]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/cs.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
6 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 23:52+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 19:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "X-Poedit-Language: Czech\n"
27 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy IM Client"
35 msgstr "Komunikátor Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Komunikátor"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Send and receive messages"
43 msgstr "Odesílá a přijímá zprávy"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
55 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Motiv okna diskuze"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
66 "fr, nl“)."
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
121 #, fuzzy
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skrýt hlavní okno"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skrýt hlavní okno."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158 msgid "MC 4 accounts have been imported"
159 msgstr "Účty MC 4 byly importovány"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162 msgid "MC 4 accounts have been imported."
163 msgstr "Účty MC 4 byly importovány."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr ""
180 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
209
210 # is chat different than conversation?
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
214
215 # is chat different than conversation?
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
219
220 # is chat different than conversation?
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Show avatars"
227 msgstr "Zobrazovat avatary"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "Show contact list in rooms"
231 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "Show hint about closing the main window"
235 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "Show offline contacts"
239 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Show protocols"
243 msgstr "Zobrazovat protokoly"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Používat grafické smajlíky"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Používat zvuková upozornění"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
291 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 #, fuzzy
303 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
304 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 msgid ""
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
309 msgstr ""
310 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 msgid ""
314 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
315 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
318 msgid ""
319 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 msgstr ""
321 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid ""
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
326 "reconnect."
327 msgstr ""
328 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
329 "odpojování."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
332 msgid ""
333 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 msgstr ""
343 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid ""
347 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 msgstr ""
349 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Zda přehrávat zvuková upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 msgid ""
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
391 msgstr ""
392 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
393 "již otevřena, ale není vybrána."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid ""
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 msgstr ""
403 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
406 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
407 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
411 msgstr ""
412 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění, pokud jsem pryč nebo zaneprázdněn."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
427 msgid ""
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
430 msgstr ""
431 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
432 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
437
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
439 msgid ""
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
443 msgstr ""
444 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
445 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
446 "stavu."
447
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
451
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
455 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
456 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
457 msgstr "Účty IM a VoIP"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
460 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
461 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
476 msgid "Socket type not supported"
477 msgstr "Typ soketu není podporován"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Neznámý důvod"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
508 msgid "Available"
509 msgstr "Přítomen"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
512 msgid "Busy"
513 msgstr "Zaneprázdněn"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
516 msgid "Away"
517 msgstr "Pryč"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
520 msgid "Invisible"
521 msgstr "Neviditelný"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
524 msgid "Offline"
525 msgstr "Odpojen"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
528 #, fuzzy
529 msgid "Unknown"
530 msgstr "Neznámo"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "Neudán žádný důvod"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
541 msgid "Network error"
542 msgstr "Chyba sítě"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
545 msgid "Authentication failed"
546 msgstr "Ověření selhalo"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
549 msgid "Encryption error"
550 msgstr "Chyba šifrování"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
553 msgid "Name in use"
554 msgstr "Jméno používáno"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "Certifikát není aktivován"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
585 msgid "Certificate error"
586 msgstr "Chyba certifikátu"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
589 msgid "People Nearby"
590 msgstr "Lidé v okolí"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
593 msgid "Yahoo! Japan"
594 msgstr "Yahoo! Japan"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
597 msgid "Facebook Chat"
598 msgstr "Facebook Chat"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
601 #, c-format
602 msgid "%d second ago"
603 msgid_plural "%d seconds ago"
604 msgstr[0] "před %d sekundou"
605 msgstr[1] "před %d sekundami"
606 msgstr[2] "před %d sekundami"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
609 #, c-format
610 msgid "%d minute ago"
611 msgid_plural "%d minutes ago"
612 msgstr[0] "před minutou"
613 msgstr[1] "před %d minutami"
614 msgstr[2] "před %d minutami"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
617 #, c-format
618 msgid "%d hour ago"
619 msgid_plural "%d hours ago"
620 msgstr[0] "před hodinou"
621 msgstr[1] "před %d hodinami"
622 msgstr[2] "před %d hodinami"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
625 #, c-format
626 msgid "%d day ago"
627 msgid_plural "%d days ago"
628 msgstr[0] "včera"
629 msgstr[1] "před %d dny"
630 msgstr[2] "před %d dny"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
633 #, c-format
634 msgid "%d week ago"
635 msgid_plural "%d weeks ago"
636 msgstr[0] "před týdnem"
637 msgstr[1] "před %d týdny"
638 msgstr[2] "před %d týdny"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
641 #, c-format
642 msgid "%d month ago"
643 msgid_plural "%d months ago"
644 msgstr[0] "před měsícem"
645 msgstr[1] "před %d měsíci"
646 msgstr[2] "před %d měsíci"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
649 msgid "in the future"
650 msgstr "v budoucnosti"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
653 msgid "All"
654 msgstr "Všechny"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
658 #, c-format
659 msgid "%s:"
660 msgstr "%s:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
663 msgid "Username:"
664 msgstr "Uživatelské jméno:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
667 msgid "L_og in"
668 msgstr "Přip_ojit"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
675 msgid "Account:"
676 msgstr "Účet:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
679 msgid "Enabled"
680 msgstr "Povolen"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
683 msgid "This account already exists on the server"
684 msgstr "Takový účet již existuje"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
687 msgid "Create a new account on the server"
688 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
689
690 #. To translators: The first parameter is the login id and the
691 #. * second one is the server. The resulting string will be something
692 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
693 #. * You should reverse the order of these arguments if the
694 #. * server should come before the login id in your locale.
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
696 #, c-format
697 msgid "%1$s on %2$s"
698 msgstr "%1$s na %2$s"
699
700 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
701 #. * string will be something like: "Jabber Account"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
703 #, c-format
704 msgid "%s Account"
705 msgstr "Účet služby %s"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
708 msgid "New account"
709 msgstr "Nový účet"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
712 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
713 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
724 msgid "Advanced"
725 msgstr "Pokročilé"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
734 msgid "Pass_word:"
735 msgstr "_Heslo:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
738 msgid "Screen _Name:"
739 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
742 msgid "What is your AIM password?"
