format
3916 msgid "%u:%02u.%02u"
3917 msgstr "%u:%02u:%02u"
3918
3919 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3921 #, c-format
3922 msgid "%02u.%02u"
3923 msgstr "%02u.%02u"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3926 msgctxt "file transfer percent"
3927 msgid "Unknown"
3928 msgstr "Neznámo"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3931 #, c-format
3932 msgid "%s of %s at %s/s"
3933 msgstr "%s z %s při %s/s"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3936 #, c-format
3937 msgid "%s of %s"
3938 msgstr "%s z %s"
3939
3940 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3942 #, c-format
3943 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3945
3946 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3948 #, c-format
3949 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3950 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3951
3952 #. translators: first %s is filename, second %s
3953 #. * is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3955 #, c-format
3956 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3957 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3960 msgid "Error receiving a file"
3961 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3964 #, c-format
3965 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3966 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3969 msgid "Error sending a file"
3970 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3971
3972 #. translators: first %s is filename, second %s
3973 #. * is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3975 #, c-format
3976 msgid "\"%s\" received from %s"
3977 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3978
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3982 #, c-format
3983 msgid "\"%s\" sent to %s"
3984 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3987 msgid "File transfer completed"
3988 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3991 msgid "Waiting for the other participant's response"
3992 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3995 #, c-format
3996 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3997 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
4000 #, c-format
4001 msgid "Hashing \"%s\""
4002 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4005 msgid "%"
4006 msgstr "%"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4009 msgid "File"
4010 msgstr "Soubor"
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4013 msgid "Remaining"
4014 msgstr "Zbývá"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4017 msgid "File Transfers"
4018 msgstr "Přenosy souborů"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4021 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4022 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
4023
4024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4025 msgid "_Import"
4026 msgstr "_Importovat"
4027
4028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4029 msgid ""
4030 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4031 "importing accounts from Pidgin."
4032 msgstr ""
4033 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
4034 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
4035
4036 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4037 msgid "Import Accounts"
4038 msgstr "Import účtů"
4039
4040 #. Translators: this is the header of a treeview column
4041 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4042 msgid "Import"
4043 msgstr "Import"
4044
4045 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4046 msgid "Protocol"
4047 msgstr "Protokol"
4048
4049 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4050 msgid "Source"
4051 msgstr "Zdroj"
4052
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4055 msgid "Invite Participant"
4056 msgstr "Přizvat účastníka"
4057
4058 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4059 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4060 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
4061
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4063 msgid "Invite"
4064 msgstr "Pozvat"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4067 msgid "Chat Room"
4068 msgstr "Diskuzní místnost"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4071 msgid "Members"
4072 msgstr "Členové"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4075 msgid "Failed to list rooms"
4076 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s\n"
4082 "Invite required: %s\n"
4083 "Password required: %s\n"
4084 "Members: %s"
4085 msgstr ""
4086 "%s\n"
4087 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
4088 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
4089 "Členové: %s"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4093 msgid "Yes"
4094 msgstr "Ano"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4098 msgid "No"
4099 msgstr "Ne"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4102 msgid "Join Room"
4103 msgstr "Vstoupit do místnosti"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4106 msgid ""
4107 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4108 msgstr ""
4109 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
4110 "jednu nebo více místností v seznamu."
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4113 msgid "_Room:"
4114 msgstr "_Místnost:"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4117 msgid ""
4118 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4119 "the current account&apos;s server"
4120 msgstr ""
4121 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4122 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4125 msgid ""
4126 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4127 "the current account's server"
4128 msgstr ""
4129 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
4130 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4133 msgid "_Server:"
4134 msgstr "_Server:"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4137 msgid "Couldn't load room list"
4138 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4141 msgid "Room List"
4142 msgstr "Seznam místností"
4143
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4145 msgid "Respond"
4146 msgstr "Odpovědět"
4147
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4149 msgid "Answer with video"
4150 msgstr "Videohovor"
4151
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4154 msgid "Decline"
4155 msgstr "Odmítnout"
4156
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4159 msgid "Accept"
4160 msgstr "Přijmout"
4161
4162 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4163 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4164 #. * brings the password popup.
4165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4166 msgid "Provide"
4167 msgstr "Poskytnout"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4170 msgid "Message received"
4171 msgstr "Zpráva přijata"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4174 msgid "Message sent"
4175 msgstr "Zpráva odeslána"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4178 msgid "New conversation"
4179 msgstr "Nová konverzace"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4182 msgid "Contact comes online"
4183 msgstr "Kontakt se připojil"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4186 msgid "Contact goes offline"
4187 msgstr "Kontakt se odpojil"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4190 msgid "Account connected"
4191 msgstr "Účet připojen"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4194 msgid "Account disconnected"
4195 msgstr "Účet odpojen"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4198 msgid "Language"
4199 msgstr "Jazyk"
4200
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4203 msgid "Juliet"
4204 msgstr "Julie"
4205
4206 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4208 msgid "Romeo"
4209 msgstr "Romeo"
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4213 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4214 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
4215
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4218 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4219 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
4220
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4223 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4224 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4228 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4229 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
4230
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4233 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4234 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
4235
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4238 msgid "Juliet has disconnected"
4239 msgstr "Julie se odpojila"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4242 msgid "Preferences"
4243 msgstr "Nastavení"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4246 msgid "Show groups"
4247 msgstr "Zobrazovat skupiny"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4250 msgid "Show account balances"
4251 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2226
4254 msgid "Contact List"
4255 msgstr "Seznam kontaktů"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4258 msgid "Start chats in:"
4259 msgstr "Začít diskuzi v:"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4262 msgid "new ta_bs"
4263 msgstr "nové kar_ty"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4266 msgid "new _windows"
4267 msgstr "nová _okna"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4270 msgid "Show _smileys as images"
4271 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4274 msgid "Show contact _list in rooms"
4275 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4278 msgid "Log conversations"
4279 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4282 msgid "Display incoming events in the notification area"
4283 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4286 msgid "_Automatically connect on startup"
4287 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4290 msgid "Behavior"
4291 msgstr "Chování"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4294 msgid "General"
4295 msgstr "Všeobecné"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4298 msgid "_Enable bubble notifications"
4299 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4302 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4303 msgstr ""
4304 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4307 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4308 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4311 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4312 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4315 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4316 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4319 msgid "Notifications"
4320 msgstr "Upozornění"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4323 msgid "_Enable sound notifications"
4324 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4327 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4328 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4331 msgid "Play sound for events"
4332 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4335 msgid "Sounds"
4336 msgstr "Zvuky"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4339 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4340 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4343 msgid ""
4344 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4345 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4346 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4347 "off and restarting the call."
