1 # Czech translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 the author(s) of empathy.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
8 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
9 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2008.
10 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
11 # Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>, 2010.
12 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2010.
13 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 08:05+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 11:47+0200\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
31 "X-Poedit-Language: Czech\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 msgstr "Diskutovat na serverech Google Talk, Facebook, MSN a mnoha dalších"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Internetový komunikátor Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
58 "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek "
59 "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Motiv okna diskuze"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 "Čárkami oddělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. „en, "
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompaktní seznam kontaktů"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Měli byste používat správce připojení"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Kritérium pro řazení seznamu kontaktů"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Zakázat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Zakázat zvuky v případě mé nepřítomnosti"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
105 "Zobrazovat příchozí události ve stavové oblasti. Když je něco špatně, tak se "
106 "to uživatel ihned dozví."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy může zveřejnit polohu uživatele"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí GPS"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí mobilní sítě"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy se může pokusit určit vaši polohu pomocí sítě"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
130 msgstr "Empathy se ptá na import účtů"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
134 msgstr "Empathy migrovala záznamy butterfly"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Empathy should auto-away when idle"
138 msgstr "Empathy by měl při nečinnosti automaticky nastavit na nepřítomen"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
142 msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
146 msgstr "Přesnost plohy by měla být omezena"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
150 msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Povolit vývojové nástroje pro WebKit"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Skrýt hlavní okno"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Skrýt hlavní okno."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Znak doplňování přezdívek"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Cesta k požadovanému motivu Adium"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 "Cesta k motivu Adium, který bude v případě, že Adium používáte, vybrán."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Přehrát zvuk při nové konverzaci"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím"
217 # is chat different than conversation?
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrána diskuze"
222 # is chat different than conversation?
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu"
227 # is chat different than conversation?
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
230 msgstr "Vyskakující upozornění při odhlášení kontaktu"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgstr "Zobrazovat avatary"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Show contact list in rooms"
238 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů v diskuzních místnostech"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Show hint about closing the main window"
242 msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Show offline contacts"
246 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Show protocols"
250 msgstr "Zobrazovat protokoly"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
257 msgid "The default folder to save file transfers in."
258 msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
261 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
262 msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
265 msgid "The position for the chat window side pane"
266 msgstr "Poloha pro postranní panel diskuzního okna"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
269 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
270 msgstr "Uložená poloha (v pixelech) postranního panelu diskuzního okna"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
277 msgid "Use graphical smileys"
278 msgstr "Používat grafické smajlíky"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
281 msgid "Use notification sounds"
282 msgstr "Používat zvuková upozornění"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
285 msgid "Use theme for chat rooms"
286 msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
289 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
290 msgstr "Jestli může Empathy zveřejňovat kontaktům vaši polohu."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
293 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
294 msgstr "Jestli může Empathy používat GPS k určení polohy."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
297 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
298 msgstr "Jestli může Empathy použít mobilní síť k určení polohy."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
301 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr "Zda může Empathy použít sít k určení polohy."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
305 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
306 msgstr "Jestli se Empathy zeptal na import účtů z jiných programů."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310 msgstr "Jestli aplikace Empathy migrovala záznamy butterfly."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
314 msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 "Zda by měla aplikace Empathy při nečinnosti uživatele přepínat na stav "
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
327 "Jestli má Empathy omezit přesnost polohy pro lepší ochranu vašeho soukromí."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
332 msgstr "Zda má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 "Zda mají být povoleny vývojové nástroje pro Webkit, například Web Inspektor."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
345 "Jestli má být používán správce připojení k automatickému připojování a "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
355 msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "Zda přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
395 "Zda přehrávat zvuková upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
400 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při odpojení uživatele."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
404 msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přihlášení kontaktu."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
411 "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu, i když diskuze byla "
412 "již otevřena, ale není vybrána."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr "Zdali zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
422 "Zda zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s konverzacemi."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
425 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
426 msgstr "Zda v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
429 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
431 "Zda zobrazovat vyskakující upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
436 msgstr "Jestli zobrazovat protokoly kontaktů v seznamu kontaktů."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
440 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v diskuzních místnostech."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
444 msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "Zda zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím tlačítka "
452 "'x' (křížek) v záhlaví okna."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
455 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
456 msgstr "Zda používat motiv pro diskuzní místnosti."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
461 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
462 "the contact list by state."
464 "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů? Jako výchozí je použito "
465 "řazení dle jména s hodnotou „jméno“. Hodnota „stav“ řadí seznam kontaktů dle "
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "Spravovat účty IM a VoIP"
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
476 msgstr "Účty IM a VoIP"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
479 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
480 msgstr "Kontrolní součet přijatého a odesílaného souboru nesouhlasí"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Přenos souborů není podporován vzdálenou stranou"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Vybraný soubor není běžným souborem"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Vybraný soubor je prázdný"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Typ soketu není podporován"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Nebyl udán žádný důvod"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Byla vyžádána změna stavu"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Zrušili jste přenos souboru"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Neznámý důvod"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
532 msgstr "Zaneprázdněn"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
547 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
548 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Neudán žádný důvod"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
561 msgid "Network error"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
565 msgid "Authentication failed"
566 msgstr "Ověření selhalo"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
569 msgid "Encryption error"
570 msgstr "Chyba šifrování"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
574 msgstr "Jméno používáno"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
577 msgid "Certificate not provided"
578 msgstr "Certifikát nebyl poskytnut"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
581 msgid "Certificate untrusted"
582 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
585 msgid "Certificate expired"
586 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
589 msgid "Certificate not activated"
590 msgstr "Certifikát není aktivován"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
601 msgid "Certificate self-signed"
602 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
605 msgid "Certificate error"
606 msgstr "Chyba certifikátu"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
609 msgid "Encryption is not available"
610 msgstr "Šifrování není dostupné"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
613 msgid "Certificate is invalid"
614 msgstr "Certifikát je neplatný"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
617 msgid "Connection has been refused"
618 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
621 msgid "Connection can't be established"
622 msgstr "Spojení bylo navázáno"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
625 msgid "Connection has been lost"
626 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
629 msgid "This resource is already connected to the server"
630 msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
634 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Certifikát byl odvolán"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
651 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
653 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
654 "kryptografického hlediska slabý"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
658 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
659 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
661 "Délka certifikátu serveru, nebo délka zřetězených certifikátů serveru, "
662 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Lidé v okolí"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
671 msgstr "Yahoo! Japan"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Facebook Chat"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "před %d sekundou"
682 msgstr[1] "před %d sekundami"
683 msgstr[2] "před %d sekundami"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "před minutou"
690 msgstr[1] "před %d minutami"
691 msgstr[2] "před %d minutami"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
696 msgid_plural "%d hours ago"
697 msgstr[0] "před hodinou"
698 msgstr[1] "před %d hodinami"
699 msgstr[2] "před %d hodinami"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
704 msgid_plural "%d days ago"
706 msgstr[1] "před %d dny"
707 msgstr[2] "před %d dny"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
712 msgid_plural "%d weeks ago"
713 msgstr[0] "před týdnem"
714 msgstr[1] "před %d týdny"
715 msgstr[2] "před %d týdny"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
720 msgid_plural "%d months ago"
721 msgstr[0] "před měsícem"
722 msgstr[1] "před %d měsíci"
723 msgstr[2] "před %d měsíci"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
726 msgid "in the future"
727 msgstr "v budoucnosti"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
735 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
761 msgstr "Uživatelské jméno:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
771 #. Account and Identifier
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
786 msgid "This account already exists on the server"
787 msgstr "Takový účet již existuje"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
790 msgid "Create a new account on the server"
791 msgstr "Vytvořit nový účet na serveru"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
797 #. To translators: The first parameter is the login id and the
798 #. * second one is the network. The resulting string will be something
799 #. * like: "MyUserName on freenode".