743 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
746 msgid "What is your AIM screen name?"
747 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
755 msgid "_Port:"
756 msgstr "_Port:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
765 msgid "_Server:"
766 msgstr "_Server:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> username"
771 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
776 msgid "Login I_D:"
777 msgstr "Přihlašovací I_D:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
780 msgid "What is your GroupWise User ID?"
781 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
784 msgid "What is your GroupWise password?"
785 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
789 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
792 msgid "ICQ _UIN:"
793 msgstr "Čí_slo ICQ:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 msgid "What is your ICQ password?"
801 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
805 msgid "_Character set:"
806 msgstr "_Znaková sada:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
809 msgid "New Network"
810 msgstr "Nová síť"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
814 msgid "Auto"
815 msgstr "Automaticky"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
818 msgid "UDP"
819 msgstr "UDP"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
822 msgid "TCP"
823 msgstr "TCP"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
826 msgid "TLS"
827 msgstr "TLS"
828
829 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
830 #. * best to keep the English version.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
832 msgid "Register"
833 msgstr "Zaregistrovat"
834
835 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
836 #. * best to keep the English version.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
838 msgid "Options"
839 msgstr "Volby"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
842 msgid "None"
843 msgstr "Žádný"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
846 msgid "Character set:"
847 msgstr "Znaková sada:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
850 msgid "Network"
851 msgstr "Síť"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
854 msgid "Network:"
855 msgstr "Síť:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
858 msgid "Nickname:"
859 msgstr "Přezdívka:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Heslo:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
866 msgid "Quit message:"
867 msgstr "Zpráva loučení:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
870 msgid "Real name:"
871 msgstr "Pravé jméno:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
874 msgid "Servers"
875 msgstr "Servery"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
879 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
882 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
883 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
886 msgid "Override server settings"
887 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
890 msgid "Pri_ority:"
891 msgstr "Pri_orita:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
894 msgid "Reso_urce:"
895 msgstr "Z_droj:"
896
897 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
899 msgid ""
900 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
901 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
902 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
903 "Facebook username if you don't have one."
904 msgstr ""
905 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
906 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
907 "b>.\n"
908 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
909 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
912 msgid "Use old SS_L"
913 msgstr "Použít staré SS_L"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
916 msgid "What is your Facebook password?"
917 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
920 msgid "What is your Facebook username?"
921 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
924 msgid "What is your Google ID?"
925 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
928 msgid "What is your Google password?"
929 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
932 msgid "What is your Jabber ID?"
933 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
936 msgid "What is your Jabber password?"
937 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
940 msgid "What is your desired Jabber ID?"
941 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
944 msgid "What is your desired Jabber password?"
945 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
948 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
949 msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
952 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
953 msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
956 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
957 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
960 msgid "What is your Windows Live ID?"
961 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
964 msgid "What is your Windows Live password?"
965 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
968 msgid "_E-mail address:"
969 msgstr "_E-mail:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
972 msgid "_First Name:"
973 msgstr "_Jméno:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
976 msgid "_Jabber ID:"
977 msgstr "ID _Jabberu:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
980 msgid "_Last Name:"
981 msgstr "_Příjmení:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
984 msgid "_Nickname:"
985 msgstr "_Přezdívka:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
988 msgid "_Published Name:"
989 msgstr "_Publikované jméno:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
993 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
996 msgid "Authentication username:"
997 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1000 msgid "Discover Binding"
1001 msgstr "Vyhledat vázání"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1004 msgid "Discover the STUN server automatically"
1005 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1008 msgid "Interval (seconds)"
1009 msgstr "Interval (v sekundách)"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1012 msgid "Keep-Alive Options"
1013 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Volné směrování"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1020 msgid "Mechanism:"
1021 msgstr "Mechanismus:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Růžné volby"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Volby NAT průchodů"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1032 msgid "Port:"
1033 msgstr "Port:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1036 msgid "Proxy Options"
1037 msgstr "Nastavení proxy"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1040 msgid "STUN Server:"
1041 msgstr "Server STUN:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1044 msgid "Server:"
1045 msgstr "Server:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1048 msgid "Transport:"
1049 msgstr "Přenos:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1052 msgid "What is your SIP account password?"
1053 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1056 msgid "What is your SIP login ID?"
1057 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1060 msgid "_Username:"
1061 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1064 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1065 msgstr "Použít _Yahoo! Japan"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1068 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1069 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1072 msgid "What is your Yahoo! password?"
1073 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1076 msgid "Yahoo! I_D:"
1077 msgstr "Yahoo! I_D:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1080 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1081 msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1084 msgid "_Room List locale:"
1085 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1089 msgid "Couldn't convert image"
1090 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1093 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1094 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1097 msgid "Select Your Avatar Image"
1098 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1101 msgid "No Image"
1102 msgstr "Žádný obrázek"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1105 msgid "Images"
1106 msgstr "Obrázky"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1109 msgid "All Files"
1110 msgstr "Všechny soubory"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1113 msgid "Click to enlarge"
1114 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1117 msgid "Failed to reconnect this chat"
1118 msgstr "Tuto diskuzi se nepodařilo obnovit"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1121 msgid "Failed to join chat room"
1122 msgstr "Nepovedlo se připojit do místnosti"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1125 msgid "Failed to open private chat"
1126 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1129 msgid "Topic not supported on this conversation"
1130 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1133 msgid "You are not allowed to change the topic"
1134 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1137 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1138 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1141 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1142 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1145 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1146 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1149 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1150 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1153 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1154 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1157 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1158 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1161 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1162 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
1165 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1166 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1169 msgid ""
1170 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1171 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1172 "join a new chat room\""
1173 msgstr ""
1174 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1175 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1176 "připojení do místnosti“"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1179 msgid ""
1180 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1181 "show its usage."
