]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Pavel Šefránek <pavel@sefranek2.cz>, 2011.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
15 # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
23 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 17:13+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:06+0200\n"
25 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
26 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Language: cs\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
32 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy"
36 msgstr "Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Komunikátor"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
48 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr ""
53 "chat;diskuse;pokec;im;rychlé zprávy;zpráva;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
65 "odpojování."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
84 "nepřítomen"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
93
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 msgstr ""
98 "Magické číslo, které se má použít ke kontrole, když má být spuštěno "
99 "pročištění"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 msgid ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 msgstr ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c používá toto číslo ke kontrole, zda se má spustit "
107 "čistící úloha nebo ne. Uživatelé nemohou toto číslo ručně měnit."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Jestli zobrazovat zůstatek kreditu v seznamu kontaktů."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Skrýt hlavní okno"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Skrýt hlavní okno."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Výchozí složka pro výběr obrázku avataru"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Poslední složka, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Otevírat nové konverzace v oddělených oknech"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Pro nové konverzace vždy otevírat oddělená okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
160 "to uživatel ihned dozví."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Poloha pro postranní panel okna s konverzací"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu okna s konverzací"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Zobrazovat skupiny kontaktů"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Zda zobrazovat skupiny kontaktů v seznamu kontaktů."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Používat zvuková upozornění"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr ""
193 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
194 "zaneprázdněnosti."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
201 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
202 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
209 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
210 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
213 msgid "Play a sound for new conversations"
214 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
218 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
225 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 msgstr ""
227 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid ""
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
236 msgstr ""
237 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
261 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
264 msgid "Disable popup notifications when away"
265 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
268 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
269 msgstr ""
270 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
271 "zaneprázdněnosti."
272
273 # is chat different than conversation?
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána konverzace"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 msgid ""
280 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
281 "the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr ""
283 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když konverzace "
284 "byla již otevřena, ale není vybrána."
285
286 # is chat different than conversation?
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
293 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
294
295 # is chat different than conversation?
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Používat grafické smajlíky"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Motiv okna konverzace"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varianta motivu okna konverzace"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
333 msgid ""
334 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech konverzací."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
342 msgid ""
343 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
344 "Deprecated."
345 msgstr ""
346 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že diskuze Adium používáte, "
347 "vybrán. Zavrženo."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
354 msgid ""
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr ""
357 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "Informovat ostatní uživatele, když jim píšete"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr ""
368 "Zda posílat stavy diskuze „sestavuje“ (composing) nebo "
369 "„pozastaveno“ (paused). V současnosti nemá vliv na stav „odešel“ (gone)."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 msgid ""
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 msgstr ""
387 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
388 "fr, nl“)."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 msgid ""
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 "chat."
407 msgstr ""
408 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
409 "(tabulátorem) ve skupinové konverzaci."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna konverzace"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 msgid ""
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna s konverzací."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
421 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
422 msgstr "Poslední účet vybraný v dialogovém okně pro vstup do místnosti"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
425 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 msgstr ""
427 "Cesta objektu D-Bus pro účet, který byl vybrán jako poslední pro vstup do "
428 "místnosti."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Zařízení kamery"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr ""
437 "Výchozí zařízení kamery, které se má používat pro videohovory, např. /dev/"
438 "video0."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Poloha kamery"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Poloha náhledové kamery, jak by měla být během hovoru."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Podpora potlačení ozvěny"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Zda zapnout filtr Pulseaudio pro potlačení ozvěny."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr ""
465 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
466 "„x“ (křížek) v záhlaví okna."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483 msgstr ""
484 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Neznámý důvod"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
515 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
516 msgstr "Přenos souboru byl dokončen, ale soubor byl poškozen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
529
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
531 #, c-format
532 msgid "Missed call from %s"
533 msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu %s"
534
535 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
537 #, c-format
538 msgid "Called %s"
539 msgstr "Hovor s kontaktem %s"
540
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
542 #, c-format
543 msgid "Call from %s"
544 msgstr "Příchozí hovor od kontaktu %s"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
547 msgid "Available"
548 msgstr "Přítomen"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
551 msgid "Busy"
552 msgstr "Zaneprázdněn"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
555 msgid "Away"
556 msgstr "Nepřítomen"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
559 msgid "Invisible"
560 msgstr "Skrytý"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
563 msgid "Offline"
564 msgstr "Odpojen"
565
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
568 msgctxt "presence"
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Neznámo"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "Neudán žádný důvod"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
583 msgid "Network error"
584 msgstr "Chyba sítě"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Autentizace selhala"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "Chyba šifrování"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "Jméno používáno"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Certifikát není aktivován"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Chyba certifikátu"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Šifrování není dostupné"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Certifikát je neplatný"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Spojení nemohlo být navázáno"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Certifikát byl odvolán"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
676 "kryptografického hlediska slabý"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
679 msgid ""
680 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
681 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 msgstr ""
683 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
684 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "Váš software je příliš zastaralý"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "Interní chyba"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
695 msgid "All accounts"
696 msgstr "Všechny účty"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 #, c-format
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "Autentizace selhala pro účet <b>%s</b>"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
709 msgid "Retry"
710 msgstr "Opakovat"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Enter your password for account\n"
717 "<b>%s</b>"
718 msgstr ""
719 "Zadejte své heslo pro účet\n"
720 "<b>%s</b>"
721
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "Zapamatovat heslo"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "Nepodařilo se navázat spojení"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "Tento kontakt nepodporuje volání"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "Vybraný kontakt není platný"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "Tento protokol nepodporuje tísňová volání"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k provedení tohoto volání"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "Neplatné ID kontaktu"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: vymazat všechny zprávy z této konverzace"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <téma>: nastavit téma aktuální konverzace"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
785 msgid ""
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
787 "current one"
788 msgstr ""
789 "/part [<ID místnosti>] [<důvod>]: opustit místnost, bez udání tu právě "
790 "aktuální"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
793 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
794 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevřít novou soukromou konverzaci"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
797 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
798 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevřít novou soukromou konverzaci"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
801 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
802 msgstr "/nick <přezdívka>: změnit svoji přezdívku na aktuálním serveru"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
805 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
806 msgstr "/me <zpráva>: zaslat zprávu AKCE do aktuální konverzace"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
809 msgid ""
810 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
811 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
812 "join a new chat room\""
813 msgstr ""
814 "/say <zpráva>: zaslat <zprávu> do aktuální konverzace. To lze použít pro "
815 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
816 "připojení do místnosti“"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
819 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820 msgstr "/whois <ID kontaktu>: zobrazit informace o kontaktu"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
823 msgid ""
824 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
825 "show its usage."
826 msgstr ""
827 "/help [<příkaz>]: vypsat seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
828 "<příkaz>, vypsat jeho použití."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s"
833 msgstr "Použití: %s"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
836 msgid "Unknown command"
837 msgstr "Neznámý příkaz"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
840 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
841 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
844 msgid "insufficient balance to send message"
845 msgstr "Nemáte dostatečný kredit k poslání zprávy"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message '%s': %s"
851 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
855 #, c-format
856 msgid "Error sending message: %s"
857 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
858
859 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
860 #. * account to send the message.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
862 #, c-format
863 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
864 msgstr "nedostatečný zůstatek k zaslání zprávy. <a href='%s'>Dobít.</a>."