800 #. * You should reverse the order of these arguments if the
801 #. * server should come before the login id in your locale.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
805 msgstr "%1$s na %2$s"
807 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
808 #. * string will be something like: "Jabber Account"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
812 msgstr "Účet služby %s"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
820 msgstr "<b>Například:</b> MojeZobrazovanéJméno"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 msgid "Screen _Name:"
846 msgstr "Zobrazené jmé_no:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "Jaké je vaše heslo k AIM?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "What is your AIM screen name?"
854 msgstr "Jaké je vaše zobrazované jméno v AIM?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>Například:</b> uzivatelskejmeno"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
884 msgstr "Přihlašovací I_D:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
887 msgid "What is your GroupWise User ID?"
888 msgstr "Jaké je vaše uživatelské GroupWise ID?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
891 msgid "What is your GroupWise password?"
892 msgstr "Jaké je vaše heslo ke GroupWise?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
896 msgstr "<b>Například:</b> 123456789"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
900 msgid "Ch_aracter set:"
901 msgstr "Zn_aková sada:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
908 msgid "What is your ICQ UIN?"
909 msgstr "Jaké je váš UIN pro ICQ?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 msgid "What is your ICQ password?"
913 msgstr "Jaké je vaše heslo k ICQ?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
932 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
933 #. * best to keep the English version.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
936 msgstr "Zaregistrovat"
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
949 msgid "Character set:"
950 msgstr "Znaková sada:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
969 msgid "Quit message:"
970 msgstr "Zpráva loučení:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
974 msgstr "Pravé jméno:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
981 msgid "What is your IRC nickname?"
982 msgstr "Jaká je vaše přezdívka v IRC?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
985 msgid "Which IRC network?"
986 msgstr "Kterou síť IRC?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
990 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@gmail.com"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
993 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
994 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@jabber.org"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
997 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
998 msgstr "Požadováno ši_frování (TLS/SSL)"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1001 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1002 msgstr "I_gnorovat chyby certifikátu SSL"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1005 msgid "Override server settings"
1006 msgstr "Přepsat nastavení serveru"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1016 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1020 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1021 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1022 "Facebook username if you don't have one."
1024 "Toto je vaše uživatelské jméno, ne váš email pro přihlášení k Facebooku.\n"
1025 "Pokud jste na Facebooku jako facebook.com/<b>tonda</b>, zadejte <b>tonda</"
1027 "Použijte <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tento odkaz</a> pro "
1028 "výběr uživatelského jména, pokud žádné ještě nemáte."
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1031 msgid "Use old SS_L"
1032 msgstr "Použít staré SS_L"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1035 msgid "What is your Facebook password?"
1036 msgstr "Jaké je vaše heslo k Facebooku?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "Jaké je vaše uživatelské jméno pro Facebook?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "Jaké je vaše Google ID?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1047 msgid "What is your Google password?"
1048 msgstr "Jaké je vaše heslo pro Google?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1051 msgid "What is your Jabber ID?"
1052 msgstr "Jaké je vaše Jabber ID?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1055 msgid "What is your Jabber password?"
1056 msgstr "Jaké je vaše heslo ke službě Jabber?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1059 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1060 msgstr "Jaké Jabber ID chcete?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1063 msgid "What is your desired Jabber password?"
1064 msgstr "Jaké chcete heslo pro Jabber?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1067 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1068 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@hotmail.com"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1071 msgid "What is your Windows Live ID?"
1072 msgstr "Jaké je ID pro Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1075 msgid "What is your Windows Live password?"
1076 msgstr "Jaké je vaše heslo k Windows Live?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1079 msgid "E-_mail address:"
1080 msgstr "E-_mailová adresa:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1084 msgstr "_Přezdívka:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1087 msgid "_First Name:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1092 msgstr "ID _Jabberu:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1099 msgid "_Published Name:"
1100 msgstr "_Publikované jméno:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1104 msgstr "<b>Například:</b> uzivatel@muj.sip.server"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1107 msgid "Authentication username:"
1108 msgstr "Uživatelské jméno pro autentizaci:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1111 msgid "Discover Binding"
1112 msgstr "Vyhledat vázání"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1115 msgid "Discover the STUN server automatically"
1116 msgstr "Automaticky najít server STUN"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1119 msgid "Interval (seconds)"
1120 msgstr "Interval (v sekundách)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1123 msgid "Keep-Alive Options"
1124 msgstr "Volby (udržovat spojení)"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1127 msgid "Loose Routing"
1128 msgstr "Volné směrování"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1132 msgstr "Mechanismus:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1135 msgid "Miscellaneous Options"
1136 msgstr "Růžné volby"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1139 msgid "NAT Traversal Options"
1140 msgstr "Volby NAT průchodů"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1147 msgid "Proxy Options"
1148 msgstr "Nastavení proxy"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1151 msgid "STUN Server:"
1152 msgstr "Server STUN:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1163 msgid "What is your SIP account password?"