1182 msgstr ""
1183 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1184 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1187 #, c-format
1188 msgid "Usage: %s"
1189 msgstr "Použití: %s"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
1192 msgid "Unknown command"
1193 msgstr "Neznámý příkaz"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1196 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1197 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1200 msgid "offline"
1201 msgstr "odpojen"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1204 msgid "invalid contact"
1205 msgstr "neplatný kontakt"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1208 msgid "permission denied"
1209 msgstr "oprávnění odepřeno"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1212 msgid "too long message"
1213 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1216 msgid "not implemented"
1217 msgstr "neimplementováno"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1220 msgid "unknown"
1221 msgstr "neznámý"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1224 #, c-format
1225 msgid "Error sending message '%s': %s"
1226 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687
1229 msgid "Topic:"
1230 msgstr "Téma:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1233 #, c-format
1234 msgid "Topic set to: %s"
1235 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
1238 msgid "No topic defined"
1239 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
1242 msgid "(No Suggestions)"
1243 msgstr "(Žádné návrhy)"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
1246 msgid "Insert Smiley"
1247 msgstr "Vložit smajlíka"
1248
1249 #. send button
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1641
1252 msgid "_Send"
1253 msgstr "_Odeslat"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1256 msgid "_Spelling Suggestions"
1257 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1260 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1261 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1264 #, c-format
1265 msgid "%s has disconnected"
1266 msgstr "%s se odpojil"
1267
1268 #. translators: reverse the order of these arguments
1269 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1270 #.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1272 #, c-format
1273 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1274 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058
1277 #, c-format
1278 msgid "%s was kicked"
1279 msgstr "%s byl vyhozen"
1280
1281 #. translators: reverse the order of these arguments
1282 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1283 #.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1285 #, c-format
1286 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1287 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1290 #, c-format
1291 msgid "%s was banned"
1292 msgstr "%s byl zakázán"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1295 #, c-format
1296 msgid "%s has left the room"
1297 msgstr "%s opustil místnost"
1298
1299 #. Note to translators: this string is appended to
1300 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1301 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1302 #. * please let us know. :-)
1303 #.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1305 #, c-format
1306 msgid " (%s)"
1307 msgstr " (%s)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
1310 #, c-format
1311 msgid "%s has joined the room"
1312 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
1315 #, c-format
1316 msgid "%s is now known as %s"
1317 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1652
1320 msgid "Disconnected"
1321 msgstr "Odpojen"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
1324 msgid "Wrong password; please try again:"
1325 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1328 msgid "Retry"
1329 msgstr "Opakovat"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1332 msgid "This room is protected by a password:"
1333 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1336 msgid "Join"
1337 msgstr "Připojit"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1340 msgid "Connected"
1341 msgstr "Připojen"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1345 msgid "Conversation"
1346 msgstr "Konverzace"
1347
1348 #. Copy Link Address menu item
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1351 msgid "_Copy Link Address"
1352 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1353
1354 #. Open Link menu item
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1357 msgid "_Open Link"
1358 msgstr "_Otevřít odkaz"
1359
1360 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1361 #. * chat windows (strftime format string)
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1363 msgid "%A %B %d %Y"
1364 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1367 msgid "Edit Contact Information"
1368 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1371 msgid "Personal Information"
1372 msgstr "Osobní informace"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1375 msgid "New Contact"
1376 msgstr "Nový kontakt"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1379 msgid "Decide _Later"
1380 msgstr "_Rozhodnout se později"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1383 msgid "Subscription Request"
1384 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1387 #, c-format
1388 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1389 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1392 msgid "Removing group"
1393 msgstr "Skupina  se odstraňuje"
1394
1395 #. Remove
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1399 msgid "_Remove"
1400 msgstr "_Odstranit"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1403 #, c-format
1404 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1405 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1408 msgid "Removing contact"
1409 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1413 msgid "_Add Contact…"
1414 msgstr "_Přidat kontakt…"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1418 msgid "_Chat"
1419 msgstr "_Diskuze"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1422 msgctxt "menu item"
1423 msgid "_Audio Call"
1424 msgstr "_Audiohovor"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1427 msgctxt "menu item"
1428 msgid "_Video Call"
1429 msgstr "_Videohovor"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1433 msgid "_Previous Conversations"
1434 msgstr "_Předchozí konverzace"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1437 msgid "Send file"
1438 msgstr "Odeslat soubor"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1441 msgid "Share my desktop"
1442 msgstr "Sdílet svoji plochu"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1446 msgid "Favorite"
1447 msgstr "Oblíbený"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1450 msgid "Infor_mation"
1451 msgstr "Infor_mace"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1454 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1455 msgid "_Edit"
1456 msgstr "_Upravit"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1459 #: ../src/empathy-chat-window.c:872
1460 msgid "Inviting you to this room"
1461 msgstr "Pozvání do místnosti"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1464 msgid "_Invite to chat room"
1465 msgstr "Pozvat do místnost_i"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1468 msgid "Select a contact"
1469 msgstr "Vybrat kontakt"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1472 msgid "Select"
1473 msgstr "Vybrat"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
1477 msgid "Group"
1478 msgstr "Skupina"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1481 msgid "Country ISO Code:"
1482 msgstr "Kód země ISO:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1485 msgid "Country:"
1486 msgstr "Země:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1489 msgid "State:"
1490 msgstr "Kraj:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1493 msgid "City:"
1494 msgstr "Město:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1497 msgid "Area:"
1498 msgstr "Oblast:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1501 msgid "Postal Code:"
1502 msgstr "PSČ:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1505 msgid "Street:"
1506 msgstr "Ulice:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1509 msgid "Building:"
1510 msgstr "Budova:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1513 msgid "Floor:"
1514 msgstr "Podlaží:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1517 msgid "Room:"
1518 msgstr "Místnost:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1521 msgid "Text:"
1522 msgstr "Text:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1525 msgid "Description:"
1526 msgstr "Popis:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1529 msgid "URI:"
1530 msgstr "URI:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1533 msgid "Accuracy Level:"
1534 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1537 msgid "Error:"
1538 msgstr "Chyba:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1541 msgid "Vertical Error (meters):"
1542 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1545 msgid "Horizontal Error (meters):"
1546 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1549 msgid "Speed:"
1550 msgstr "Rychlost:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1553 msgid "Bearing:"
1554 msgstr "Azimut:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1557 msgid "Climb Speed:"
1558 msgstr "Rychlost stoupání:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1561 msgid "Last Updated on:"
1562 msgstr "Poslední aktualizace:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1565 msgid "Longitude:"
1566 msgstr "Zeměpisná délka:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1569 msgid "Latitude:"
1570 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1573 msgid "Altitude:"
1574 msgstr "Nadmořská výška:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1578 msgid "Location"
1579 msgstr "Poloha"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1582 msgid "<b>Location</b>, "
1583 msgstr "<b>Poloha</b>, "
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1586 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1587 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1590 msgid "Save Avatar"
1591 msgstr "Uložit avatar"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1594 msgid "Unable to save avatar"
1595 msgstr "Nelze uložit avatar"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1598 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1599 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1602 msgid "Alias:"
1603 msgstr "Alias:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1606 msgid "Birthday:"
1607 msgstr "Narozeniny:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1610 msgid "Client Information"
1611 msgstr "Informace o klientovi"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1614 msgid "Client:"
1615 msgstr "Klient:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1618 msgid "Contact Details"
1619 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1622 msgid "E-mail address:"
1623 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1626 msgid "Full name:"
1627 msgstr "Celé jméno:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1630 msgid "Groups"
1631 msgstr "Skupiny"
1632
1633 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1635 msgid "Identifier:"
1636 msgstr "Identifikátor:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1639 msgid "Information requested…"
1640 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1643 msgid "OS:"
1644 msgstr "OS:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1647 msgid ""
1648 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1649 "select more than one group or no groups."