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
867 msgid "not capable"
868 msgstr "není k dispozici"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
871 msgid "offline"
872 msgstr "odpojen"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "neplatný kontakt"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "oprávnění odepřeno"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
883 msgid "too long message"
884 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "neimplementováno"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
891 msgid "unknown"
892 msgstr "neznámý"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
895 msgid "Topic:"
896 msgstr "Téma:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
899 #, c-format
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "Nastavit téma na: %s"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
904 #, c-format
905 msgid "Topic set by %s to: %s"
906 msgstr "Téma nastavil %s na: %s"
907
908 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
910 msgid "No topic defined"
911 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
914 msgid "(No Suggestions)"
915 msgstr "(Žádné návrhy)"
916
917 #. translators: %s is the selected word
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
919 #, c-format
920 msgid "Add '%s' to Dictionary"
921 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
922
923 #. translators: first %s is the selected word,
924 #. * second %s is the language name of the target dictionary
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
926 #, c-format
927 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
928 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku %s"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
931 msgid "Insert Smiley"
932 msgstr "Vložit smajlíka"
933
934 #. send button
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
937 msgid "_Send"
938 msgstr "_Odeslat"
939
940 #. Spelling suggestions
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
946 msgid "Failed to retrieve recent logs"
947 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
950 #, c-format
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s se odpojil"
953
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
958 #, c-format
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
963 #, c-format
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s byl vyhozen"
966
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 #.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
971 #, c-format
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
976 #, c-format
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s byl zakázán"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
981 #, c-format
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s opustil místnost"
984
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
991 #, c-format
992 msgid " (%s)"
993 msgstr " (%s)"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
996 #, c-format
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s se připojil do místnosti"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is now known as %s"
1003 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1004
1005 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1006 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1007 #. * we get the new handler.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1010 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Odpojen"
1013
1014 #. Add message
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1016 msgid "Would you like to store this password?"
1017 msgstr "Přejete si uchovat toto heslo?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1020 msgid "Remember"
1021 msgstr "Zapamatovat"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1024 msgid "Not now"
1025 msgstr "Nyní ne"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1028 msgid "Wrong password; please try again:"
1029 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1030
1031 #. Add message
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1033 msgid "This room is protected by a password:"
1034 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1038 msgid "Join"
1039 msgstr "Připojit"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1042 msgid "Connected"
1043 msgstr "Připojen"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1046 msgid "Conversation"
1047 msgstr "Konverzace"
1048
1049 #. Translators: this string is a something like
1050 #. * "Escher Cat (SMS)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1052 #, c-format
1053 msgid "%s (SMS)"
1054 msgstr "%s (SMS)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1057 msgid "Unknown or invalid identifier"
1058 msgstr "Neznámý nebo neplatný identifikátor"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1061 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1062 msgstr "Blokování kontaktů není dočasně k dispozici"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1065 msgid "Contact blocking unavailable"
1066 msgstr "Blokování kontaktů není k dispozici"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1069 msgid "Permission Denied"
1070 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1073 msgid "Could not block contact"
1074 msgstr "Nelze blokovat kontakt"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1077 msgid "Edit Blocked Contacts"
1078 msgstr "Upravit blokované kontakty"
1079
1080 #. Account and Identifier
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1086 msgid "Account:"
1087 msgstr "Účet:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1090 msgid "Blocked Contacts"
1091 msgstr "Blokované kontakty"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Odstranit"
1099
1100 #. Title
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1102 msgid "Search contacts"
1103 msgstr "Hledat kontakty"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1106 msgid "Search: "
1107 msgstr "Hledat: "
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1110 msgid "_Add Contact"
1111 msgstr "Přid_at kontakt"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1114 msgid "No contacts found"
1115 msgstr "Nenalezen žádný kontakt"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1118 msgid "Contact search is not supported on this account"
1119 msgstr "U tohoto účtu není hledání kontaktu podporováno"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1122 msgid "Your message introducing yourself:"
1123 msgstr "Vaše zpráva, kterou se představujete:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1126 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1127 msgstr "Dejte mi prosím vědět, až budete připojen. Děkuji!"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1131 msgid "Save Avatar"
1132 msgstr "Uložit avatar"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Nelze uložit avatar"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1140 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1141 msgid "Account"
1142 msgstr "Účet"
1143
1144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1146 msgid "Identifier"
1147 msgstr "Identifikátor"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1150 msgid "Alias"
1151 msgstr "Přezdívka"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1155 msgid "Contact Details"
1156 msgstr "Údaje kontaktu"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1160 msgid "Information requested…"
1161 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1164 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1165 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1168 msgid "Client Information"
1169 msgstr "Informace o klientovi"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1172 msgid "OS"
1173 msgstr "OS"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1176 msgid "Version"
1177 msgstr "Verze"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1180 msgid "Client"
1181 msgstr "Klient"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1184 msgid "Groups"
1185 msgstr "Skupiny"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1188 msgid ""
1189 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1190 "select more than one group or no groups."
1191 msgstr ""
1192 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1193 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1196 msgid "_Add Group"
1197 msgstr "_Přidat skupinu"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1200 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1201 msgid "Select"
1202 msgstr "Vybrat"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1205 msgid "Group"
1206 msgstr "Skupina"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1209 msgid "New Contact"
1210 msgstr "Nový kontakt"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1214 #, c-format
1215 msgid "Block %s?"
1216 msgstr "Blokovat %s?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1220 #, c-format
1221 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1222 msgstr "Opravdu chcete blokovat „%s“, aby vás znovu nekontaktoval?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1225 msgid "The following identity will be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1227 msgstr[0] "Následující identita bude blokována:"
1228 msgstr[1] "Následující identity budou blokovány:"
1229 msgstr[2] "Následující identity budou blokovány:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "Následující identitu nelze blokovat:"
1235 msgstr[1] "Následující identity nelze blokovat:"
1236 msgstr[2] "Následující identity nelze blokovat:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1241 msgid "_Block"
1242 msgstr "_Blokovat"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1246 msgid "_Report this contact as abusive"
1247 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1248 msgstr[0] "Na_hlásit tento kontakt jako obtěžující"
1249 msgstr[1] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1250 msgstr[2] "Na_hlásit tyto kontakty jako obtěžující"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1253 msgid "Edit Contact Information"
1254 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1255
1256 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1258 msgid "Linked Contacts"
1259 msgstr "Pospojované kontakty"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1262 msgid "gnome-contacts not installed"
1263 msgstr "Kontakty Gnome (gnome-contacts) nejsou nainstalovány"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1266 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1267 msgstr ""
1268 "Nainstalujte si prosím aplikaci Kontakty Gnome (gnome-contacts), abyste měli "
1269 "přístup k údajům kontaktů."
1270
1271 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1272 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1273 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1275 #, c-format
1276 msgid "%s (%s)"
1277 msgstr "%s (%s)"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1280 msgid "Select account to use to place the call"
1281 msgstr "Výběr účtu pro umístění volání"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1286 msgid "Call"
1287 msgstr "Hovor"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1290 msgid "Mobile"
1291 msgstr "Mobilní"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1294 msgid "Work"
1295 msgstr "Pracovní"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1298 msgid "HOME"
1299 msgstr "Soukromý"
1300
1301 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1302 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1304 #, c-format
1305 msgid "Call %s (%s)"
1306 msgstr "Volat %s (%s)"
1307
1308 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1310 #, c-format
1311 msgid "Call %s"
1312 msgstr "Volat %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1315 msgid "_Block Contact"
1316 msgstr "_Blokovat kontakt"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1319 #, c-format
1320 msgid "Remove from _Group '%s'"
1321 msgstr "Odebrat ze _skupiny „%s“"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1324 msgid "Delete and _Block"
1325 msgstr "Smazat a _blokovat"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1328 #, c-format
1329 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1330 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1336 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1337 msgstr ""
1338 "Opravdu chcete odstranit pospojovaný kontakt „%s“? Uvědomte si, že tím se "
1339 "odstraní všechny kontakty, které tento pospojovaný kontakt tvoří."