1164 msgstr "Jaké je heslo k vašemu účtu SIP?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1167 msgid "What is your SIP login ID?"
1168 msgstr "Jaké je vaše přihlašovací ID pro SIP?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1172 msgstr "_Uživatelské jméno:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1175 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1176 msgstr "I_gnorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1179 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1180 msgstr "Jaké je vaše Yahoo! ID?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1183 msgid "What is your Yahoo! password?"
1184 msgstr "Jaké je vaše heslo k Yahoo?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1188 msgstr "Yahoo! I_D:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1191 msgid "_Room List locale:"
1192 msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1196 msgid "Couldn't convert image"
1197 msgstr "Nelze konvertovat obrázek"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1200 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1201 msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1204 msgid "Select Your Avatar Image"
1205 msgstr "Vyberte si obrázek avataru"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1209 msgstr "Žádný obrázek"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1217 msgstr "Všechny soubory"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1220 msgid "Click to enlarge"
1221 msgstr "Kliknutím zvětšíte"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1224 msgid "Failed to open private chat"
1225 msgstr "Nepovedlo se otevřít soukromou konverzaci"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1228 msgid "Topic not supported on this conversation"
1229 msgstr "Tato konverzace toto téma nepodporuje"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1232 msgid "You are not allowed to change the topic"
1233 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro změnu tématu"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1236 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1237 msgstr "/clear: vymaže všechny zprávy z této konverzace"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1240 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1241 msgstr "/topic <téma>: nastaví téma konverzace na <téma>"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1244 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/join <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1248 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1249 msgstr "/j <ID místnosti>: vstoupit do nové místnosti"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1252 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1253 msgstr "/query <ID kontaktu> [<zpráva>]: otevře novou soukromou konverzaci"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1256 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1257 msgstr "/msg <ID kontaktu> <zpráva>: otevře novou soukromou konverzaci"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1260 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1261 msgstr "/nick <přezdívka>: změní vaši přezdívku na tomto serveru"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1264 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1265 msgstr "/me <zpráva>: zašle zprávu akce této konverzaci"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1269 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1270 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1271 "join a new chat room\""
1273 "/say <zpráva>: pošle <zprávu> do této konverzace. Toto lze použít pro "
1274 "posílání zpráv začínajících s „/“. Například: „/say /join je použito pro "
1275 "připojení do místnosti“"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1279 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1282 "/help [<příkaz>]: vypíše seznam podporovaných příkazů. Pokud je zadán "
1283 "<příkaz>, vypíše jeho použití."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1288 msgstr "Použití: %s"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1291 msgid "Unknown command"
1292 msgstr "Neznámý příkaz"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1295 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1296 msgstr "Neznámý příkaz, pro výpis dostupných příkazů použijte /help"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1303 msgid "invalid contact"
1304 msgstr "neplatný kontakt"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1307 msgid "permission denied"
1308 msgstr "oprávnění odepřeno"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1311 msgid "too long message"
1312 msgstr "příliš dlouhá zpráva"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1315 msgid "not implemented"
1316 msgstr "neimplementováno"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1324 msgid "Error sending message '%s': %s"
1325 msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1333 msgid "Topic set to: %s"
1334 msgstr "Nastavit téma na: %s"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1337 msgid "No topic defined"
1338 msgstr "Nestanoveno žádné téma"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1341 msgid "(No Suggestions)"
1342 msgstr "(Žádné návrhy)"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1345 msgid "Insert Smiley"
1346 msgstr "Vložit smajlíka"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1355 msgid "_Spelling Suggestions"
1356 msgstr "Návrhy pravopi_sných oprav"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1359 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1360 msgstr "Nepovedlo se získat záznam nedávné historie"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1364 msgid "%s has disconnected"
1365 msgstr "%s se odpojil"
1367 #. translators: reverse the order of these arguments
1368 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1372 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1373 msgstr "%1$s byl vyhozen uživatelem %2$s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1377 msgid "%s was kicked"
1378 msgstr "%s byl vyhozen"
1380 #. translators: reverse the order of these arguments
1381 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1385 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1386 msgstr "%1$s byl zakázán uživatelem %2$s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1390 msgid "%s was banned"
1391 msgstr "%s byl zakázán"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1395 msgid "%s has left the room"
1396 msgstr "%s opustil místnost"
1398 #. Note to translators: this string is appended to
1399 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1400 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1401 #. * please let us know. :-)
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1410 msgid "%s has joined the room"
1411 msgstr "%s se připojil do místnosti"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1415 msgid "%s is now known as %s"
1416 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1419 msgid "Disconnected"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1423 msgid "Wrong password; please try again:"
1424 msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1431 msgid "This room is protected by a password:"
1432 msgstr "Tato místnost je chráněna heslem:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1444 msgid "Conversation"
1447 #. Copy Link Address menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1450 msgid "_Copy Link Address"
1451 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1453 #. Open Link menu item
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1457 msgstr "_Otevřít odkaz"
1459 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1460 #. * chat windows (strftime format string)
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1463 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1467 msgid "Edit Contact Information"
1468 msgstr "Upravit informace o kontaktu"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1471 msgid "Personal Information"
1472 msgstr "Osobní informace"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1477 msgstr "Nový kontakt"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1480 msgid "Decide _Later"
1481 msgstr "_Rozhodnout se později"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1484 msgid "Subscription Request"
1485 msgstr "Požadavek na přihlášení"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1489 msgstr "Nezařazené do skupiny"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1492 msgid "Favorite People"
1493 msgstr "Oblíbení lidé"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1498 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1499 msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1503 msgid "Removing group"
1504 msgstr "Skupina se odstraňuje"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1518 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1519 msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1523 msgid "Removing contact"
1524 msgstr "Kontakt se odstraňuje"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1528 msgid "_Add Contact…"
1529 msgstr "_Přidat kontakt…"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1541 msgstr "_Audiohovor"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1547 msgstr "_Videohovor"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1552 msgid "_Previous Conversations"
1553 msgstr "_Předchozí konverzace"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1558 msgstr "Odeslat soubor"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1562 msgid "Share My Desktop"
1563 msgstr "Sdílet moji plochu"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1574 msgid "Infor_mation"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1578 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1584 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1585 msgid "Inviting you to this room"
1586 msgstr "Pozvání do místnosti"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1590 msgid "_Invite to Chat Room"
1591 msgstr "Pozvat do diskuzní místnost_i"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1594 msgid "Select a contact"
1595 msgstr "Vybrat kontakt"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1600 msgstr "Celé jméno:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1604 msgid "Phone number:"
1605 msgstr "Telefonní číslo:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1609 msgid "E-mail address:"
1610 msgstr "E-mailová adresa nenalezena: "
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1615 msgstr "Webová stránka:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1620 msgstr "Narozeniny:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1624 msgid "Country ISO Code:"
1625 msgstr "Kód země ISO:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1649 msgid "Postal Code:"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1679 msgid "Description:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1689 msgid "Accuracy Level:"
1690 msgstr "Úroveň přesnosti:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1699 msgid "Vertical Error (meters):"
1700 msgstr "Vertikální chyba (v metrech):"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1704 msgid "Horizontal Error (meters):"
1705 msgstr "Horizontální chyba (v metrech):"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1719 msgid "Climb Speed:"
1720 msgstr "Rychlost stoupání:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1724 msgid "Last Updated on:"
1725 msgstr "Poslední aktualizace:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1730 msgstr "Zeměpisná délka:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1735 msgstr "Zeměpisná šířka:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1740 msgstr "Nadmořská výška:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1750 #. translators: format is "Location, $date"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1759 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1760 msgstr "%B %e, %Y v %R UTC"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1765 msgstr "Uložit avatar"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1769 msgid "Unable to save avatar"
1770 msgstr "Nelze uložit avatar"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1774 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Informace o klientovi"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1792 msgid "Contact Details"
1793 msgstr "Podrobnosti o kontaktu"
1795 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1796 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1800 msgstr "Identifikátor:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "Jsou požadovány informace…"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1821 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1822 "select more than one group or no groups."