1650 msgstr ""
1651 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1652 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1655 msgid "Version:"
1656 msgstr "Verze:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1659 msgid "Website:"
1660 msgstr "Webová stránka:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1663 msgid "_Add Group"
1664 msgstr "_Přidat skupinu"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1667 msgid "new server"
1668 msgstr "nový server"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1671 msgid "Server"
1672 msgstr "Server"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1675 msgid "Port"
1676 msgstr "Port"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1679 msgid "SSL"
1680 msgstr "SSL"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1683 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1684 msgid "Account"
1685 msgstr "Účet"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1688 msgid "Date"
1689 msgstr "Datum"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1692 msgid "Conversations"
1693 msgstr "Konverzace"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1696 msgid "Previous Conversations"
1697 msgstr "Předchozí konverzace"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1700 msgid "Search"
1701 msgstr "Hledat"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1704 msgid "_For:"
1705 msgstr "_Co:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1708 msgid "Contact ID:"
1709 msgstr "ID kontaktu:"
1710
1711 #. add chat button
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1713 msgid "C_hat"
1714 msgstr "_Diskuze"
1715
1716 #. Tweak the dialog
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1718 msgid "New Conversation"
1719 msgstr "Nová konverzace"
1720
1721 #. add video toggle
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1723 msgid "Send _Video"
1724 msgstr "Odeslat _video"
1725
1726 #. add chat button
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1729 msgid "_Call"
1730 msgstr "_Hovor"
1731
1732 #. Tweak the dialog
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1734 msgid "New Call"
1735 msgstr "Nový hovor"
1736
1737 #. COL_STATUS_TEXT
1738 #. COL_STATE_ICON_NAME
1739 #. COL_STATE
1740 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1741 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1742 #. COL_TYPE
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1745 msgid "Custom Message…"
1746 msgstr "Vlastní zpráva…"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1750 msgid "Edit Custom Messages…"
1751 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1754 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1755 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1758 msgid "Click to make this status a favorite"
1759 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1762 msgid "Set status"
1763 msgstr "Nastavit stav"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1766 msgid "Set your presence and current status"
1767 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
1768
1769 #. Custom messages
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1771 msgid "Custom messages…"
1772 msgstr "Vlastní zprávy…"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1775 msgid "Find:"
1776 msgstr "Najít:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1779 msgid "Match case"
1780 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1783 msgid "Phrase not found"
1784 msgstr "Fráze nenalezena"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1787 msgid "Received an instant message"
1788 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1791 msgid "Sent an instant message"
1792 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1795 msgid "Incoming chat request"
1796 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1799 msgid "Contact connected"
1800 msgstr "Kontakt je připojen"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1803 msgid "Contact disconnected"
1804 msgstr "Kontakt se odpojil"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1807 msgid "Connected to server"
1808 msgstr "Připojeno k serveru"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1811 msgid "Disconnected from server"
1812 msgstr "Odpojeno od serveru"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1815 msgid "Incoming voice call"
1816 msgstr "Příchozí hovor"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1819 msgid "Outgoing voice call"
1820 msgstr "Odchozí hovor"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1823 msgid "Voice call ended"
1824 msgstr "Hovor ukončen"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1827 msgid "Enter Custom Message"
1828 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1831 msgid "Edit Custom Messages"
1832 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1835 msgid "Add _New Preset"
1836 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1839 msgid "Saved Presets"
1840 msgstr "Uložené předvolby"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1843 msgid "Classic"
1844 msgstr "Klasický"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1847 msgid "Simple"
1848 msgstr "Jednoduchý"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1851 msgid "Clean"
1852 msgstr "Čistý"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1855 msgid "Blue"
1856 msgstr "Modrý"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1859 msgid "Unable to open URI"
1860 msgstr "Nelze otevřít URI"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1633
1863 msgid "Select a file"
1864 msgstr "Vybrat soubor"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
1867 msgid "Select a destination"
1868 msgstr "Vyberte cílové umístění"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1871 msgid "Current Locale"
1872 msgstr "Aktuální národní prostředí"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1878 msgid "Arabic"
1879 msgstr "arabské"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1882 msgid "Armenian"
1883 msgstr "arménské"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1888 msgid "Baltic"
1889 msgstr "baltské"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1892 msgid "Celtic"
1893 msgstr "keltské"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1899 msgid "Central European"
1900 msgstr "středoevropské"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1906 msgid "Chinese Simplified"
1907 msgstr "čínské – zjednodušené"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1912 msgid "Chinese Traditional"
1913 msgstr "čínské – tradiční"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1916 msgid "Croatian"
1917 msgstr "chorvatské"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1925 msgid "Cyrillic"
1926 msgstr "cyrilice"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1929 msgid "Cyrillic/Russian"
1930 msgstr "cyrilice – ruská"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1934 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1935 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1938 msgid "Georgian"
1939 msgstr "gruzínské"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1944 msgid "Greek"
1945 msgstr "řecké"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1948 msgid "Gujarati"
1949 msgstr "gudžarátské"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1952 msgid "Gurmukhi"
1953 msgstr "gurmuchské"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1959 msgid "Hebrew"
1960 msgstr "hebrejské"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1963 msgid "Hebrew Visual"
1964 msgstr "hebrejské – vizuální"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1967 msgid "Hindi"
1968 msgstr "hindské"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1971 msgid "Icelandic"
1972 msgstr "islandské"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1977 msgid "Japanese"
1978 msgstr "japonské"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1984 msgid "Korean"
1985 msgstr "korejské"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1988 msgid "Nordic"
1989 msgstr "skandinávské"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1992 msgid "Persian"
1993 msgstr "perské"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1997 msgid "Romanian"
1998 msgstr "rumunské"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2001 msgid "South European"
2002 msgstr "jihoevropské"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2005 msgid "Thai"
2006 msgstr "thajské"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2012 msgid "Turkish"
2013 msgstr "turecké"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2020 msgid "Unicode"
2021 msgstr "Unicode"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2028 msgid "Western"
2029 msgstr "západní"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2034 msgid "Vietnamese"
2035 msgstr "vietnamské"
2036
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2038 msgid "The selected contact cannot receive files."