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1342 msgid "Removing contact"
1343 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1347 msgid "_Remove"
1348 msgstr "_Odstranit"
1349
1350 #. add chat button
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1353 msgid "_Chat"
1354 msgstr "_Diskuze"
1355
1356 #. add SMS button
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1359 msgid "_SMS"
1360 msgstr "_SMS"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1363 msgctxt "menu item"
1364 msgid "_Audio Call"
1365 msgstr "Hl_asový hovor"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1368 msgctxt "menu item"
1369 msgid "_Video Call"
1370 msgstr "_Videohovor"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1374 msgid "_Previous Conversations"
1375 msgstr "_Předchozí konverzace"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1378 msgid "Send File"
1379 msgstr "Odeslat soubor"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1382 msgid "Share My Desktop"
1383 msgstr "Sdílet moji plochu"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1387 msgid "Favorite"
1388 msgstr "Oblíbený"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1391 msgid "Infor_mation"
1392 msgstr "Infor_mace"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1395 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1396 msgid "_Edit"
1397 msgstr "_Upravit"
1398
1399 #. send invitation
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1401 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1402 msgid "Inviting you to this room"
1403 msgstr "Pozvání do místnosti"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1406 msgid "_Invite to Chat Room"
1407 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1410 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1411 msgid "_Add Contact…"
1412 msgstr "_Přidat kontakt…"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1415 #, c-format
1416 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1417 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1420 msgid "Removing group"
1421 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1424 msgid "Re_name"
1425 msgstr "Přejme_novat"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1428 msgid "Channels:"
1429 msgstr "Kanály:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1432 msgid "Country ISO Code:"
1433 msgstr "Kód země ISO:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1436 msgid "Country:"
1437 msgstr "Země:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1440 msgid "State:"
1441 msgstr "Kraj:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1444 msgid "City:"
1445 msgstr "Město:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1448 msgid "Area:"
1449 msgstr "Oblast:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1452 msgid "Postal Code:"
1453 msgstr "PSČ:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1456 msgid "Street:"
1457 msgstr "Ulice:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1460 msgid "Building:"
1461 msgstr "Budova:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1464 msgid "Floor:"
1465 msgstr "Podlaží:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1468 msgid "Room:"
1469 msgstr "Místnost:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1472 msgid "Text:"
1473 msgstr "Text:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1476 msgid "Description:"
1477 msgstr "Popis:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1480 msgid "URI:"
1481 msgstr "URI:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1484 msgid "Accuracy Level:"
1485 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1488 msgid "Error:"
1489 msgstr "Chyba:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1492 msgid "Vertical Error (meters):"
1493 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1496 msgid "Horizontal Error (meters):"
1497 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1500 msgid "Speed:"
1501 msgstr "Rychlost:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1504 msgid "Bearing:"
1505 msgstr "Azimut:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1508 msgid "Climb Speed:"
1509 msgstr "Rychlost stoupání:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1512 msgid "Last Updated on:"
1513 msgstr "Poslední aktualizace:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1516 msgid "Longitude:"
1517 msgstr "Zeměpisná délka:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1520 msgid "Latitude:"
1521 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1524 msgid "Altitude:"
1525 msgstr "Nadmořská výška:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1530 msgid "Location"
1531 msgstr "Poloha"
1532
1533 #. translators: format is "Location, $date"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1535 #, c-format
1536 msgid "%s, %s"
1537 msgstr "%s, %s"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1540 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1541 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1542
1543 #. Alias
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1545 msgid "Alias:"
1546 msgstr "Alias:"
1547
1548 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1550 msgid "Identifier:"
1551 msgstr "Identifikátor:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1554 #, c-format
1555 msgid "Linked contact containing %u contact"
1556 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1557 msgstr[0] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakt"
1558 msgstr[1] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontakty"
1559 msgstr[2] "Pospojovaný kontakt obsahující %u kontaktů"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1562 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1563 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1566 msgid "Online from a phone or mobile device"
1567 msgstr "On-line z telefonu nebo mobilního zařízení"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1570 msgid ""
1571 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1572 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1573 "details below are correct."
1574 msgstr ""
1575 "Empathy umí automaticky najít lidi připojené do stejné sítě jako vy a "
1576 "komunikovat s nimi. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže "
1577 "uvedené údaje jsou správné. Kdykoliv později to můžete snadno změnit nebo "
1578 "tuto funkci vypnout v dialogovém okně účtů."
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1581 msgid "People nearby"
1582 msgstr "Lidé v okolí"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1585 msgid ""
1586 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1587 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1588 msgstr ""
1589 "Tyto údaje můžete změnit později nebo tuto funkci zakázat pomocí <span style="
1590 "\"italic\">Upravit → Účty</span> v seznamu kontaktů."
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1593 msgid "History"
1594 msgstr "Historie"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1597 msgid "Show"
1598 msgstr "Zobrazit"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "Hledat"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1605 #, c-format
1606 msgid "Chat in %s"
1607 msgstr "Konverzace v místnosti %s"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1610 #, c-format
1611 msgid "Chat with %s"
1612 msgstr "Konverzace s kontaktem %s"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1616 msgctxt "A date with the time"
1617 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1618 msgstr "%A, %e. %B %Y, %X"
1619
1620 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1622 #, c-format
1623 msgid "<i>* %s %s</i>"
1624 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1625
1626 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1627 #. * The string in bold is the sender's name
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1629 #, c-format
1630 msgid "<b>%s:</b> %s"
1631 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1634 #, c-format
1635 msgid "%s second"
1636 msgid_plural "%s seconds"
1637 msgstr[0] "%s sekunda"
1638 msgstr[1] "%s sekundy"
1639 msgstr[2] "%s sekund"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1642 #, c-format
1643 msgid "%s minute"
1644 msgid_plural "%s minutes"
1645 msgstr[0] "%s minuta"
1646 msgstr[1] "%s minuty"
1647 msgstr[2] "%s minut"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1650 #, c-format
1651 msgid "Call took %s, ended at %s"
1652 msgstr "Hovor trval %s, skončil %s"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1655 msgid "Today"
1656 msgstr "Dnes"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1659 msgid "Yesterday"
1660 msgstr "Včera"
1661
1662 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1664 msgid "%e %B %Y"
1665 msgstr "%e. %B %Y"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1669 msgid "Anytime"
1670 msgstr "Kdykoli"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1674 msgid "Anyone"
1675 msgstr "Kdokoli"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1678 msgid "Who"
1679 msgstr "Kdo"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1682 msgid "When"
1683 msgstr "Kdy"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1686 msgid "Anything"
1687 msgstr "Cokoli"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1690 msgid "Text chats"
1691 msgstr "Konverzace"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1695 msgid "Calls"
1696 msgstr "Hovory"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1699 msgid "Incoming calls"
1700 msgstr "Příchozí hovory"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1703 msgid "Outgoing calls"
1704 msgstr "Odchozí hovory"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1707 msgid "Missed calls"
1708 msgstr "Zmeškané hovory"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1711 msgid "What"
1712 msgstr "Co"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1715 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1716 msgstr "Opravdu chcete vymazat všechny předchozí konverzace?"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1719 msgid "Clear All"
1720 msgstr "Vymazat vše"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1723 msgid "Delete from:"
1724 msgstr "Smazat z:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1727 msgid "_File"
1728 msgstr "_Soubor"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1732 msgid "_Edit"
1733 msgstr "_Upravit"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1736 msgid "Delete All History…"
1737 msgstr "Vymazat celou historii…"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1740 msgid "Profile"
1741 msgstr "Profil"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1744 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1745 msgid "Chat"
1746 msgstr "Diskuze"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1750 msgid "Video"
1751 msgstr "Video"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1754 msgid "page 2"
1755 msgstr "strana 2"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1758 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1759 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítá se…</span>"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1762 msgid "What kind of chat account do you have?"