1824 "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu "
1825 "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu."
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1829 msgstr "_Přidat skupinu"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1841 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1843 msgid "Linked Contacts"
1844 msgstr "Pospojované kontakty"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1847 msgid "Select contacts to link"
1848 msgstr "Vyberte kontakty, které se mají pospojovat"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1851 msgid "New contact preview"
1852 msgstr "Náhled nového kontaktu"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1855 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1856 msgstr "Kontakty vybrané v seznamu na levé straně budou pospojovány dohromady."
1858 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1859 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1860 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1867 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1871 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1872 #. * to form a meta-contact".
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1874 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1875 msgid "_Link Contacts…"
1876 msgstr "Po_spojovat kontakty…"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1880 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1881 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1882 msgstr[0] "Metakontakt obsahující %u kontakt"
1883 msgstr[1] "Metakontakt obsahující %u kontakty"
1884 msgstr[2] "Metakontakt obsahující %u kontaktů"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1887 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1888 msgstr "<b>Poloha</b> (dne)\t"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1895 msgid "Choose an IRC network"
1896 msgstr "Výběr sítě IRC"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1900 msgstr "nový server"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1906 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1907 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1910 msgid "Link Contacts"
1911 msgstr "Pospojovat kontakty"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1914 msgctxt "Unlink individual (button)"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1920 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1921 msgstr "Rozdělit zobrazený metakontakt na jednotlivé kontakty, které obsahuje."
1924 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1925 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1929 msgstr "Pospo_jovat"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1933 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1934 msgstr "Rozpojit metakontakt „%s“?"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1938 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1939 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1941 "Opravdu chcete rozpojit tento metakontakt? Tím se metakontakt rozdělí na "
1942 "jednotlivé kontakty, které obsahuje."
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1945 msgctxt "Unlink individual (button)"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1955 msgid "Conversations"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1960 msgstr "Najít následující"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1963 msgid "Find Previous"
1964 msgstr "Najít předchozí"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1967 msgid "Previous Conversations"
1968 msgstr "Předchozí konverzace"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1975 #. Searching *for* something
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1982 msgstr "ID kontaktu:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1991 msgid "New Conversation"
1992 msgstr "Nová konverzace"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1997 msgstr "Odeslat _video"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2010 #. COL_STATE_ICON_NAME
2012 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2013 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2017 msgid "Custom Message…"
2018 msgstr "Vlastní zpráva…"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2022 msgid "Edit Custom Messages…"
2023 msgstr "Upravit vlastní zprávy…"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2026 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2027 msgstr "Kliknutím odstraníte stav z oblíbených"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2030 msgid "Click to make this status a favorite"
2031 msgstr "Kliknutím přidáte stav do oblíbených"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2035 msgstr "Nastavit stav"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2038 msgid "Set your presence and current status"
2039 msgstr "Nastavit přítomnost a aktuální stav"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2043 msgid "Custom messages…"
2044 msgstr "Vlastní zprávy…"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2052 msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2055 msgid "Phrase not found"
2056 msgstr "Fráze nenalezena"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2059 msgid "Received an instant message"
2060 msgstr "Přijata rychlá zpráva"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2063 msgid "Sent an instant message"
2064 msgstr "Odeslána rychlá zpráva"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2067 msgid "Incoming chat request"
2068 msgstr "Příchozí žádost o diskuzi"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2071 msgid "Contact connected"
2072 msgstr "Kontakt je připojen"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2075 msgid "Contact disconnected"
2076 msgstr "Kontakt se odpojil"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2079 msgid "Connected to server"
2080 msgstr "Připojeno k serveru"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2083 msgid "Disconnected from server"
2084 msgstr "Odpojeno od serveru"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2087 msgid "Incoming voice call"
2088 msgstr "Příchozí hovor"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2091 msgid "Outgoing voice call"
2092 msgstr "Odchozí hovor"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2095 msgid "Voice call ended"
2096 msgstr "Hovor ukončen"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2099 msgid "Enter Custom Message"
2100 msgstr "Zadejte vlastní zprávu"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2103 msgid "Edit Custom Messages"
2104 msgstr "Upravit vlastní zprávy"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2107 msgid "Add _New Preset"
2108 msgstr "Přidat _novou předvolbu"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2111 msgid "Saved Presets"
2112 msgstr "Uložené předvolby"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2131 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2132 msgstr "Identitu poskytovanou tímto diskuzním serverem nelze prověřit.\n"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2135 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2136 msgstr "Certifikát není podepsán certifikační autoritou"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2139 msgid "The certificate has expired"
2140 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2143 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2144 msgstr "Certifikát zatím nebyl aktivován"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2147 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2148 msgstr "Certifikát nemá očekávaný otisk"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2151 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2152 msgstr "Název počítače ověřený certifikátem neodpovídá názvu serveru"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2155 msgid "The certificate is self-signed"
2156 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2159 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2160 msgstr "Certifikát byl odvolán vydávající certifikační autoritou"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2163 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2164 msgstr "Certifikát je z kryptografického hlediska slabý"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2167 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2168 msgstr "Délka certifikátu překračuje prověřitelnou velikost"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2171 msgid "The certificate is malformed"
2172 msgstr "Certifikát je poškozený"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2176 msgid "Expected hostname: %s"
2177 msgstr "Očekávaný název počítače: %s"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2181 msgid "Certificate hostname: %s"
2182 msgstr "Název počítače v certifikátu: %s"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2189 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2190 msgstr "Toto spojení je nedůvěryhodné. Přejete si pokračovat dále?"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2193 msgid "Remember this choice for future connections"