2039 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2040
2041 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2042 msgid "The selected contact is offline."
2043 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2044
2045 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2046 msgid "No error message"
2047 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2048
2049 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2050 msgid "Instant Message (Empathy)"
2051 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2052
2053 #: ../src/empathy.c:601
2054 msgid "Don't connect on startup"
2055 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2056
2057 #: ../src/empathy.c:605
2058 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2059 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2060
2061 #: ../src/empathy.c:617
2062 msgid "- Empathy IM Client"
2063 msgstr "– komunikátor Empathy"
2064
2065 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2066 msgid ""
2067 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2068 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2069 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2070 "version."
2071 msgstr ""
2072 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2073 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2074 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2077 msgid ""
2078 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2081 "details."
2082 msgstr ""
2083 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2084 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2085 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2086
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2088 msgid ""
2089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2090 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2091 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2092 msgstr ""
2093 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2094 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2095 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2096
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2098 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2099 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2100
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2102 msgid "translator-credits"
2103 msgstr ""
2104 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2105 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2106 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2107 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2108 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2109 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2110 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2111 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2114 msgid "There was an error while importing the accounts."
2115 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2118 msgid "There was an error while parsing the account details."
2119 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2122 msgid "There was an error while creating the account."
2123 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2126 msgid "There was an error."
2127 msgstr "Došlo k chybě."
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2130 #, c-format
2131 msgid "The error message was: %s"
2132 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2135 msgid ""
2136 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2137 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2138 msgstr ""
2139 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2140 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2144 msgid "An error occurred"
2145 msgstr "Došlo k chybě"
2146
2147 #. To translator: %s is the protocol name
2148 #. Create account
2149 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2150 #. * "Yahoo!"
2151 #.
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2153 #, c-format
2154 msgid "New %s account"
2155 msgstr "Nový účet %s"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2158 msgid "What kind of chat account do you have?"
2159 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2162 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2163 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2166 msgid "Enter your account details"
2167 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2170 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2171 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2174 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2175 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2178 msgid "Enter the details for the new account"
2179 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2182 msgid ""
2183 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2184 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2185 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2186 "calls."
2187 msgstr ""
2188 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2189 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2190 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2191 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2194 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2195 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2198 msgid "Yes, import my account details from "
2199 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2203 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2206 msgid "No, I want a new account"
2207 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2211 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2214 msgid "Select the accounts you want to import:"
2215 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2220 msgid "Yes"
2221 msgstr "Ano"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2224 msgid "No, that's all for now"
2225 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2228 msgid ""
2229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2231 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2233 msgstr ""
2234 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2235 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2236 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2237 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2241 msgid "Edit->Accounts"
2242 msgstr "Upravit -> Účty"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2245 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2246 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2249 msgid ""
2250 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2251 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2252 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2253 "the Accounts dialog"
2254 msgstr ""
2255 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2256 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2257 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2258 "okolí“ v dialogu účtů."
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2261 msgid "telepathy-salut not installed"
2262 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2265 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2266 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2269 msgid "Welcome to Empathy"
2270 msgstr "Vítejte v Empathy"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2273 msgid "Import your existing accounts"
2274 msgstr "Importovat existující účty"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2277 msgid "Please enter personal details"
2278 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2279
2280 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2281 #. * unsaved changes
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2283 #, c-format
2284 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2285 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2286
2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2288 #. * an unsaved new account
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2290 msgid "Your new account has not been saved yet."
2291 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:791
2294 msgid "Connecting…"
2295 msgstr "Probíhá připojování…"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2298 #, c-format
2299 msgid "Disconnected — %s"
2300 msgstr "Odpojen — %s"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2303 #, c-format
2304 msgid "Offline — %s"
2305 msgstr "Odpojen — %s"
2306
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2308 msgid "Offline — No Network Connection"
2309 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2312 msgid "Unknown Status"
2313 msgstr "Neznámý stav"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2316 msgid "Offline — Account Disabled"
2317 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2320 msgid ""
2321 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2322 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2323 msgstr ""
2324 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2325 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2328 #, c-format
2329 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2330 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2333 msgid "This will not remove your account on the server."
2334 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2337 msgid ""
2338 "You are about to select another account, which will discard\n"
2339 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2340 msgstr ""
2341 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2342 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2345 msgid ""
2346 "You are about to close the window, which will discard\n"
2347 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2348 msgstr ""
2349 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2350 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2353 msgid "No protocol installed"
2354 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2355
2356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2357 msgid "Protocol:"
2358 msgstr "Protokol:"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2361 msgid ""
2362 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2363 "you want to use."