1763 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1766 msgid "Add new account"
1767 msgstr "Přidání nového účtu"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1771 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1772 msgstr "Zadejte identifikátor kontaktu nebo telefonní číslo:"
1773
1774 #. add video button
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1776 msgid "_Video Call"
1777 msgstr "_Videohovor"
1778
1779 #. add audio button
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1781 msgid "_Audio Call"
1782 msgstr "Hl_asový hovor"
1783
1784 #. Tweak the dialog
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1786 msgid "New Call"
1787 msgstr "Nový hovor"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1790 msgid "The contact is offline"
1791 msgstr "Kontakt je odpojen"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1794 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1795 msgstr "Vybraný kontakt buď není platný nebo je neznámý"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1798 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1799 msgstr "Kontakt nepodporuje tento druh konverzace"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1802 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1803 msgstr "Požadovaná funkcionalita není pro tento protokol implementována"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1806 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1807 msgstr "Nelze začít konverzaci s daným kontaktem"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1810 msgid "You are banned from this channel"
1811 msgstr "Na tomto kanálu máte zákaz"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1814 msgid "This channel is full"
1815 msgstr "Tento kanál je plný"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1818 msgid "You must be invited to join this channel"
1819 msgstr "Abyste se mohl připojit k tomuto kanálu, musíte mít pozvání"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1822 msgid "Can't proceed while disconnected"
1823 msgstr "Nelze pokračovat bez připojení"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1826 msgid "Permission denied"
1827 msgstr "Oprávnění odepřeno"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1830 msgid "There was an error starting the conversation"
1831 msgstr "Při spouštění konverzace došlo k chybě"
1832
1833 #. Tweak the dialog
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1835 msgid "New Conversation"
1836 msgstr "Nová konverzace"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1839 msgid "Password Required"
1840 msgstr "Požadováno heslo"
1841
1842 #. COL_STATUS_TEXT
1843 #. COL_STATE_ICON_NAME
1844 #. COL_STATE
1845 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1846 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1847 #. COL_TYPE
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1850 msgid "Custom Message…"
1851 msgstr "Vlastní zpráva…"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1855 msgid "Edit Custom Messages…"
1856 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1859 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1860 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1863 msgid "Click to make this status a favorite"
1864 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1865
1866 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "<b>Current message: %s</b>\n"
1871 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1872 msgstr ""
1873 "<b>Současná zpráva: %s</b>\n"
1874 "<small><i>Zmáčknutím Enter nastavte novou zprávu nebo zmáčknutím Esc zrušte."
1875 "</i></small>"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1878 msgid "Set status"
1879 msgstr "Nastavit stav"
1880
1881 #. Custom messages
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1883 msgid "Custom messages…"
1884 msgstr "Vlastní zprávy…"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1887 msgid "_Match case"
1888 msgstr "Rozlišovat velikost _znaků"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1891 msgid "Find:"
1892 msgstr "Najít:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1895 msgid "_Previous"
1896 msgstr "_Předchozí"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1899 msgid "_Next"
1900 msgstr "_Následující"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1903 msgid "Mat_ch case"
1904 msgstr "Rozlišovat v_elikost písmen"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1907 msgid "Phrase not found"
1908 msgstr "Fráze nenalezena"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1911 msgid "Received an instant message"
1912 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1915 msgid "Sent an instant message"
1916 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1919 msgid "Incoming chat request"
1920 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1923 msgid "Contact connected"
1924 msgstr "Kontakt je připojen"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1927 msgid "Contact disconnected"
1928 msgstr "Kontakt se odpojil"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1931 msgid "Connected to server"
1932 msgstr "Připojeno k serveru"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1935 msgid "Disconnected from server"
1936 msgstr "Odpojeno od serveru"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1939 msgid "Incoming voice call"
1940 msgstr "Příchozí hovor"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1943 msgid "Outgoing voice call"
1944 msgstr "Odchozí hovor"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1947 msgid "Voice call ended"
1948 msgstr "Hovor ukončen"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1951 msgid "Edit Custom Messages"
1952 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1955 msgid "Subscription Request"
1956 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1959 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1960 #, c-format
1961 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1962 msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, když jste dostupný"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1965 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1966 msgid "_Decline"
1967 msgstr "O_dmítnout"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1970 msgid "_Accept"
1971 msgstr "_Přijmout"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1974 #, c-format
1975 msgid "Message edited at %s"
1976 msgstr "Zpráva upravena %s"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1979 msgid "Normal"
1980 msgstr "Normální"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1983 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1984 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit."
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1987 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1988 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou."
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1991 msgid "The certificate has expired."
1992 msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1995 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1996 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1999 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2000 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2003 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2004 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2007 msgid "The certificate is self-signed."
2008 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2011 msgid ""
2012 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2013 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2016 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2017 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý."
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2020 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2021 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2024 msgid "The certificate is malformed."
2025 msgstr "Certifikát je poškozený."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2028 #, c-format
2029 msgid "Expected hostname: %s"
2030 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2033 #, c-format
2034 msgid "Certificate hostname: %s"
2035 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2038 msgid "C_ontinue"
2039 msgstr "P_okračovat"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2042 msgid "Untrusted connection"
2043 msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2046 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2047 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2050 msgid "Remember this choice for future connections"
2051 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2054 msgid "Certificate Details"
2055 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2058 msgid "Unable to open URI"
2059 msgstr "Nelze otevřít URI"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2062 msgid "Select a file"
2063 msgstr "Vybrat soubor"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2066 msgid "Insufficient free space to save file"
2067 msgstr "Nedostatek volného místa pro uložení souboru"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2073 "Please choose another location."
2074 msgstr ""
2075 "Pro uložení tohoto souboru je zapotřebí %s volného místa, ale k dispozici je "
2076 "jen %s. Zvolte prosím jiné umístění."
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2079 #, c-format
2080 msgid "Incoming file from %s"
2081 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2082
2083 #. Copy Link Address menu item
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2085 msgid "_Copy Link Address"
2086 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2087
2088 #. Open Link menu item
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2090 msgid "_Open Link"
2091 msgstr "_Otevřít odkaz"
2092
2093 #. Inspector
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2095 msgid "Inspect HTML"
2096 msgstr "Prozkoumat HTML"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2099 msgid "Top Contacts"
2100 msgstr "Nejdůležitější kontakty"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2103 msgid "People Nearby"
2104 msgstr "Lidé v okolí"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2107 msgid "Ungrouped"
2108 msgstr "Neseskupeno"
2109
2110 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2111 #. * fetch contact's presence.