4348 msgstr ""
4349 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
4350 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
4351 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
4352 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4355 msgid "_Publish location to my contacts"
4356 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 msgid ""
4360 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4361 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4362 "decimal place."
4363 msgstr ""
4364 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
4365 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
4366
4367 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4369 msgid "_Reduce location accuracy"
4370 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4373 msgid "Privacy"
4374 msgstr "Soukromí"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4377 msgid "_GPS"
4378 msgstr "_GPS"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4381 msgid "_Cellphone"
4382 msgstr "_Mobil"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4385 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4386 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4389 msgid "Location sources:"
4390 msgstr "Zdroje polohy:"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4393 msgid ""
4394 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4395 "dictionary installed."
4396 msgstr ""
4397 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4400 msgid "Enable spell checking for languages:"
4401 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4404 msgid "Spell Checking"
4405 msgstr "Kontrola pravopisu"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4408 msgid "Chat Th_eme:"
4409 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4412 msgid "Variant:"
4413 msgstr "Varianta:"
4414
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4416 msgid "Themes"
4417 msgstr "Motivy"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4420 msgid "Provide Password"
4421 msgstr "Poskytnout heslo"
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4424 msgid "Disconnect"
4425 msgstr "Odpojit"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4428 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4429 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4432 #, c-format
4433 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4434 msgstr ""
4435 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4438 msgid "Windows Live"
4439 msgstr "Windows Live"
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4442 msgid "Facebook"
4443 msgstr "Facebook"
4444
4445 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4447 #, c-format
4448 msgid "%s account requires authorisation"
4449 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4452 msgid "Online Accounts"
4453 msgstr "Účty on-line"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4456 msgid "Update software..."
4457 msgstr "Aktualizovat software…"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4460 msgid "Reconnect"
4461 msgstr "Znovu připojit"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4464 msgid "Edit Account"
4465 msgstr "Upravit účet"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4468 msgid "Close"
4469 msgstr "Zavřít"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4472 msgid "Top up account"
4473 msgstr "Dobít kredit účtu"
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4476 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4477 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
4478
4479 #. translators: argument is an account name
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4481 #, c-format
4482 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4483 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4486 msgid "Change your presence to see contacts here"
4487 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4490 msgid "No match found"
4491 msgstr "Nic nenalezeno"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4494 msgid "You haven't added any contact yet"
4495 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4498 msgid "No online contacts"
4499 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4502 msgid "_New Conversation..."
4503 msgstr "_Nová konverzace…"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4506 msgid "New _Call..."
4507 msgstr "Nový _hovor…"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4510 msgid "Contacts"
4511 msgstr "Kontakty"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4514 msgid "_Add Contacts..."
4515 msgstr "Přid_at kontakt…"
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4518 msgid "_Search for Contacts..."
4519 msgstr "_Hledat kontakty…"
4520
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4522 msgid "_Blocked Contacts"
4523 msgstr "_Blokované kontakty"
4524
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4526 msgid "_Rooms"
4527 msgstr "_Místnosti"
4528
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4530 msgid "_Join..."
4531 msgstr "_Vstoupit…"
4532
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4534 msgid "Join _Favorites"
4535 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4538 msgid "_Manage Favorites"
4539 msgstr "Spravovat o_blíbené"
4540
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4542 msgid "_File Transfers"
4543 msgstr "Přenosy _souborů"
4544
4545 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4546 msgid "_Accounts"
4547 msgstr "Úč_ty"
4548
4549 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4550 msgid "P_references"
4551 msgstr "_Nastavení"
4552
4553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4554 msgid "Help"
4555 msgstr "Nápověda"
4556
4557 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4558 msgid "About Empathy"
4559 msgstr "O aplikaci Empathy"
4560
4561 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4563 msgid "_Quit"
4564 msgstr "U_končit"
4565
4566 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4567 msgid "Account settings"
4568 msgstr "Nastavení účtu"
4569
4570 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4571 msgid "Go _Online"
4572 msgstr "_Být na příjmu"
4573
4574 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4575 msgid "Show _Offline Contacts"
4576 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
4577
4578 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4579 msgid "_Add Contact..."
4580 msgstr "Přid_at kontakt…"
4581
4582 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4583 msgid "_New Conversation…"
4584 msgstr "_Nová konverzace…"
4585
4586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4587 msgid "New _Call…"
4588 msgstr "Nový _hovor…"
4589
4590 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4591 msgid "Status"
4592 msgstr "Stav"
4593
4594 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4596 msgid "Done"
4597 msgstr "Dokončit"
4598
4599 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4600 msgid "Please enter your account details"
4601 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
4602
4603 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4604 #, c-format
4605 msgid "Edit %s account options"
4606 msgstr "Upravit volby účtu %s"
4607
4608 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4609 msgid "Integrate your IM accounts"
4610 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"