2364 msgstr ""
2365 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2366 "každého protokolu, který chcete používat."
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2369 msgid "_Add…"
2370 msgstr "_Přidat…"
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2373 msgid "_Import…"
2374 msgstr "_Import…"
2375
2376 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2377 msgid "People nearby"
2378 msgstr "Lidé v okolí"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2381 msgid "Contrast"
2382 msgstr "Kontrast"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2385 msgid "Brightness"
2386 msgstr "Jas"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2389 msgid "Gamma"
2390 msgstr "Gamma"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2393 msgid "Volume"
2394 msgstr "Hlasitost"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1129
2397 msgid "_Sidebar"
2398 msgstr "Po_straní lišta"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.c:1148
2401 msgid "Audio input"
2402 msgstr "Vstup zvuku"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1152
2405 msgid "Video input"
2406 msgstr "Vstup videa"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1156
2409 msgid "Dialpad"
2410 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2411
2412 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2413 #. * is used in the window title
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1227
2415 #, c-format
2416 msgid "Call with %s"
2417 msgstr "Hovor s %s"
2418
2419 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2420 #. * title
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1308
2422 msgid "Call"
2423 msgstr "Hovor"
2424
2425 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1965
2427 #, c-format
2428 msgid "Connected — %d:%02dm"
2429 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
2432 msgid "Technical Details"
2433 msgstr "Technické podrobnosti"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2064
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2439 "computer"
2440 msgstr ""
2441 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2442 "podporován na vašem počítači"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2448 "computer"
2449 msgstr ""
2450 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2451 "podporován na vašem počítači"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2457 "does not allow direct connections."
2458 msgstr ""
2459 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2460 "přímá spojení."
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:2081
2463 msgid "There was a failure on the network"
2464 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
2467 msgid ""
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr ""
2470 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2471 "hovor"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:2088
2474 msgid ""
2475 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2476 msgstr ""
2477 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2478 "hovor"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2485 "the Help menu."
2486 msgstr ""
2487 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2488 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2489 "v nabídce „Nápověda“."
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
2492 msgid "There was a failure in the call engine"
2493 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2145
2496 msgid "Can't establish audio stream"
2497 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:2155
2500 msgid "Can't establish video stream"
2501 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2504 msgid "Call the contact again"
2505 msgstr "Znovu zavolat"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2508 msgid "Camera Off"
2509 msgstr "Kamera vypnuta"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2512 msgid "Camera On"
2513 msgstr "Kamera zapnuta"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "Disable camera and stop sending video"
2517 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "Enable camera and send video"
2521 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "Enable camera but don't send video"
2525 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2528 msgid "Hang up"
2529 msgstr "Zavěsit"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2532 msgid "Hang up current call"
2533 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2536 msgid "Preview"
2537 msgstr "Náhled"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2540 msgid "Redial"
2541 msgstr "Vytočit znovu"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2544 msgid "Send Audio"
2545 msgstr "Odeslat zvuk"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2552 msgid "V_ideo"
2553 msgstr "V_ideo"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2556 msgid "Video Off"
2557 msgstr "Video zakázáno"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 msgid "Video On"
2561 msgstr "Video povoleno"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Video Preview"
2565 msgstr "Náhled videa"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2568 msgid "_View"
2569 msgstr "_Zobrazit"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471
2572 #, c-format
2573 msgid "%s (%d unread)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread)"
2575 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2576 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2577 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2580 #, c-format
2581 msgid "%s (and %u other)"
2582 msgid_plural "%s (and %u others)"
2583 msgstr[0] "%s (a %u další)"
2584 msgstr[1] "%s (a %u další)"
2585 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:479
2588 #, c-format
2589 msgid "%s (%d unread from others)"
2590 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2591 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
2592 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
2593 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2596 #, c-format
2597 msgid "%s (%d unread from all)"
2598 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2599 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
2600 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
2601 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2604 msgid "Typing a message."
2605 msgstr "Píše zprávu."
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2608 msgid "C_lear"
2609 msgstr "_Vymazat"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2612 msgid "C_ontact"
2613 msgstr "K_ontakt"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2616 msgid "Chat"
2617 msgstr "Diskuze"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2620 msgid "Insert _Smiley"
2621 msgstr "Vložit _smajlíka"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2624 msgid "Invite _Participant…"
2625 msgstr "_Pozvat účastníka…"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2628 msgid "Move Tab _Left"
2629 msgstr "Posunout kartu do_leva"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2632 msgid "Move Tab _Right"
2633 msgstr "Posunout kartu do_prava"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2636 msgid "_Contents"
2637 msgstr "_Obsah"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2640 msgid "_Conversation"
2641 msgstr "_Konverzace"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2644 msgid "_Detach Tab"
2645 msgstr "_Oddělit kartu"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2648 msgid "_Edit"
2649 msgstr "_Upravit"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2652 msgid "_Favorite Chat Room"
2653 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2656 msgid "_Help"
2657 msgstr "_Nápověda"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2660 msgid "_Next Tab"
2661 msgstr "_Následující karta"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2664 msgid "_Previous Tab"
2665 msgstr "_Předchozí karta"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2668 msgid "_Show Contact List"
2669 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2672 msgid "_Tabs"
2673 msgstr "_Karty"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2676 msgid "_Undo Close Tab"
2677 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
2678
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2680 msgid "Name"
2681 msgstr "Jméno"
2682
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2684 msgid "Room"
2685 msgstr "Místnost"
2686
2687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2688 msgid "Auto-Connect"
2689 msgstr "Automaticky připojit"
2690
2691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2692 msgid "Manage Favorite Rooms"
2693 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
2694
2695 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2696 msgid "Incoming video call"
2697 msgstr "Příchozí videohovor"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2700 msgid "Incoming call"
2701 msgstr "Příchozí hovor"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2711 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2714 msgid "_Reject"
2715 msgstr "O_dmítnout"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2718 msgid "_Answer"
2719 msgstr "_Zvednout"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming video call from %s"
2724 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming call from %s"
2729 msgstr "Příchozí hovor od %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2732 msgid "Room invitation"
2733 msgstr "Pozvání do místnosti"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2736 #, c-format
2737 msgid "%s is inviting you to join %s"
2738 msgstr "%s vás zve do %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2741 msgid "_Decline"
2742 msgstr "O_dmítnout"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2746 msgid "_Join"
2747 msgstr "Připo_jit"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2750 #, c-format
2751 msgid "%s invited you to join %s"
2752 msgstr "%s vás pozval do %s"
2753
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2755 #, c-format
2756 msgid "Incoming file transfer from %s"
2757 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
2758
2759 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
2760 #, c-format
2761 msgid "Subscription requested by %s"
2762 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-event-manager.c:841
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "\n"
2768 "Message: %s"
2769 msgstr ""
2770 "\n"
2771 "Zpráva: %s"
2772
2773 #. someone is logging off
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:881
2775 #, c-format
2776 msgid "%s is now offline."