2194 msgstr "Zapamatovat tuto volbu pro budoucí připojení"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2197 msgid "Certificate Details"
2198 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2201 msgid "Unable to open URI"
2202 msgstr "Nelze otevřít URI"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2205 msgid "Select a file"
2206 msgstr "Vybrat soubor"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2210 msgid "Incoming file from %s"
2211 msgstr "Příchozí soubor od %s"
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2214 msgid "Current Locale"
2215 msgstr "Aktuální národní prostředí"
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2242 msgid "Central European"
2243 msgstr "středoevropské"
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2249 msgid "Chinese Simplified"
2250 msgstr "čínské – zjednodušené"
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2255 msgid "Chinese Traditional"
2256 msgstr "čínské – tradiční"
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2272 msgid "Cyrillic/Russian"
2273 msgstr "cyrilice – ruská"
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2277 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2278 msgstr "cyrilice – ukrajinská"
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2292 msgstr "gudžarátské"
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2306 msgid "Hebrew Visual"
2307 msgstr "hebrejské – vizuální"
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2332 msgstr "skandinávské"
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2344 msgid "South European"
2345 msgstr "jihoevropské"
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2380 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2381 msgid "The selected contact cannot receive files."
2382 msgstr "Vybraný kontakt nemůže přijímat soubory."
2384 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2385 msgid "The selected contact is offline."
2386 msgstr "Vybraný kontakt je odpojen."
2388 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2389 msgid "No error message"
2390 msgstr "Není dostupné chybové hlášení"
2392 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2393 msgid "Instant Message (Empathy)"
2394 msgstr "Rychlá zpráva (Empathy)"
2396 #: ../src/empathy.c:414
2397 msgid "Don't connect on startup"
2398 msgstr "Nepřipojovat se po spuštění"
2400 #: ../src/empathy.c:418
2401 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2402 msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů nebo žádné jiné dialogy po spuštění"
2404 #: ../src/empathy.c:435
2405 msgid "- Empathy IM Client"
2406 msgstr "– komunikátor Empathy"
2408 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2410 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2411 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2412 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2415 "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle "
2416 "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
2417 "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
2419 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2421 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2426 "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
2427 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
2428 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2432 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2433 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2434 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2436 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
2437 "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, "
2438 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2440 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2441 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2442 msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME"
2444 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2445 msgid "translator-credits"
2447 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
2448 "Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>\n"
2449 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
2450 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
2451 "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
2452 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
2453 "Lukáš Ručka <lukassoftwares.backup@gmail.com>\n"
2454 "Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>"
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2457 msgid "There was an error while importing the accounts."
2458 msgstr "Během importu kontaktů nastala chyba."
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2461 msgid "There was an error while parsing the account details."
2462 msgstr "Při analýze podrobností o účtu nastala chyba."
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2465 msgid "There was an error while creating the account."
2466 msgstr "Při vytváření účtu nastala chyba."
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2469 msgid "There was an error."
2470 msgstr "Došlo k chybě."
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2474 msgid "The error message was: %s"
2475 msgstr "Chybová zpráva byla: %s"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2479 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2480 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2482 "Můžete se vrátit a zkusit zadat podrobnosti účtu znovu, nebo můžete průvodce "
2483 "ukončit a k přidat účet později prostřednictvím nabídky „Upravit“."
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2487 msgid "An error occurred"
2488 msgstr "Došlo k chybě"
2490 #. To translator: %s is the protocol name
2492 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2497 msgid "New %s account"
2498 msgstr "Nový účet %s"
2500 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2501 msgid "What kind of chat account do you have?"
2502 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2505 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2506 msgstr "Chcete založit ještě další účty?"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2509 msgid "Enter your account details"
2510 msgstr "Zadejte podrobnosti svého účtu"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2513 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2514 msgstr "Jaký typ účtu chcete vytvořit?"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2517 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2518 msgstr "Chcete vytvořit další účty?"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2521 msgid "Enter the details for the new account"
2522 msgstr "Zadejte podrobnosti nového účtu"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2526 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2527 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2528 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2531 "Pomocí programu Empathy si můžete povídat s lidmi v okolí i lidmi a "
2532 "spolupracovníky, kteří používají Google Talk, AIM, Windows Live a mnoho "
2533 "dalších komunikátorů. Pokud máte mikrofon a webovou kameru můžete se "
2534 "navzájem vidět a hovořit spolu."
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2537 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2538 msgstr "Máte účet, který jste používali v jiném komunikátoru?"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2541 msgid "Yes, import my account details from "
2542 msgstr "Ano, chci importovat účty z programu "
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2545 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2546 msgstr "Ano, zadám údaje svého účtu"
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2549 msgid "No, I want a new account"
2550 msgstr "Ne, chci vytvořit nový účet"
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2553 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2554 msgstr "Ne, momentálně chci vidět pouze lidi v sousedství"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2557 msgid "Select the accounts you want to import:"
2558 msgstr "Vyberte účty, které mají být importovány:"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2567 msgid "No, that's all for now"
2568 msgstr "Ne, prozatím je to vše"
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2572 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2573 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2574 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2575 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2577 "Empathy umí automaticky najít a komunikovat s lidmi připojenými do stejné "
2578 "sítě jako vy. Pokud chcete použít tuto funkci, zkontrolujte, že níže uvedené "
2579 "údaje jsou správné. Toto můžete kdykoli snadno změnit později, nebo tuto "
2580 "funkci vypnout v dialogu účtů."
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2584 msgid "Edit->Accounts"
2585 msgstr "Upravit -> Účty"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2588 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2589 msgstr "Ne, nechci tuto funkci povolit."