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2113 #, c-format
2114 msgid "Server cannot find contact: %s"
2115 msgstr "Server nemůže nalézt kontakt: %s"
2116
2117 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2118 msgid "No error message"
2119 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2120
2121 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2122 msgid "Instant Message (Empathy)"
2123 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2124
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2126 msgid ""
2127 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2128 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2129 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2130 "version."
2131 msgstr ""
2132 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2133 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2134 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2135
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2137 msgid ""
2138 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2141 "details."
2142 msgstr ""
2143 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2144 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2145 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2146
2147 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2148 msgid ""
2149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2150 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2151 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2152 msgstr ""
2153 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2154 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2155 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2156
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2158 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2159 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2160
2161 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2162 msgid "translator-credits"
2163 msgstr ""
2164 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2165 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2166 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2167 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2168 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2169 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2170 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2171 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
2172 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2173
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2175 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2176 msgstr ""
2177 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2180 msgid ""
2181 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2182 msgstr ""
2183 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než „Lidé v "
2184 "okolí“"
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2187 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2188 msgstr ""
2189 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2190
2191 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2192 msgid "<account-id>"
2193 msgstr "<ID účtu>"
2194
2195 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2196 msgid "- Empathy Accounts"
2197 msgstr "– Účty Empathy"
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2200 msgid "Empathy Accounts"
2201 msgstr "Účty Empathy"
2202
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * unsaved changes
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2206 #, c-format
2207 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2208 msgstr "V účtu %.50s máte neuložené změny."
2209
2210 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2211 #. * an unsaved new account
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2213 msgid "Your new account has not been saved yet."
2214 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2215
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2217 msgid "Connecting…"
2218 msgstr "Probíhá připojování…"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2221 #, c-format
2222 msgid "Offline — %s"
2223 msgstr "Odpojen — %s"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2226 #, c-format
2227 msgid "Disconnected — %s"
2228 msgstr "Odpojen — %s"
2229
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2231 msgid "Offline — No Network Connection"
2232 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2233
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2235 msgid "Unknown Status"
2236 msgstr "Neznámý stav"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2239 msgid ""
2240 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2241 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2242 "the account."
2243 msgstr ""
2244 "Tento účet byl zakázán, protože závisí na staré, již nepodporované, výkonné "
2245 "části. Nainstalujte prosím telepathy-haze a restartujte své sezení, účet se "
2246 "převede."
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2249 msgid "Offline — Account Disabled"
2250 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2253 msgid "Edit Connection Parameters"
2254 msgstr "Úprava parametrů připojení"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2257 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2258 msgstr "Upravit parametry připoj_ení…"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2261 #, c-format
2262 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2263 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%.50s“ z vašeho počítače?"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2266 msgid "This will not remove your account on the server."
2267 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2270 msgid ""
2271 "You are about to select another account, which will discard\n"
2272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2273 msgstr ""
2274 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2275 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2276
2277 #. Menu item: to enabled/disable the account
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2279 msgid "_Enabled"
2280 msgstr "_Povolit"
2281
2282 #. Menu item: Rename
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2284 msgid "Rename"
2285 msgstr "Přejmenovat"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2288 msgid "_Skip"
2289 msgstr "Pře_skočit"
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2292 msgid "_Connect"
2293 msgstr "_Připojit"
2294
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2296 msgid ""
2297 "You are about to close the window, which will discard\n"
2298 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2299 msgstr ""
2300 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2301 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2302
2303 #. Tweak the dialog
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2305 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2306 msgstr "Účty IM a VoIP"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2309 msgid "Add…"
2310 msgstr "Přidat…"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2313 msgid "_Import…"
2314 msgstr "_Import…"
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2317 msgid "Loading account information"
2318 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2321 msgid ""
2322 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2323 "you want to use."
2324 msgstr ""
2325 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2326 "každého protokolu, který chcete používat."
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2329 msgid "No protocol backends installed"
2330 msgstr "Pro tento protokol není nainstalována žádná výkonná část"
2331
2332 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2333 msgid " - Empathy authentication client"
2334 msgstr "– klient Empathy pro ověření totožnosti"
2335
2336 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2337 msgid "Empathy authentication client"
2338 msgstr "Klient Empathy pro ověření totožnosti"
2339
2340 #: ../src/empathy.c:408
2341 msgid "Don't connect on startup"
2342 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2343
2344 #: ../src/empathy.c:412
2345 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2346 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2347
2348 #: ../src/empathy.c:441
2349 msgid "- Empathy IM Client"
2350 msgstr "– komunikátor Empathy"
2351
2352 #: ../src/empathy.c:627
2353 msgid "Error contacting the Account Manager"
2354 msgstr "Chyba při kontaktování správce účtu"
2355
2356 #: ../src/empathy.c:629
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2360 "The error was:\n"
2361 "\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2364 "Vyskytla se chyba při pokusu o připojení ke správci účtu Telepathy. Chyba "
2365 "byla:\n"
2366 "\n"
2367 "%s"
2368
2369 #: ../src/empathy-call.c:116
2370 msgid "In a call"
2371 msgstr "Probíhá hovor"
2372
2373 #: ../src/empathy-call.c:224
2374 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2375 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2376
2377 #: ../src/empathy-call.c:248
2378 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2379 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2382 #, c-format
2383 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2384 msgstr "%s vám právě zkouší volat, ale vy máte jiný hovor."
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2387 msgid "Incoming call"
2388 msgstr "Příchozí hovor"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2391 #, c-format
2392 msgid "Incoming video call from %s"
2393 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2397 #, c-format
2398 msgid "Incoming call from %s"
2399 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2403 msgid "Reject"
2404 msgstr "Odmítnout"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2409 msgid "Answer"
2410 msgstr "Zvednout"
2411
2412 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2413 #. * is used in the window title
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2415 #, c-format
2416 msgid "Call with %s"
2417 msgstr "Hovor s %s"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2420 msgid "The IP address as seen by the machine"
2421 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2424 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2425 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2428 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2429 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2432 msgid "The IP address of a relay server"
2433 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2436 msgid "The IP address of the multicast group"
2437 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2442 msgid "Unknown"
2443 msgstr "Neznámo"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2446 msgid "On hold"
2447 msgstr "Čeká na lince"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2450 msgid "Mute"
2451 msgstr "Ztišit"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2454 msgid "Duration"
2455 msgstr "Doba"
2456
2457 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2459 #, c-format
2460 msgid "%s — %d:%02dm"
2461 msgstr "%s — %d:%02dm"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2464 msgid "Technical Details"
2465 msgstr "Technické podrobnosti"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr ""
2473 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2474 "podporován na vašem počítači"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2480 "computer"
2481 msgstr ""
2482 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2483 "podporován na vašem počítači"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2489 "does not allow direct connections."
2490 msgstr ""
2491 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2492 "přímá spojení."
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2495 msgid "There was a failure on the network"
2496 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2499 msgid ""
2500 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr ""
2502 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2503 "hovor"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2506 msgid ""
2507 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2508 msgstr ""
2509 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2510 "hovor"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2516 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2517 "the Help menu."
2518 msgstr ""
2519 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2520 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2521 "v nabídce „Nápověda“."
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2524 msgid "There was a failure in the call engine"
2525 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2528 msgid "The end of the stream was reached"
2529 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2532 msgid "Can't establish audio stream"
2533 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2536 msgid "Can't establish video stream"
2537 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2540 #, c-format
2541 msgid "Your current balance is %s."
2542 msgstr "Váš aktuální zůstatek je %s."
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2545 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2546 msgstr "Pro toto volání nemáte bohužel dostatečný kredit."