2777 msgstr "%s se právě odpojil."
2778
2779 #. someone is logging in
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:897
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is now online."
2783 msgstr "%s se právě připojil."
2784
2785 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2787 #, c-format
2788 msgid "%u:%02u.%02u"
2789 msgstr "%u:%02u:%02u"
2790
2791 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2793 #, c-format
2794 msgid "%02u.%02u"
2795 msgstr "%02u.%02u"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2798 msgctxt "file transfer percent"
2799 msgid "Unknown"
2800 msgstr "Neznámo"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2803 #, c-format
2804 msgid "%s of %s at %s/s"
2805 msgstr "%s z %s při %s/s"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2808 #, c-format
2809 msgid "%s of %s"
2810 msgstr "%s z %s"
2811
2812 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2814 #, c-format
2815 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2816 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
2817
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2820 #, c-format
2821 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2822 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
2823
2824 #. translators: first %s is filename, second %s
2825 #. * is the contact name
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2827 #, c-format
2828 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2829 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2832 msgid "Error receiving a file"
2833 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
2834
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2836 #, c-format
2837 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2841 msgid "Error sending a file"
2842 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
2843
2844 #. translators: first %s is filename, second %s
2845 #. * is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2847 #, c-format
2848 msgid "\"%s\" received from %s"
2849 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
2850
2851 #. translators: first %s is filename, second %s
2852 #. * is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2854 #, c-format
2855 msgid "\"%s\" sent to %s"
2856 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
2857
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2859 msgid "File transfer completed"
2860 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
2861
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2863 msgid "Waiting for the other participant's response"
2864 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2867 #, c-format
2868 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2869 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
2870
2871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2872 #, c-format
2873 msgid "Hashing \"%s\""
2874 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
2875
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2877 msgid "%"
2878 msgstr "%"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2881 msgid "File"
2882 msgstr "Soubor"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2885 msgid "Remaining"
2886 msgstr "Zbývá"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2889 msgid "File Transfers"
2890 msgstr "Přenosy souborů"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2893 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2894 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
2895
2896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2897 msgid ""
2898 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2899 "importing accounts from Pidgin."
2900 msgstr ""
2901 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
2902 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
2903
2904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2905 msgid "Import Accounts"
2906 msgstr "Import účtů"
2907
2908 #. Translators: this is the header of a treeview column
2909 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2910 msgid "Import"
2911 msgstr "Import"
2912
2913 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2914 msgid "Protocol"
2915 msgstr "Protokol"
2916
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2918 msgid "Source"
2919 msgstr "Zdroj"
2920
2921 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2922 #, c-format
2923 msgid "%s account"
2924 msgstr "%s účet"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2927 msgid "Reconnect"
2928 msgstr "Znovu připojit"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2931 msgid "Edit Account"
2932 msgstr "Upravit účet"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2935 msgid "Close"
2936 msgstr "Zavřít"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:1056
2939 msgid "Contact"
2940 msgstr "Kontakt"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
2943 msgid "Show and edit accounts"
2944 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2947 msgid "Contact List"
2948 msgstr "Seznam kontaktů"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2951 msgid "Contacts on a _Map"
2952 msgstr "Kontakty na _mapě"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2955 msgid "Context"
2956 msgstr "Kontext"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2959 msgid "Join _Favorites"
2960 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2963 msgid "Manage Favorites"
2964 msgstr "Spravovat oblíbené"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2967 msgid "N_ormal Size"
2968 msgstr "N_ormální velikost"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2971 msgid "New _Call…"
2972 msgstr "Nový _hovor…"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2975 msgid "Normal Size With _Avatars"
2976 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2979 msgid "P_references"
2980 msgstr "_Nastavení"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2983 msgid "Show P_rotocols"
2984 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2987 msgid "Sort by _Name"
2988 msgstr "Řadit podle jmé_na"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2991 msgid "Sort by _Status"
2992 msgstr "Řadit podle s_tavu"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2995 msgid "_Accounts"
2996 msgstr "Úč_ty"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2999 msgid "_Compact Size"
3000 msgstr "_Kompaktní velikost"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3003 msgid "_Debug"
3004 msgstr "La_dit"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3007 msgid "_File Transfers"
3008 msgstr "Přenosy _souborů"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3011 msgid "_Join…"
3012 msgstr "Připo_jit…"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3015 msgid "_New Conversation…"
3016 msgstr "_Nová konverzace…"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3019 msgid "_Offline Contacts"
3020 msgstr "_Odpojené kontakty"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3023 msgid "_Personal Information"
3024 msgstr "_O mně"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3027 msgid "_Room"
3028 msgstr "_Místnost"
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3031 msgid "Chat Room"
3032 msgstr "Diskuzní místnost"
3033
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3035 msgid "Members"
3036 msgstr "Členové"
3037
3038 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3039 #. yes/no, yes/no and a number.