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2593 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2594 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2595 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2596 "the Accounts dialog"
2598 "Protože nemáte nainstalován telepathy-salut, nebudete schopni komunikovat s "
2599 "lidmi připojenými do stejné LAN sítě jako vy. Pokud chcete tuto funkci "
2600 "využívat, musíte mít nainstalován telepathy-salut a povolit funkci „Lidé v "
2601 "okolí“ v dialogovém okně účtů."
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2604 msgid "telepathy-salut not installed"
2605 msgstr "telepathy-salut není nainstalován"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2608 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2609 msgstr "Průvodce Účty IM a VoIP"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2612 msgid "Welcome to Empathy"
2613 msgstr "Vítejte v Empathy"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2616 msgid "Import your existing accounts"
2617 msgstr "Importovat existující účty"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2620 msgid "Please enter personal details"
2621 msgstr "Vložte prosím informace o své osobě"
2623 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2624 #. * unsaved changes
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2627 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2628 msgstr "V účtu %s máte neuložené změny."
2630 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2631 #. * an unsaved new account
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2633 msgid "Your new account has not been saved yet."
2634 msgstr "Váš nový účet ještě není uložen."
2636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2638 msgstr "Probíhá připojování…"
2640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2642 msgid "Offline — %s"
2643 msgstr "Odpojen — %s"
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2647 msgid "Disconnected — %s"
2648 msgstr "Odpojen — %s"
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2651 msgid "Offline — No Network Connection"
2652 msgstr "Offline — Není k dispozici síť"
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2655 msgid "Unknown Status"
2656 msgstr "Neznámý stav"
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2659 msgid "Offline — Account Disabled"
2660 msgstr "Offline — Účet zakázán"
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2664 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2665 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2667 "Chystáte se vytvořit nový účet, čímž zrušíte\n"
2668 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2672 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2673 msgstr "Opravdu chcete odstranit z vašeho počítače „%s“?"
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2676 msgid "This will not remove your account on the server."
2677 msgstr "Toto neodstraní váš účet na serveru."
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2681 "You are about to select another account, which will discard\n"
2682 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2684 "Chystáte se vybrat jiný účet, čímž zrušíte\n"
2685 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2689 "You are about to close the window, which will discard\n"
2690 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2692 "Chystáte se zavřít okno, čímž zrušíte\n"
2693 "provedené změny. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2696 msgid "Loading account information"
2697 msgstr "Načítají se informace o účtu"
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2700 msgid "No protocol installed"
2701 msgstr "Nenainstalován žádný protokol"
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2709 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2712 "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu "
2713 "každého protokolu, který chcete používat."
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2723 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2724 msgid " - Empathy authentication client"
2725 msgstr "– klient Empathy na ověření totožnosti"
2727 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2728 msgid "Empathy authentication client"
2729 msgstr "Klient Empathy na ověření totožnosti"
2731 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2732 msgid "People nearby"
2733 msgstr "Lidé v okolí"
2735 #: ../src/empathy-av.c:133
2736 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2737 msgstr "– audio/videoklient Empathy"
2739 #: ../src/empathy-av.c:149
2740 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2741 msgstr "Audio/videoklient Empathy"
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2761 msgstr "Po_straní lišta"
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2765 msgstr "Vstup zvuku"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2769 msgstr "Vstup videa"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2773 msgstr "Tlačítka vytáčení"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2777 msgstr "Podrobnosti"
2779 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2780 #. * is used in the window title
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2783 msgid "Call with %s"
2786 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2793 msgid "The IP address as seen by the machine"
2794 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí počítač"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2797 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2798 msgstr "Adresa IP, jak ji vidí server v Internetu"
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2801 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2802 msgstr "Adresa IP vzájemného spojení, jak ji vidí druhá strana"
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2805 msgid "The IP address of a relay server"
2806 msgstr "Adresa IP přenosového serveru"
2808 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2809 msgid "The IP address of the multicast group"
2810 msgstr "Adresa IP vysílací skupiny"
2812 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2815 msgid "Connected — %d:%02dm"
2816 msgstr "Připojeno — %d:%02dm"
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2819 msgid "Technical Details"
2820 msgstr "Technické podrobnosti"
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2825 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2828 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů zvuku, který je "
2829 "podporován na vašem počítači"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2834 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2837 "Software používaný kontaktem „%s“ nerozumí žádnému z formátů videa, který je "
2838 "podporován na vašem počítači"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2843 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2844 "does not allow direct connections."
2846 "Nelze navázat spojení s %s. Někdo z vás není nejspíš v síti, která podporuje "
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2850 msgid "There was a failure on the network"
2851 msgstr "Někde na síti došlo k selhání"
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2855 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2857 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů zvuku potřebného pro tento "
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2862 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2864 "Nemáte nainstalovánu podporu žádného z formátů videa potřebného pro tento "
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2870 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2871 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2874 "V komponentě Telepathy došlo k neočekávanému selhání. <a href=\"%s\">Ohlašte "
2875 "prosím tuto chybu</a> a přiložte chybové zprávy získané z odlaďovacího okna "
2876 "v nabídce „Nápověda“."