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2549 msgid "Top Up"
2550 msgstr "Dobití kreditu"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2553 msgid "_Call"
2554 msgstr "_Hovor"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2557 msgid "_Microphone"
2558 msgstr "_Mikrofon"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2561 msgid "_Camera"
2562 msgstr "_Kamera"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2565 msgid "_Settings"
2566 msgstr "Na_stavení"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2569 msgid "_View"
2570 msgstr "_Zobrazit"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2573 msgid "_Help"
2574 msgstr "_Nápověda"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2577 msgid "_Contents"
2578 msgstr "_Obsah"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2581 msgid "_Debug"
2582 msgstr "La_dit"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2585 msgid "_GStreamer"
2586 msgstr "_GStreamer"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2589 msgid "_Telepathy"
2590 msgstr "_Telepathy"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2593 msgid "Swap camera"
2594 msgstr "Prohodit kamery"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2597 msgid "Minimise me"
2598 msgstr "Minimalizovat"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2601 msgid "Maximise me"
2602 msgstr "Maximalizovat"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2605 msgid "Disable camera"
2606 msgstr "Zakázat videokameru"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2609 msgid "Hang up"
2610 msgstr "Zavěsit"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2613 msgid "Hang up current call"
2614 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2617 msgid "Video call"
2618 msgstr "Videohovor"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2621 msgid "Start a video call"
2622 msgstr "Začít videohovor"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2625 msgid "Start an audio call"
2626 msgstr "Začít hovor"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2629 msgid "Show dialpad"
2630 msgstr "Zobrazit číselník"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2633 msgid "Display the dialpad"
2634 msgstr "Zobrazit číselník"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2637 msgid "Toggle video transmission"
2638 msgstr "Přepnout vysílání obrazu"
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2641 msgid "Toggle audio transmission"
2642 msgstr "Přepnout přenos zvuku"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2645 msgid "Encoding Codec:"
2646 msgstr "Kodek pro kódování:"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2649 msgid "Decoding Codec:"
2650 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2653 msgid "Remote Candidate:"
2654 msgstr "Vzdálený účastník:"
2655
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2657 msgid "Local Candidate:"
2658 msgstr "Místní účastník:"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2661 msgid "Audio"
2662 msgstr "Zvuk"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat.c:101
2665 msgid "- Empathy Chat Client"
2666 msgstr "– komunikační klient Empathy"
2667
2668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2669 msgid "Name"
2670 msgstr "Jméno"
2671
2672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2673 msgid "Room"
2674 msgstr "Místnost"
2675
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2677 msgid "Auto-Connect"
2678 msgstr "Automaticky připojit"
2679
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2681 msgid "Manage Favorite Rooms"
2682 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2685 msgid "Close this window?"
2686 msgstr "Zavřít toto okno?"
2687
2688 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2692 "until you rejoin it."
2693 msgstr ""
2694 "Zavřením tohoto okna opustíte „%s“. Nebudete již přijímat žádné nové zprávy, "
2695 "dokud se znovu nepřipojíte."
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2701 "messages until you rejoin it."
2702 msgid_plural ""
2703 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2704 "further messages until you rejoin them."
2705 msgstr[0] ""
2706 "Zavřením tohoto okna opustíte diskuzní místnost. Nebudete již přijímat žádné "
2707 "nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2708 msgstr[1] ""
2709 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzní místnosti. Nebudete již přijímat "
2710 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2711 msgstr[2] ""
2712 "Zavřením tohoto okna opustíte %u diskuzních místností. Nebudete již přijímat "
2713 "žádné nové zprávy, dokud se znovu nepřipojíte."
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2716 #, c-format
2717 msgid "Leave %s?"
2718 msgstr "Opustit místnost %s?"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2721 msgid ""
2722 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2723 "rejoin it."
2724 msgstr ""
2725 "Nebudete již přijímat žádné nové zprávy z této diskuzní místnosti, dokud se "
2726 "znovu nepřipojíte."
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2729 msgid "Close window"
2730 msgstr "Zavřít okno"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2733 msgid "Leave room"
2734 msgstr "Opustit místnost"
2735
2736 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2737 #, c-format
2738 msgid "%s (%d unread)"
2739 msgid_plural "%s (%d unread)"
2740 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2741 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2742 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2745 #, c-format
2746 msgid "%s (and %u other)"
2747 msgid_plural "%s (and %u others)"
2748 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2749 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2750 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2753 #, c-format
2754 msgid "%s (%d unread from others)"
2755 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2756 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2757 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2758 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2761 #, c-format
2762 msgid "%s (%d unread from all)"
2763 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2764 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2765 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2766 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2769 msgid "SMS:"
2770 msgstr "SMS:"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2773 #, c-format
2774 msgid "Sending %d message"
2775 msgid_plural "Sending %d messages"
2776 msgstr[0] "Odesílá se zpráva"
2777 msgstr[1] "Odesílají se %d zprávy"
2778 msgstr[2] "Odesílá se %d zpráv"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2781 msgid "Typing a message."
2782 msgstr "Píše zprávu."
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2785 msgid "_Conversation"
2786 msgstr "_Konverzace"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2789 msgid "C_lear"
2790 msgstr "_Vymazat"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2793 msgid "Insert _Smiley"
2794 msgstr "Vložit _smajlíka"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2797 msgid "_Favorite Chat Room"
2798 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2801 msgid "Notify for All Messages"
2802 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2805 msgid "_Show Contact List"
2806 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2809 msgid "Invite _Participant…"
2810 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2813 msgid "_Join Chat"
2814 msgstr "Připo_jit k diskuzi"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2817 msgid "Le_ave Chat"
2818 msgstr "_Opustit diskuzi"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2821 msgid "C_ontact"
2822 msgstr "K_ontakt"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2825 msgid "_Tabs"
2826 msgstr "_Karty"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2829 msgid "_Previous Tab"
2830 msgstr "_Předchozí karta"
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2833 msgid "_Next Tab"
2834 msgstr "_Následující karta"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2837 msgid "_Undo Close Tab"
2838 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2839
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2841 msgid "Move Tab _Left"
2842 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2843
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2845 msgid "Move Tab _Right"
2846 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2849 msgid "_Detach Tab"
2850 msgstr "_Oddělit kartu"
2851
2852 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2853 msgid "Show a particular service"
2854 msgstr "Zobrazit konkrétní službu"
2855
2856 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2857 msgid "- Empathy Debugger"
2858 msgstr "– Ladění Empathy"
2859
2860 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2861 msgid "Empathy Debugger"
2862 msgstr "Ladění Empathy"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "Uložit"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2869 msgid "Pastebin link"
2870 msgstr "Odkaz na Pastebin"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2873 msgid "Pastebin response"
2874 msgstr "Odpověď z Pastebin"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2877 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2878 msgstr ""
2879 "Data jsou příliš rozsáhlá na jediné vložení. Uložte prosím záznam do souboru."