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "<b>%s</b>\n"
3044 "Invite required: %s\n"
3045 "Password required: %s\n"
3046 "Members: %s"
3047 msgstr ""
3048 "<b>%s</b>\n"
3049 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3050 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3051 "Členové: %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3055 msgid "No"
3056 msgstr "Ne"
3057
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3059 msgid "Could not start room listing"
3060 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3063 msgid "Could not stop room listing"
3064 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3065
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3067 msgid "Couldn't load room list"
3068 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3071 msgid ""
3072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3073 msgstr ""
3074 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3075 "jednu nebo více místností v seznamu."
3076
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3078 msgid ""
3079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3080 "the current account's server"
3081 msgstr ""
3082 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3083 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3086 msgid "Join Room"
3087 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3090 msgid "Room List"
3091 msgstr "Seznam místností"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3094 msgid "_Room:"
3095 msgstr "_Místnost:"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3098 msgid "Message received"
3099 msgstr "Zpráva přijata"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3102 msgid "Message sent"
3103 msgstr "Zpráva odeslána"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3106 msgid "New conversation"
3107 msgstr "Nová konverzace"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3110 msgid "Contact goes online"
3111 msgstr "Kontakt se připojil"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3114 msgid "Contact goes offline"
3115 msgstr "Kontakt se odpojil"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3118 msgid "Account connected"
3119 msgstr "Účet připojen"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3122 msgid "Account disconnected"
3123 msgstr "Účet odpojen"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3126 msgid "Language"
3127 msgstr "Jazyk"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3130 msgid "Appearance"
3131 msgstr "Vzhled"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3134 msgid "Automatically _connect on startup "
3135 msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění "
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3138 msgid "Behavior"
3139 msgstr "Chování"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3142 msgid "Chat Th_eme:"
3143 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3146 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3147 msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3150 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3151 msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3154 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3155 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3158 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3159 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3162 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3163 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3166 msgid "Enable spell checking for languages:"
3167 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3170 msgid "General"
3171 msgstr "Všeobecné"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3174 msgid "Location sources:"
3175 msgstr "Zdroje polohy:"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3178 msgid "Notifications"
3179 msgstr "Upozornění"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3182 msgid "Play sound for events"
3183 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3186 msgid "Preferences"
3187 msgstr "Nastavení"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3190 msgid "Privacy"
3191 msgstr "Soukromí"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3194 msgid ""
3195 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3196 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3197 "decimal place."
3198 msgstr ""
3199 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3200 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3203 msgid "Show _smileys as images"
3204 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3205
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3207 msgid "Show contact _list in rooms"
3208 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3209
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3211 msgid "Sounds"
3212 msgstr "Zvuky"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3215 msgid "Spell Checking"
3216 msgstr "Kontrola pravopisu"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3219 msgid ""
3220 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3221 "dictionary installed."
3222 msgstr ""
3223 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3226 msgid "Themes"
3227 msgstr "Motivy"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3230 msgid "_Cellphone"
3231 msgstr "_Mobil"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3234 msgid "_Enable bubble notifications"
3235 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3238 msgid "_Enable sound notifications"
3239 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3242 msgid "_GPS"
3243 msgstr "_GPS"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3246 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3247 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3250 msgid "_Open new chats in separate windows"
3251 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3254 msgid "_Publish location to my contacts"
3255 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3258 msgid "_Reduce location accuracy"
3259 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3260
3261 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3262 msgid "Respond"
3263 msgstr "Odpovědět"
3264
3265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3266 msgid "Status"
3267 msgstr "Stav"
3268
3269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3270 msgid "_Quit"
3271 msgstr "U_končit"
3272
3273 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3274 msgid "Contact Map View"
3275 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3278 msgid "Save"
3279 msgstr "Uložit"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3282 msgid "Debug Window"
3283 msgstr "Ladící okno"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3286 msgid "Pause"
3287 msgstr "Pozastavit"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3290 msgid "Level "
3291 msgstr "Úroveň "
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3294 msgid "Debug"
3295 msgstr "Ladit"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3298 msgid "Info"
3299 msgstr "Informace"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3302 msgid "Message"
3303 msgstr "Zpráva"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3306 msgid "Warning"
3307 msgstr "Varování"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3310 msgid "Critical"
3311 msgstr "Kritické"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3314 msgid "Error"
3315 msgstr "Chyba"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3318 msgid "Time"
3319 msgstr "Čas"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3322 msgid "Domain"
3323 msgstr "Doména"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3326 msgid "Category"
3327 msgstr "Kategorie"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3330 msgid "Level"
3331 msgstr "Úroveň"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3334 msgid ""
3335 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3336 "extension."
3337 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3338
3339 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3340 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3341 msgid "Invite Participant"
3342 msgstr "Přizvat účastníka"
3343
3344 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3345 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3346 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3347
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3349 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3350 msgstr ""
3351 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3354 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3355 msgstr "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiné než salut"
3356
3357 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3358 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3359 msgstr ""
3360 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3361
3362 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3363 msgid "<account-id>"
3364 msgstr "<ID účtu>"
3365
3366 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3367 msgid "- Empathy Accounts"
3368 msgstr "- Účty Empathy"
3369
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3371 msgid "Empathy Accounts"
3372 msgstr "Účty Empathy"
3373
3374 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3375 msgid "Empathy Debugger"
3376 msgstr "Ladění Empathy"
3377
3378 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3379 #~ msgstr "Adresa proxy pro odchozí požadavky."
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3383 #~ "STUN server."
3384 #~ msgstr "Prohledat DNS SRV záznam pro doménu serveru STUN."
3385
3386 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3387 #~ msgstr "Port proxy pro odchozí požadavky."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3391 #~ "username."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Uživatelské jméno pro SIP autentizaci (pokud se liší od\n"
3394 #~ " uživatelského jména v SIP URI)"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3398 #~ "discovered to be different from the local binding."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Aktualizovat registrovaná propojení pokud se vnější adresa klienta liší "
3401 #~ "od adresy získané vnitřním propojením."
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3405 #~ "3261."
3406 #~ msgstr "Použít volné směrování a hlavičku směrovacích dat dle RFC 3261."