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2879 msgid "There was a failure in the call engine"
2880 msgstr "Selhala funkce pro volání"
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2883 msgid "The end of the stream was reached"
2884 msgstr "Byl dosažen konec proudu"
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2887 msgid "Can't establish audio stream"
2888 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos zvuku"
2890 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2891 msgid "Can't establish video stream"
2892 msgstr "Nelze navázat spojení pro přenos obrazu"
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2899 msgid "Call the contact again"
2900 msgstr "Znovu zavolat"
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2904 msgstr "Kamera vypnuta"
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2908 msgstr "Kamera zapnuta"
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2911 msgid "Decoding Codec:"
2912 msgstr "Kodek pro dekódování:"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2915 msgid "Disable camera and stop sending video"
2916 msgstr "Vypnout kameru a přestat vysílat obraz"
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2919 msgid "Enable camera and send video"
2920 msgstr "Zapnout kameru a povolit vysílání obrazu"
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2923 msgid "Enable camera but don't send video"
2924 msgstr "Zapnout kameru ale nepovolovat vysílání obrazu"
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2927 msgid "Encoding Codec:"
2928 msgstr "Kodek pro kódování:"
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2935 msgid "Hang up current call"
2936 msgstr "Zavěsit současný hovor"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2939 msgid "Local Candidate:"
2940 msgstr "Místní účastník:"
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2948 msgstr "Vytočit znovu"
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2951 msgid "Remote Candidate:"
2952 msgstr "Vzdálený účastník:"
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2956 msgstr "Odeslat zvuk"
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2959 msgid "Toggle audio transmission"
2960 msgstr "Přepnout vysílání zvuku"
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2972 msgstr "Video zakázáno"
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2976 msgstr "Video povoleno"
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2979 msgid "Video Preview"
2980 msgstr "Náhled videa"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2990 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2992 msgid "%s (%d unread)"
2993 msgid_plural "%s (%d unread)"
2994 msgstr[0] "%s (%d nepřečtena)"
2995 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené)"
2996 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených)"
2998 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3000 msgid "%s (and %u other)"
3001 msgid_plural "%s (and %u others)"
3002 msgstr[0] "%s (a %u další)"
3003 msgstr[1] "%s (a %u další)"
3004 msgstr[2] "%s (a %u dalších)"
3006 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3008 msgid "%s (%d unread from others)"
3009 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3010 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená od ostatních)"
3011 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené od ostatních)"
3012 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených od ostatních)"
3014 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3016 msgid "%s (%d unread from all)"
3017 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3018 msgstr[0] "%s (%d nepřečtená ode všech)"
3019 msgstr[1] "%s (%d nepřečtené ode všech)"
3020 msgstr[2] "%s (%d nepřečtených ode všech)"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3023 msgid "Typing a message."
3024 msgstr "Píše zprávu."
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3039 msgid "Insert _Smiley"
3040 msgstr "Vložit _smajlíka"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3043 msgid "Invite _Participant…"
3044 msgstr "_Pozvat účastníka…"
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3047 msgid "Move Tab _Left"
3048 msgstr "Posunout kartu do_leva"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3051 msgid "Move Tab _Right"
3052 msgstr "Posunout kartu do_prava"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3055 msgid "Notify for All Messages"
3056 msgstr "Upozorňovat na všechny zprávy"
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3063 msgid "_Conversation"
3064 msgstr "_Konverzace"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3068 msgstr "_Oddělit kartu"
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3075 msgid "_Favorite Chat Room"
3076 msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost"
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3084 msgstr "_Následující karta"
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3087 msgid "_Previous Tab"
3088 msgstr "_Předchozí karta"
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3091 msgid "_Show Contact List"
3092 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3099 msgid "_Undo Close Tab"
3100 msgstr "_Znovu otevřít zavřenou záložku"
3102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3110 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3111 msgid "Auto-Connect"
3112 msgstr "Automaticky připojit"
3114 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3115 msgid "Manage Favorite Rooms"
3116 msgstr "Spravovat oblíbené místnosti"
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3119 msgid "Incoming video call"
3120 msgstr "Příchozí videohovor"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3123 msgid "Incoming call"
3124 msgstr "Příchozí hovor"
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3128 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3129 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3133 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3134 msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3138 msgid "Incoming call from %s"
3139 msgstr "Příchozí hovor od %s"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3151 msgid "Incoming video call from %s"
3152 msgstr "Příchozí videohovor od %s"
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3155 msgid "Room invitation"
3156 msgstr "Pozvání do místnosti"
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3160 msgid "Invitation to join %s"
3161 msgstr "Pozvánka na připojení %s"
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3165 msgid "%s is inviting you to join %s"
3166 msgstr "%s vás zve do %s"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3179 msgid "%s invited you to join %s"
3180 msgstr "%s vás pozval do %s"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3184 msgid "You have been invited to join %s"
3185 msgstr "Byli jste pozváni do %s"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3189 msgid "Incoming file transfer from %s"
3190 msgstr "Příchozí přenos souboru od %s"
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3194 msgid "Subscription requested by %s"
3195 msgstr "Požadavek na přihlášení od %s"
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3208 msgid "%s is now offline."
3209 msgstr "%s se právě odpojil."
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3213 msgid "%s is now online."
3214 msgstr "%s se právě připojil."
3216 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3219 msgid "%u:%02u.%02u"
3220 msgstr "%u:%02u:%02u"
3222 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3229 msgctxt "file transfer percent"
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3235 msgid "%s of %s at %s/s"
3236 msgstr "%s z %s při %s/s"
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3243 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3246 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3247 msgstr "Stahování „%s“ od %s"
3249 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3252 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3253 msgstr "Odesílání „%s“ kontaktu %s"
3255 #. translators: first %s is filename, second %s
3256 #. * is the contact name
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3259 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3260 msgstr "Nastala chyba při stahování „%s“ od %s"
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3263 msgid "Error receiving a file"
3264 msgstr "Chyba při přijímání souboru"
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3268 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3269 msgstr "Chyba při odesílání „%s“ kontaktu %s"
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3272 msgid "Error sending a file"
3273 msgstr "Chyba při odesílání souboru"
3275 #. translators: first %s is filename, second %s
3276 #. * is the contact name
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3279 msgid "\"%s\" received from %s"
3280 msgstr "„%s“ obdrženo od kontaktu %s"
3282 #. translators: first %s is filename, second %s
3283 #. * is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3286 msgid "\"%s\" sent to %s"
3287 msgstr "„%s“ odeslán kontaktu %s"
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3290 msgid "File transfer completed"
3291 msgstr "Přenos souboru byl dokončen"
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3294 msgid "Waiting for the other participant's response"
3295 msgstr "Čeká se na odpověď ostatních účastníků"
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3299 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3300 msgstr "Ověřuje se neporušenost „%s“"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3304 msgid "Hashing \"%s\""
3305 msgstr "Vytváří se kontrolní součet „%s“"
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3319 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3320 msgid "File Transfers"
3321 msgstr "Přenosy souborů"
3323 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3324 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3325 msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy"
3327 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3329 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3330 "importing accounts from Pidgin."
3332 "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti "
3333 "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin."