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2882 msgid "Debug Window"
2883 msgstr "Ladící okno"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2886 msgid "Send to pastebin"
2887 msgstr "Odeslat na Pastebin"
2888
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2890 msgid "Pause"
2891 msgstr "Pozastavit"
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2894 msgid "Level "
2895 msgstr "Úroveň "
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2898 msgid "Debug"
2899 msgstr "Ladění"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2902 msgid "Info"
2903 msgstr "Informace"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2906 msgid "Message"
2907 msgstr "Zpráva"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Varování"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2914 msgid "Critical"
2915 msgstr "Kritické"
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2918 msgid "Error"
2919 msgstr "Chyba"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2922 msgid ""
2923 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2924 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2925 "received.\n"
2926 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2927 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2928 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2929 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2930 msgstr ""
2931 "Ačkoli protokoly nezobrazují hesla, mohou obsahovat citlivé informace, jako "
2932 "váš seznam kontaktů nebo nedávno přijaté a odeslané zprávy.\n"
2933 "Nechcete-li, aby byly tyto informace dostupné ve veřejném hlášení o chybě, "
2934 "můžete omezit viditelnost hlášení pouze na vývojáře Empathy zobrazením "
2935 "pokročilých polí při podávání <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2936 "cgi?product=empathy\">hlášení o chybě</a>."
2937
2938 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2939 msgid "Time"
2940 msgstr "Čas"
2941
2942 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2943 msgid "Domain"
2944 msgstr "Doména"
2945
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2947 msgid "Category"
2948 msgstr "Kategorie"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2951 msgid "Level"
2952 msgstr "Úroveň"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2955 msgid ""
2956 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2957 "extension."
2958 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
2959
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2961 msgid "Incoming video call"
2962 msgstr "Příchozí videohovor"
2963
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2965 #, c-format
2966 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2967 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2968
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2970 #, c-format
2971 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2972 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2975 msgid "_Reject"
2976 msgstr "O_dmítnout"
2977
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2979 msgid "_Answer"
2980 msgstr "_Zvednout"
2981
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2983 msgid "_Answer with video"
2984 msgstr "_Videohovor"
2985
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2987 msgid "Room invitation"
2988 msgstr "Pozvání do místnosti"
2989
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2991 #, c-format
2992 msgid "Invitation to join %s"
2993 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
2994
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2996 #, c-format
2997 msgid "%s is inviting you to join %s"
2998 msgstr "%s vás zve do %s"
2999
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3001 msgid "_Join"
3002 msgstr "Připo_jit"
3003
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3005 #, c-format
3006 msgid "%s invited you to join %s"
3007 msgstr "%s vás pozval do %s"
3008
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3010 #, c-format
3011 msgid "You have been invited to join %s"
3012 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3013
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3015 #, c-format
3016 msgid "Incoming file transfer from %s"
3017 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3018
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3020 msgid "Password required"
3021 msgstr "Požadováno heslo"
3022
3023 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Message: %s"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Zpráva: %s"
3031
3032 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3034 #, c-format
3035 msgid "%u:%02u.%02u"
3036 msgstr "%u:%02u:%02u"
3037
3038 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3040 #, c-format
3041 msgid "%02u.%02u"
3042 msgstr "%02u.%02u"
3043
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3045 msgctxt "file transfer percent"
3046 msgid "Unknown"
3047 msgstr "Neznámo"
3048
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3050 #, c-format
3051 msgid "%s of %s at %s/s"
3052 msgstr "%s z %s při %s/s"
3053
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3055 #, c-format
3056 msgid "%s of %s"
3057 msgstr "%s z %s"
3058
3059 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3061 #, c-format
3062 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3063 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3064
3065 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3067 #, c-format
3068 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3069 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3070
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3074 #, c-format
3075 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3076 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3079 msgid "Error receiving a file"
3080 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3081
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3083 #, c-format
3084 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3085 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3086
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3088 msgid "Error sending a file"
3089 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3090
3091 #. translators: first %s is filename, second %s
3092 #. * is the contact name
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3094 #, c-format
3095 msgid "\"%s\" received from %s"
3096 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3097
3098 #. translators: first %s is filename, second %s
3099 #. * is the contact name
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3101 #, c-format
3102 msgid "\"%s\" sent to %s"
3103 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3106 msgid "File transfer completed"
3107 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3108
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3110 msgid "Waiting for the other participant's response"
3111 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3112
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3114 #, c-format
3115 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3116 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3117
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3119 #, c-format
3120 msgid "Hashing \"%s\""
3121 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3122
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3124 msgid "%"
3125 msgstr "%"
3126
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3128 msgid "File"
3129 msgstr "Soubor"
3130
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3132 msgid "Remaining"
3133 msgstr "Zbývá"
3134
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3136 msgid "File Transfers"
3137 msgstr "Přenosy souborů"
3138
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3140 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3141 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3142
3143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3144 msgid "_Import"
3145 msgstr "_Importovat"
3146
3147 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3148 msgid ""
3149 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3150 "importing accounts from Pidgin."
3151 msgstr ""
3152 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3153 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3154
3155 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3156 msgid "Import Accounts"
3157 msgstr "Import účtů"
3158
3159 #. Translators: this is the header of a treeview column
3160 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3161 msgid "Import"
3162 msgstr "Import"
3163
3164 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3165 msgid "Protocol"
3166 msgstr "Protokol"
3167
3168 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3169 msgid "Source"
3170 msgstr "Zdroj"
3171
3172 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3173 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3174 msgid "Invite Participant"
3175 msgstr "Přizvat účastníka"
3176
3177 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3178 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3179 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3180
3181 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3182 msgid "Invite"
3183 msgstr "Pozvat"
3184
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3186 msgid "Chat Room"
3187 msgstr "Diskuzní místnost"
3188
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3190 msgid "Members"
3191 msgstr "Členové"
3192
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3194 msgid "Failed to list rooms"
3195 msgstr "Nepovedlo se získat seznam místností"
3196
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "%s\n"
3201 "Invite required: %s\n"
3202 "Password required: %s\n"
3203 "Members: %s"
3204 msgstr ""
3205 "%s\n"
3206 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3207 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3208 "Členové: %s"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3212 msgid "Yes"
3213 msgstr "Ano"
3214
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3217 msgid "No"
3218 msgstr "Ne"
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3221 msgid "Join Room"
3222 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3225 msgid ""
3226 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3227 msgstr ""
3228 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3229 "jednu nebo více místností v seznamu."
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3232 msgid "_Room:"
3233 msgstr "_Místnost:"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3236 msgid ""
3237 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3238 "the current account&apos;s server"
3239 msgstr ""
3240 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3241 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3242
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3244 msgid ""
3245 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3246 "the current account's server"
3247 msgstr ""
3248 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3249 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3250
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3252 msgid "_Server:"
3253 msgstr "_Server:"
3254
3255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3256 msgid "Couldn't load room list"
3257 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3258
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3260 msgid "Room List"
3261 msgstr "Seznam místností"
3262
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3264 msgid "Respond"
3265 msgstr "Odpovědět"
3266
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3268 msgid "Answer with video"
3269 msgstr "Videohovor"
3270
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3273 msgid "Decline"
3274 msgstr "Odmítnout"
3275
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3278 msgid "Accept"
3279 msgstr "Přijmout"
3280
3281 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3282 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3283 #. * brings the password popup.
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3285 msgid "Provide"
3286 msgstr "Poskytnout"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3289 msgid "Message received"
3290 msgstr "Zpráva přijata"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3293 msgid "Message sent"
3294 msgstr "Zpráva odeslána"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3297 msgid "New conversation"
3298 msgstr "Nová konverzace"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3301 msgid "Contact comes online"
3302 msgstr "Kontakt se připojil"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3305 msgid "Contact goes offline"
3306 msgstr "Kontakt se odpojil"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3309 msgid "Account connected"
3310 msgstr "Účet připojen"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3313 msgid "Account disconnected"
3314 msgstr "Účet odpojen"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3317 msgid "Language"
3318 msgstr "Jazyk"
3319
3320 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3322 msgid "Juliet"
3323 msgstr "Julie"
3324
3325 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3327 msgid "Romeo"
3328 msgstr "Romeo"
3329
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3332 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3333 msgstr "Ach Romeo, Romeo! Proč jsi Romeo?"