3335 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3336 msgid "Import Accounts"
3337 msgstr "Import účtů"
3339 #. Translators: this is the header of a treeview column
3340 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3344 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3348 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3352 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3353 msgid "No match found"
3354 msgstr "Nic nenalezeno"
3356 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3358 msgstr "Znovu připojit"
3360 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3361 msgid "Edit Account"
3362 msgstr "Upravit účet"
3364 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3368 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3372 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3373 msgid "Contact List"
3374 msgstr "Seznam kontaktů"
3376 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3377 msgid "Show and edit accounts"
3378 msgstr "Zobrazit a upravit účty"
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3381 msgid "Contacts on a _Map"
3382 msgstr "Kontakty na _mapě"
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3389 msgid "Join _Favorites"
3390 msgstr "Připojit se do _oblíbených"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3393 msgid "Manage Favorites"
3394 msgstr "Spravovat oblíbené"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3397 msgid "N_ormal Size"
3398 msgstr "N_ormální velikost"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3402 msgstr "Nový _hovor…"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3405 msgid "Normal Size With _Avatars"
3406 msgstr "Normální velikost, s _avatary"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3409 msgid "P_references"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3413 msgid "Show P_rotocols"
3414 msgstr "Vypsat p_rotokoly"
3416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3417 msgid "Sort by _Name"
3418 msgstr "Řadit podle jmé_na"
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3421 msgid "Sort by _Status"
3422 msgstr "Řadit podle s_tavu"
3424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3429 msgid "_Compact Size"
3430 msgstr "_Kompaktní velikost"
3432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3437 msgid "_File Transfers"
3438 msgstr "Přenosy _souborů"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3445 msgid "_New Conversation…"
3446 msgstr "_Nová konverzace…"
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3449 msgid "_Offline Contacts"
3450 msgstr "_Odpojené kontakty"
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3453 msgid "_Personal Information"
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3462 msgstr "Diskuzní místnost"
3464 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3468 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3469 #. yes/no, yes/no and a number.
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3474 "Invite required: %s\n"
3475 "Password required: %s\n"
3479 "Je vyžadováno pozvání: %s\n"
3480 "Je vyžadováno heslo: %s\n"
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3489 msgid "Could not start room listing"
3490 msgstr "Nelze začít s výpisem místností"
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3493 msgid "Could not stop room listing"
3494 msgstr "Nelze skončit s výpisem místností"
3496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3497 msgid "Couldn't load room list"
3498 msgstr "Nelze načíst seznam místností"
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3502 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3504 "Zde zadejte název místnosti, do které se chcete připojit, nebo klikněte na "
3505 "jednu nebo více místností v seznamu."
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3509 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3510 "the current account's server"
3512 "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud "
3513 "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu"
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3517 msgstr "Vstoupit do místnosti"
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3521 msgstr "Seznam místností"
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3527 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3528 msgid "Message received"
3529 msgstr "Zpráva přijata"
3531 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3532 msgid "Message sent"
3533 msgstr "Zpráva odeslána"
3535 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3536 msgid "New conversation"
3537 msgstr "Nová konverzace"
3539 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3540 msgid "Contact goes online"
3541 msgstr "Kontakt se připojil"
3543 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3544 msgid "Contact goes offline"
3545 msgstr "Kontakt se odpojil"
3547 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3548 msgid "Account connected"
3549 msgstr "Účet připojen"
3551 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3552 msgid "Account disconnected"
3553 msgstr "Účet odpojen"
3555 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3559 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3572 msgid "Chat Th_eme:"
3573 msgstr "Vzhl_ed diskuze:"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3576 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3578 "Nezobrazovat upozornění v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3581 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3582 msgstr "Vypnout zvuky v případě mé nepřítomnosti nebo z_aneprázdněnosti"
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3585 msgid "Display incoming events in the notification area"
3586 msgstr "Zobrazovat příchozí události v oznamovací oblasti"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3589 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3590 msgstr "Upozornit při připojení uživatele"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3593 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3594 msgstr "Upozornit při odpojení uživatele"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3597 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3598 msgstr "Povolit upozornění, pokud disku_ze není vybrána"
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3601 msgid "Enable spell checking for languages:"
3602 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3609 msgid "Location sources:"
3610 msgstr "Zdroje polohy:"
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3613 msgid "Log conversations"
3614 msgstr "Zaznamenávat konverzace"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3617 msgid "Notifications"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3621 msgid "Play sound for events"
3622 msgstr "Přehrávat zvuky při událostech"
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3630 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3631 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3634 "Při omezené přesnosti polohy bude zobrazen pouze stát, kraj a město. "
3635 "Souřadnice GPS budou zaokrouhleny na 1 desetinné místo."
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3638 msgid "Show _smileys as images"
3639 msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3642 msgid "Show contact _list in rooms"
3643 msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů v místnostech"
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3650 msgid "Spell Checking"
3651 msgstr "Kontrola pravopisu"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3655 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3656 "dictionary installed."
3658 "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány slovníky."
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3665 msgid "_Automatically connect on startup"
3666 msgstr "Připojovat se _automaticky po spuštění "
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3673 msgid "_Enable bubble notifications"
3674 msgstr "P_ovolit bublinová upozornění"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3677 msgid "_Enable sound notifications"
3678 msgstr "_Povolit zvuková upozornění"
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3685 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3686 msgstr "_Síť (IP, Wi-Fi)"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3689 msgid "_Open new chats in separate windows"
3690 msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3693 msgid "_Publish location to my contacts"
3694 msgstr "Zveřejnit _kontaktům polohu"
3696 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3698 msgid "_Reduce location accuracy"
3699 msgstr "O_mezit přesnost polohy"
3701 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3705 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3709 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3713 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3717 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3721 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3729 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3730 msgid "Contact Map View"
3731 msgstr "Zobrazení kontaktů na mapě"
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3738 msgid "Debug Window"
3739 msgstr "Ladící okno"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3793 msgstr "Vybraný správce připojení nepodporuje rozšíření pro vzdálené ladění."
3795 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3796 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3797 msgid "Invite Participant"
3798 msgstr "Přizvat účastníka"
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3801 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3802 msgstr "Zvolte kontakt, který chcete přizvat do konverzace: "
3804 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3808 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3809 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3811 "Nezobrazovat žádné dialogy; jednoduše provést úlohu (např. import) a skončit"
3813 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3814 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3816 "Nezobrazovat žádná dialogová okna, existují-li účty jiného typu než Salut "
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3820 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3822 "Ze začátku vybrat zadaný účet (např. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3824 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3825 msgid "<account-id>"
3828 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3829 msgid "- Empathy Accounts"
3830 msgstr "- Účty Empathy"
3832 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3833 msgid "Empathy Accounts"
3834 msgstr "Účty Empathy"
3836 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3837 msgid "Empathy Debugger"
3838 msgstr "Ladění Empathy"