3334
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3337 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3338 msgstr "Své jméno zapři, odřekni se otce,"
3339
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3342 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3343 msgstr "anebo, nechceš-li, zasvěť se mně,"
3344
3345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3347 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3348 msgstr "a přestanu být Kapuletová."
3349
3350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3352 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3353 msgstr "Mám ještě poslouchat? Či odpovím?"
3354
3355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3357 msgid "Juliet has disconnected"
3358 msgstr "Julie se odpojila"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3361 msgid "Preferences"
3362 msgstr "Nastavení"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3365 msgid "Show groups"
3366 msgstr "Zobrazovat skupiny"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3369 msgid "Show account balances"
3370 msgstr "Zobrazovat zůstatek účtu"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3373 msgid "Contact List"
3374 msgstr "Seznam kontaktů"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3377 msgid "Start chats in:"
3378 msgstr "Začít diskuzi v:"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3381 msgid "new ta_bs"
3382 msgstr "nové kar_ty"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3385 msgid "new _windows"
3386 msgstr "nová _okna"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3389 msgid "Show _smileys as images"
3390 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3393 msgid "Show contact _list in rooms"
3394 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3397 msgid "Log conversations"
3398 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3401 msgid "Display incoming events in the notification area"
3402 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3405 msgid "_Automatically connect on startup"
3406 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3409 msgid "Behavior"
3410 msgstr "Chování"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3413 msgid "General"
3414 msgstr "Všeobecné"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3417 msgid "_Enable bubble notifications"
3418 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3421 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3422 msgstr ""
3423 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3426 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3427 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3430 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3431 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3434 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3435 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3438 msgid "Notifications"
3439 msgstr "Upozornění"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3442 msgid "_Enable sound notifications"
3443 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3446 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3447 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3450 msgid "Play sound for events"
3451 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3454 msgid "Sounds"
3455 msgstr "Zvuky"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3458 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3459 msgstr "Použít potlač_ení ozvěny ke zvýšení kvality volání"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3462 msgid ""
3463 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3464 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3465 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3466 "off and restarting the call."
3467 msgstr ""
3468 "Potlačení ozvěny pomáhá, aby váš hlas zněl protější osobě čistěji, ale na "
3469 "některých počítačích to může způsobovat problémy. Pokud vy nebo protější "
3470 "osoba slyšíte během hovoru podivné zvuky nebo závady, zkuste potlačení "
3471 "ozvěny vypnout a hovor začít znovu."
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3474 msgid "_Publish location to my contacts"
3475 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3478 msgid ""
3479 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3480 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3481 "decimal place."
3482 msgstr ""
3483 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3484 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3485
3486 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3488 msgid "_Reduce location accuracy"
3489 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3492 msgid "Privacy"
3493 msgstr "Soukromí"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3496 msgid ""
3497 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3498 "dictionary installed."
3499 msgstr ""
3500 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3503 msgid "Enable spell checking for languages:"
3504 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3507 msgid "Spell Checking"
3508 msgstr "Kontrola pravopisu"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3511 msgid "Chat Th_eme:"
3512 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3515 msgid "Variant:"
3516 msgstr "Varianta:"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3519 msgid "Themes"
3520 msgstr "Motivy"
3521
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3523 msgid "Provide Password"
3524 msgstr "Poskytnout heslo"
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3527 msgid "Disconnect"
3528 msgstr "Odpojit"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3531 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3532 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, je nejdříve potřeba nastavit účet."
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3535 #, c-format
3536 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3537 msgstr ""
3538 "Účet %s nemůže být bohužel použit, dokud nebude váš software %s aktualizován."
3539
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3541 msgid "Windows Live"
3542 msgstr "Windows Live"
3543
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3545 msgid "Google Talk"
3546 msgstr "Google Talk"
3547
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3549 msgid "Facebook"
3550 msgstr "Facebook"
3551
3552 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3554 #, c-format
3555 msgid "%s account requires authorisation"
3556 msgstr "Účet %s vyžaduje přihlášení"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3559 msgid "Online Accounts"
3560 msgstr "Účty on-line"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3563 msgid "Update software…"
3564 msgstr "Aktualizovat software…"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3567 msgid "Reconnect"
3568 msgstr "Znovu připojit"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3571 msgid "Edit Account"
3572 msgstr "Upravit účet"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3575 msgid "Close"
3576 msgstr "Zavřít"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3579 msgid "Top up account"
3580 msgstr "Dobít kredit účtu"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3583 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3584 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit některý ze svých účtů."
3585
3586 #. translators: argument is an account name
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3588 #, c-format
3589 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3590 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte povolit účet %s."
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3593 msgid "Change your presence to see contacts here"
3594 msgstr "Abyste zde viděli kontakty, musíte změnit svůj stav"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3597 msgid "No match found"
3598 msgstr "Nic nenalezeno"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3601 msgid "You haven't added any contact yet"
3602 msgstr "Zatím jste nepřidali žádný kontakt"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3605 msgid "No online contacts"
3606 msgstr "Žádné kontakty na příjmu"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3610 msgid "_New Conversation…"
3611 msgstr "_Nová konverzace…"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3615 msgid "New _Call…"
3616 msgstr "Nový _hovor…"
3617
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3619 msgid "Contacts"
3620 msgstr "Kontakty"
3621
3622 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3623 msgid "_Add Contacts…"
3624 msgstr "_Přidat kontakty…"
3625
3626 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3627 msgid "_Search for Contacts…"
3628 msgstr "_Hledat kontakty…"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3631 msgid "_Blocked Contacts"
3632 msgstr "_Blokované kontakty"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3635 msgid "_Rooms"
3636 msgstr "_Místnosti"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3639 msgid "_Join…"
3640 msgstr "Připo_jit…"
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3643 msgid "Join _Favorites"
3644 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3645
3646 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3647 msgid "_Manage Favorites"
3648 msgstr "Spravovat o_blíbené"
3649
3650 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3651 msgid "_File Transfers"
3652 msgstr "Přenosy _souborů"
3653
3654 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3655 msgid "_Accounts"
3656 msgstr "Úč_ty"
3657
3658 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3659 msgid "P_references"
3660 msgstr "_Nastavení"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3663 msgid "Help"
3664 msgstr "Nápověda"
3665
3666 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3667 msgid "About Empathy"
3668 msgstr "O aplikaci Empathy"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3671 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3672 msgid "_Quit"
3673 msgstr "U_končit"
3674
3675 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3676 msgid "Account settings"
3677 msgstr "Nastavení účtu"
3678
3679 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3680 msgid "Go _Online"
3681 msgstr "_Být na příjmu"
3682
3683 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3684 msgid "Show _Offline Contacts"
3685 msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty"
3686
3687 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3688 msgid "Status"
3689 msgstr "Stav"
3690
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3693 msgid "Done"
3694 msgstr "Dokončit"
3695
3696 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3697 msgid "Please enter your account details"
3698 msgstr "Zadajte prosím údaje svého účtu"
3699
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3701 #, c-format
3702 msgid "Edit %s account options"
3703 msgstr "Upravit volby účtu %s"
3704
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3706 msgid "Integrate your IM accounts"
3707 msgstr "Začlenit vaše účty rychlé komunikace"